Перевод "simmering" на русский
Произношение simmering (симэрин) :
sˈɪməɹɪŋ
симэрин транскрипция – 30 результатов перевода
An MTV Music Award?
Do you fantasize about meeting some genius hunk ostensibly bad, but secretly simmering with noble passion
What was that?
MTV Music Award?
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
Мне двоих!
Скопировать
This house disorients...
Half a league this way in the forest, 50 residents simmering under snow.
But... I'm skirting the issue. Let's get down to brass tacks.
Этот дом дезориентирует.
50 жителей там еле сдерживают ярость.
Но я перейду прямо к сути.
Скопировать
That it's heartwarming to see
Oh, she's simmering with love Oh, she's shimmering with love
Oh, she's not thinking of me
Такая дружелюбная на вид.
О, она пылает любовью, о, она сияет любовью,
Нет, она не думает обо мне.
Скопировать
Like 150 degrees.
Your skin is gonna be simmering with boils.
Oh, come on.
Около 65 градусов.
Твоя кожа покроется фурункулами.
Да ладно.
Скопировать
That feels good.
Yeah, now I'm simmering.
I'll meet you at the coffee shop.
Как хорошо.
Да, теперь я закипаю.
Встретимся в кафе.
Скопировать
From the blood of the sire she shall rise again.
Now we just let them come to a simmering boil, then remove to a low flame.
I got your slayer.
Из крови предка она восстанет снова.
Отлично. Сначала позволим им закипеть, затем убавим пламя до минимума.
Пора платить, приятель.
Скопировать
We got married.
And the kid wasn't even mine, it was some mechanic's from Simmering.
And I nearly broke my back building our house.
Мы поженились.
А ребенок оказался даже не моим, отец - какой-то механик из Simmering.
А я чуть спину не сломал, пока строил нам дом.
Скопировать
There's no half in and half out.
A decade into Miscavige's leadership, a simmering crisis finally came to a boil.
For years Hubbard had insisted that scientology was a religion and should be tax-exempt, so he had refused to pay any taxes.
Нельзя быть одной ногой здесь, а другой там.
В конце первого десятилетия правления Мискевиджа тлеющий кризис вспыхнул пожаром.
Долгие годы Хаббард настаивал, что сайентология - это религия. И поэтому её деятельность не должна облагаться налогами. Так что он отказывался платить какие-либо налоги.
Скопировать
More or less.
I mean, it was simmering for quite some time but we were never away for too long.
~ Oh, no.
То есть, оно какое-то время томилось, но надолго мы не уходили.
И вы не видели, чтобы кто-нибудь вмешивался в процесс?
- О, нет.
Скопировать
Not got anything fun planned with the kids?
Oh, unless you find passive aggression and simmering resentment fun.
I'm a lawyer, aren't I?
Не запланировала что-нибудь веселое вместе с детьми?
Если только ты не считаешь веселыми пассивную агрессию и медленное закипание.
Я ведь юрист, не так ли?
Скопировать
Don't be late.
And bring that simmering rage.
It's all you have.
Не опаздывай.
И захвати эту клокочущую ярость.
Это всё, что у тебя осталось.
Скопировать
Yeah, it's a waste of money, Jess.
I'm not interested in simmering in testicle tea for 20 minutes.
Loft vote.
Да. Пустая трата денег, Джесс.
Не интересно мне 20 минут вариться в мошоночном чае.
Начнем голосовать.
Скопировать
It's a feud between the Cuerto and Santos family.
Yeah, simmering for 40 years.
And I think I know which family member exacted revenge.
Это вражда между семьями Куерто и Сантос.
Да, неугасающая вот уже 40 лет.
И, мне кажется, я знаю, кто из членов семьи требовал отмщения.
Скопировать
What about it?
Why it was simmering with the spaghetti for 5 hours until the spaghetti was inedible.
No idea.
А что не так?
Почему он варился со спагетти 5 часов? Это было несъедобно.
Без понятия.
Скопировать
Look outside - that's the weather!
going... tsk, "kids", and a good 20 years of cake-bakery, garden centres and "such fun" before the simmering
Will you stop wallowing like an oversized walrus?
Выгляни в окно - вот она погода.
Я надеялась 10 лет предаваться мечтам, 10 лет говорить "ох уж эти дети", и потратить 20 лет на выпечку, садоводство и "Это так весело!" до того, как еле сдерживаемый расизм закрадется в мою душу.
Может, прекратишь валяться и бездельничать, прямо как громадный морж?
Скопировать
In this moment, I'm not stranded in space.
It's been 97 years since a nuclear apocalypse killed everyone on Earth, leaving the planet simmering
Fortunately, there were survivors.
Прямо сейчас я не застряла в космосе.
Прошло 97 лет после ядерного апокалипсиса, убившего все живое на Земле и оставившего планету кипеть от радиации.
К счастью, были выжившие.
Скопировать
What are you doing?
I'm simmering medicine for Arastoo. - Excuse me?
- The C.D.C.'s antiserum didn't work, okay?
Что ты делаешь?
Варю лекарство для Арасту.
Что, прости? Вакцина ЦКЗ не сработала, верно?
Скопировать
Which we will not resolve.
Beefs are best left simmering under the surface- - I've learned that now.
The best thing to do with a beef is jam it deep down inside and then press forward.
- Которую уже не исправим.
Вражду лучше держать на малом огне, сегодня я это понял.
Лучше всего вообще запихнуть её поглубже и продолжать жить дальше.
Скопировать
I thought you'd never ask.
Luckily, the things that have been slowly simmering always taste the most satisfying.
Bon appetit.
Я подумала, что ты никогда не спросишь.
К счастью, то, что готовится медленно, всегда самое приятное на вкус.
Приятного аппетита.
Скопировать
Late afternoon.
It must have been... something that had been simmering all along, let's be clear about that.
This time it was too much.
Поздний вечер.
Должно быть это ... все были на взводе, если говорить прямо.
На этот раз - было уже слишком.
Скопировать
- I think the ghost of tom reynolds Is haunting all of you.
Long-simmering... Guilt.
- We all got drunk, tom got drunker.
Думаю, призрак Тома Рейнольдса преследует вас всех.
Давно ощущаемая вина.
Мы все напились, Том напился больше всех.
Скопировать
- Frontier.
I was up all night simmering these franks and beans.
Had a real scare with Murray and a teenie piece of weenie.
- ФронтьЕр.
Я всю ночь не спала, варила сосиски с бобами.
Как меня Мюррей напугал, подавился кусочком сосиски.
Скопировать
They don't know.
They think you're vegetables simmering in a jelly sac.
Why do you think Merrick has you stuck in an old military bunker below ground?
Они не в курсе.
Считают, что вы безмозглые существа овощи, плавающие в мешках с питательным бульоном.
Иначе зачем было Меррику селить вас в старом подземном военном бункере?
Скопировать
How them other boys feel about it?
They be simmering, Mr. White.
Just waiting on me to give 'em the word.
А остальные чего?
Кипятятся, мистер Уайт.
Ждут меня дожидаются, лишь бы слово дал.
Скопировать
So were the captain and bizzy.
Doesn't stop him from simmering with jealous rage.
Yes.
Как и у Капитана с Биззи.
Что не мешает ему бурлить от праведного гнева.
Да.
Скопировать
I don't think so.
Come on, look-- it's simmering, huh?
Sorry...
Я так не думаю.
Ну, посмотри - кипит, да?
Прости...
Скопировать
That's the second time you've checked your watch.
Do you have a woman simmering chez Lewis?
No, I have a dodgy tooth about to explode chez my gob.
Ты уже во второй раз смотри на часы.
Тебя дома заждалась подружка, Льюис?
Нет, у меня изворотливый зуб, который вот-вот взорвётся у меня во рту.
Скопировать
Yeah, me neither.
Well, it's good to see you guys have got it simmering again, Rachael!
OK, I'll go.
Да, я тоже.
Здорово, что у вас тут всё снова кипит и бурлит, Рэйчел.
Ну ладно. Я пойду.
Скопировать
Listen to the despair.
The rage simmering underneath it.
See that, people?
Слышу отчаяние.
А под ним гнев.
Видите, люди?
Скопировать
But what?
Following a fatal traffic accident involving a coalition truck, long simmering frustration today boiled
They kill us!
Но что?
После дорожного инцидента с участием грузовика коалиции, долго накапливавшееся раздражение сегодня вылилось во всплеск насилия и отчаяния.
Они убивают нас!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов simmering (симэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы simmering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение