Перевод "sinning" на русский
Произношение sinning (синин) :
sˈɪnɪŋ
синин транскрипция – 30 результатов перевода
I've got great news! Yakin has left his witch, and we're going to Gagry.
Well, you sinning beard! Should I hear that you've done something...
- I swear! - Don't interrupt the tsar!
Якин брoсил свoю кикимoру, ну и угoвoрил меня лететь с ним в Гагры.
Ну, бoрoда мнoгoгрешная, ежели за тoбoй чтo худoе прoведаю!
- Не перебивай царя!
Скопировать
Sure, sure.
If it's not sinning, I'm going, too!
Radojka!
Можно, можно.
Ну, раз это не грех, братья, пойду и я!
Радойка!
Скопировать
They showed a naked lady, fragile and lovely, his wife, as he solemnly told me, taken by him of course, practicing illicit relations with a muscular torero, obviously a scoundrel!
And he urged me to do the same, me behaving badly, sinning with soldiers of the troops.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
На них обнаженная леди, стройная и прекрасная, его жена по его же словам, заснятая с натуры, совершает сношение с мускулистым тореро разбойничьего вида!
И он уговаривал меня делать то же самое, грешить с солдатней.
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
Скопировать
Not even the Virgin?
She was incapable of sinning.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Даже Дева Мария?
Она, конечно же, была неспособна согрешить.
Но знаете ли вы, что Св. Василий... и Св. Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
Скопировать
I'm the opposite. Success makes me slightly suspicious.
That's called sinning against hope.
Don't you believe in grace?
Успех мне всегда подозрителен.
Это называется "грешить против надежды".
- Вы не верите в благодать? - Верю.
Скопировать
Look the other way.
And don't ask why _BAR_'m sinning.
And if the Lord calls me to account,
Скройся и не спрашивай,
Почему я совершаю грех.
И если Бог призовет меня к ответу,
Скопировать
No!
Pray to Jesus for our lustful, sinning souls.
"God visited Eve with a curse.
- Нет!
Мoли Христа o прoщении и спасении наших пoхoтливых грешных душ.
"И Бoг налoжил на Еву прoклятье.
Скопировать
You should have told me.
Lord, help this sinning woman see the sin of her days and ways.
Show her that if she had remained sinless the curse of blood would never have come on her.
Ты дoлжна была мне сказать.
О Бoже. Пoмoги этoй сoгрешившей женщине узреть грехoвнoсть ее жизни и ее деяний.
Пoкажи ей, чтo, будь oна безгрешна, на нее никoгда не палo бы прoклятье.
Скопировать
I knew...nothing of men.
You were more sinned against than sinning, I admit.
Then, can't you forgive me?
Я... совсем не знала мужчин.
Вина других перед тобой больше, чем твоя вина, я признаю.
Значит, ты прощаешь меня?
Скопировать
Excommunicated and sent to Sunnydale.
There's a guy big with the sinning.
Remember the book that was stolen from the library a few weeks ago?
Отлучен и послан в Санидейл.
Это парень был большим грешником.
Помнишь книгу, которую украли из библиотеки несколько недель назад?
Скопировать
My sins mostly.
Sins, sinners, sinning.
What nonsense you do talk.
Но, в большей степени, грехи.
Грехи, грешники, грешить.
Ты говоришь ерунду.
Скопировать
Maybe I would even get married.
You're sinning again.
Not sinning, Margitka.
Может я за одно бы и замуж вышла.
Опять грешите.
Никаких грехов, Маргитка.
Скопировать
You're sinning again.
Not sinning, Margitka.
You know what we'll make our living on now, ladies?
Опять грешите.
Никаких грехов, Маргитка.
Вы знаете, за счет чего мы сейчас будем жить, дамы? .
Скопировать
- I have a thing for sinners.
- Well, I have a thing for sinning.
- Where'd you get the hawk?
- Меня привлекают грешники.
- А мне нравится грешить.
- А как ты стал Ястребом?
Скопировать
There's no truth in the world!
I can't go on sinning every day any more!
And one can't live otherwise in the world!
Нет правды в мире!
Не могу я больше грешить изо дня в день.
А без этого нельзя в миру!
Скопировать
No, not much, on purpose.
Have you ever dawdled with the idea of sinning?
Now, Ezra, you know I never dawdle.
Нет, чуть-чуть, ненарочно.
Тебе когда-либо приходила в голову идея согрешить?
Нет, Эзра, ты знаешь, ничего такого мне в голову не приходило.
Скопировать
I came to confess, Father.
I've been sinning, my soul is split in two.
Man has been split in two since he tasted the forbidden fruit and learned what's good and what's evil.
Исповедаться пришел, святой отец.
Грешен я, раздвоена душа моя.
Человек раздвоен с той поры, как отведал запретный плод и познал добро и зло.
Скопировать
-Blame my upbringing
Please stop sinning while I'm singing
Selling bootleg tapes is wrong Musicians need that income to survive
-Тут виновато воспитанье
Грешишь во время наказанья? !
Ты продаешь пиратский диск, А музыканты с голода умрут
Скопировать
Father Hibbert... why didn't I think of that earlier?
I could have been sinning all along.
That's not exactly in the spirit of reconciliation.
Отец Хэйберт... почему я не подумал об этом раньше?
Я мог бы снова грешить.
Это не совсем раскаяние.
Скопировать
You've just come out the mosque.
God will see you sinning.
Then give it to me on credit.
Это же не эскимо. Вы только что вышли из мечети.
Бог увидит ваши грехи.
Тогда дай в долг.
Скопировать
You did it to other women.
You were sinning.
- No, sir!
Ты имел дело с другими женщинами.
Ты грешил.
- Нет, сэр!
Скопировать
I never done nothing!
- My son, you were sinning.
- I used to fix shoes...
Я ничего не делал!
- Сын мой, ты грешил.
- Я занимал ремонтом обуви...
Скопировать
Do you know where she is?
I will tell them to return and I will tell them that you are not sinning anymore.
OK, my son.
Ты знаешь, где она живет?
Я скажу им, чтобы они возвращались и еще я им скажу, что ты больше не грешишь.
Ладно, сын мой.
Скопировать
Spring Break Is Done, And I'm Starved For The Dish.
Were You Sunning In Capri Or Sinning In Croatia?
Give Me The Deets.
Весенний отдых закончен, и я проголодалась...
Вы принимали солнечные ванны на Капри или грешили в Хорватии?
Посвятите меня в мельчайшие подробности.
Скопировать
Of what?
- Of sinning.
Yes, Obsession.
- Чего?
- Греха.
Да, Раша, это... это Страсть.
Скопировать
No, there's not a sin any longer.
What you teach is that Jesus died for our sins and so there's not really any sinning anymore.
- No more sin.
Нет, больше нет каких-либо грехов.
Вы учите то, что Иисус умер за наши грехи и таким образом больше нет никаких грехов.
- Нет больше греха.
Скопировать
All men are sinners.
But those who seek peace are much sinning in the history.
Maybe.
бяе кчдх цпеьмш.
мн ре, йрн хыер онйни... янбепьхкх лмнцн цпеую б опнькнл.
бнглнфмн.
Скопировать
Maybe.
Forgive me, this is the priest in me speaking but you have done much sinning, Mr. Clark.
Are you still do.
бнглнфмн.
опнярхре, щрн бн лме цнбнпхр ябъыеммхй. мн бш янбепьхкх лмнцн цпеую, яхмэнп йкюпй.
х бш дн яху онп цпеьхре.
Скопировать
You see, earlier that day Nugent had yelled at him.
He said that they had sinned, that they'd been sinning for weeks.
He'd dragged Pete to the chapel, forced him to kneel in front of the altar, made him swear on the blessed sacrament never to say anything about it.
Понимаете, в то утро Ньюджент накричал на него.
Говорил ему, что они согрешили, что они грешат уже несколько недель.
Он затащил Пита в часовню, поставил его на колени перед алтарем, заставил его поклясться на Священном Писании, что он никому об этом не расскажет.
Скопировать
And of course, they can't even admit that there's such a thing as homosexuality.
"It's just sinning..."
You know, Ted Haggard's quote. I'll never forget.
Причем, конечно, они даже не могут признать, что гомосексуализм вообще существует.
"Это просто грех..."
Я никогда не забуду одну фразу Теда Хаггарда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sinning (синин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sinning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
