Перевод "silhouettes" на русский

English
Русский
0 / 30
silhouettesсилуэт
Произношение silhouettes (силуyэтс) :
sˌɪlʊwˈɛts

силуyэтс транскрипция – 30 результатов перевода

- Millsy? Millsy from Roath? - Yeah.
. - Oh, I knows Millsy from down Silhouettes.
It's neck and neck here at the last lap. - Hello, my little space kitten. - Fuckin' hell!
- Пахнет гашишем - это никогда не повредит.
- Теперь взгляните на лицо Херби.
Oн понимает, к чему идет дело, но надеется, что Кейси выдохнется, и он сможет передать косяк своему корешу, Феликсу.
Скопировать
We couldn't resist. We had to explore that white fire.
We went inside and saw some dark silhouettes walking around a grindstone and making plaster of Paris.
The air was thick with fine powder.
Мы не могли не пойти и не выяснить, что за белый огонь там был.
Мы вошли внутрь и увидели какие-то тёмные силуэты, которые ходили вокруг жернова и делали там алебастр.
Воздух был наполнен мелким порошком.
Скопировать
When we saw that, we knew what our style had to be:
black silhouettes against a white background.
So we had to think of the ending taking place inside a white mill.
Конда мы увидели всё это, мы поняли, как должен выглядеть наш стиль:
Чёрные силуэты на белом фоне.
Так что нам пришлось переместить финал на мельницу.
Скопировать
The last starling flies away.
And scarlet-heart silhouettes
Fall down from maples.
Улетает последний скворец,
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.
Скопировать
Only a few images remain.
That's odd.... almost like human silhouettes.
Are they not only reflections, or...
Осталась всего пара снимков
Похоже на человеческие силуэты.
А это не... отражения или что-то вроде...
Скопировать
Or has he lived in Sin?
José Angel sees, in the blue yonder of the sky... the tiny silhouettes of the aircraft.
How long has it been since his last confession?
Или он жил в грехе?
Хосе Анхель видел там, в голубом небе, крошечные силуэты самолётов.
Когда он исповедовался в последний раз?
Скопировать
The faces could be illuminated from the rear... as silhouettes.
Remember, you´re silhouettes!
Raymond... if you don´t mind!
Лица должны освещаться сзади, как в театре теней.
Не двигайтесь, дети мои, вы у нас театр теней.
Прошу тебя, Рэймон, работай!
Скопировать
- That's twilight.
- Twilight is when objects are silhouettes.
- Be quiet for five minutes!
- Это сумерки.
- Сумерки - когда все кажется силуэтами.
- Затихните хотя бы на пять минут!
Скопировать
The whispering improves the scene... but you could add to the intimacy by dimming the lights.
The faces could be illuminated from the rear... as silhouettes.
Remember, you´re silhouettes!
Когда эту сцену играюттихим голосом, она очень выигрывает, но, чтобы оставалась атмосфера интимности, нужно, чтобы свет шел в том же направлении.
Лица должны освещаться сзади, как в театре теней.
Не двигайтесь, дети мои, вы у нас театр теней.
Скопировать
You´re a genius, Jean-Loup.
I´ll shift the backdrop to sharpen the silhouettes.
What the hell, Raymond? We´re in the dark!
Твоя идея великолепна, Жан-Лу.
Я немного перемещу задник, чтобы тени были более четкими.
Черт, что ты там делаешь, Рэймон?
Скопировать
Jump point forming on the other side of the planet.
Three silhouettes.
- Are they advancing on our position?
Прыжковая точка открылась на другой стороне планеты.
Замечено три силуэта.
- Они двигаются к нашей позиции?
Скопировать
This suspect pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... then the darkness... the silence around me... the silence.
All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their
all made me believe that before the end of winter...
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить... А потом темнота...
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима с ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими по берегу на закате,
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима...
Скопировать
Hurry!
Watch for silhouettes on the horizon!
Find your target.
Быстрее!
Следите за силуэтами на горизонте!
Найти цель!
Скопировать
Just off the top of my head, quizzes, carving Sunday roasts, the Rubik's Cube, the Rubik's Sphere.
The Rubik's Snake, flags of the world, driving abroad, famous dams, identifying dogs by their silhouettes
- African money.
Первое, что приходит на ум:
викторины, разделка жаркого, кубик Рубика, сфера Рубика, змейка Рубика, флаги мира, поездка заграницу, знаменитости, определение собаки по силуэту, как тебе?
- Африканские деньги.
Скопировать
Maybe that's how it is with memory.
You remember silhouettes.
The essentials.
С памятью всегда так. Вы...
Вы запоминаете силуэты.
Основу.
Скопировать
But that's not necessarily a bad thing.
Of course there's silhouettes in the winter. The trees are difficult to tell apart.
These buds...
Но это не обязательно плохо.
Конечно, деревья сложно различить зимой, они как силуэты.
Эти почки...
Скопировать
There's a billboard on Belmont Avenue I did for the Adler Planetarium.
The one with the silhouettes of the kids' faces?
Yeah, where real stars shine through at night.
На Белмонт авеню есть реклама я сделал ее для планетария Адлер.
Та, с силуэтами лиц детей?
Да, та, сквозь которую по ночам светят настоящие звезды.
Скопировать
Where are you going with this, Bret?
# We waltzed down a moonlit boulevard # # Just two silhouettes in the mist... # - Oh, yes.
- # Days went by and years went by #
Ты к чему это, Брет?
Мы вальсировали по бульвару Луны, в тумане лишь силуэта два... — Ну да.
— Дни, мгновения и годы прошли,
Скопировать
Maybe that's how it is with memory.
You... you remember silhouettes, the essentials.
But that's not necessarily a bad thing.
С памятью всегда так.
Вы... вы запоминаете силуэты. Основу.
Но это не обязательно плохо.
Скопировать
But that's not necessarily a bad thing.
Of course, as silhouettes in the winter, - the trees are difficult to tell apart.
- See these buds? My father wrestled courageously with his flora and tree type guides.
Но это не обязательно плохо.
Конечно, деревья сложно различить зимой, они как силуэты.
Мой отец храбро боролся со всеми его книжками о растениях и видах деревьев.
Скопировать
And we were kings!
The most beautiful moment is when I see a shape, actually, two silhouettes on the other tower.
I recognise immediately in the darkness, it is the silhouette of Jean-Louis and the silhouette of Albert.
И мы были королями!
Самый прекрасный момент был когда я увидел очертание,... как ни странно, два силуэта на другой башне.
Я сразу же опознал в темноте силуэт Жан-Луи и силуэт Альберта. Они сделали это!
Скопировать
Unless you can break his alibi on this one, he's a dead end.
You gotta watch those silhouettes.
They can be shifty little bastards.
Если вы не сможете оспорить его алиби - вы в тупике.
За этими мишенями нужен глаз да глаз.
Этакие вертлявые негодники.
Скопировать
He was the eldest of four boys ...
(ROGERSUFFEREDCerebralPalsy) Silhouettes of two climbing ... ...climbingaropeonfire...
(ROGER'SLIFEAS HIMSELF Noticeable, IT WAS NOT EASY)
Джо и Боб Ашеры (дядя и тетя Марка): Он был старшим из четырех детей.
-Rope on Fire- Hand over hand up the lifeline luckily the knots stay tight "Роджер был болен церебральным параличом" climbing up a rope on fire
"Жизнь Роджера, как он и сам замечал, была непростой"
Скопировать
Just, like, half the day's gone, and I have to start over.
I think to have your voice, you have to be unique and have different silhouettes in this competition.
And, like, I got reamed for it.
Полдня прошло, я мне нужно начать сначала.
Я считаю, чтобы у тебя был свой стиль, ты должен быть уникален и иметь необычные силуэты в этом соревновании.
А я, типа, за это получил оплеуху.
Скопировать
I took inspiration from the sky, and I just fell in love with the colors.
All right, well, what about the inspiration for your silhouettes, for your styles?
That came from feathers.
Я черпал вдохновение из неба, и просто влюбился в цвета.
Так, ну а что насчёт вдохновения для силуэтов, фасонов?
Оно пришло от перьев.
Скопировать
Right, Mr. Branca?
I like clean lines and simple silhouettes.
Ugh.
Согласны, мистер Бранка?
Мне нравятся гладкие линии и простые фигуры.
Нет.
Скопировать
And we could use old pipes and make beautiful candelabras.
And we could hang wire from the ceiling and hang shapes to create some beautiful shadows and silhouettes
That would be A Night At The Opera.
И мы могли бы использовать старые трубы, чтобы сделать из них красивые светильники.
А еще, мы могли бы закрепить на потолке провод, и подвесить на него несколько форм для создания каких-нибудь, красивых теней и силуэтов.
Да, как в мюзикле "Ночь в опере".
Скопировать
Then we're hers.
Let's talk silhouettes.
Focus on A-lines and sheaths.
Мы окажемся в её власти.
Поговорим о силуэте.
Обрати внимание на трапецивидный силуэт и облегание фигуры.
Скопировать
The woodbine sessions: ¶ walking shadows ¶
¶ tracing silhouettes
Not quite as luxurious as the airstream, but...
♪ walking shadows ♪
♪ Tracing silhouettes ♪
Не так роскошно, как было, но...
Скопировать
I should have stopped a long time ago.
♪ Only silhouettes ♪ I wanna go outside.
Don't give up.
Мне нужно было прекратить уже давно.
Я хочу на свежий воздух.
Не сдавайся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов silhouettes (силуyэтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы silhouettes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить силуyэтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение