Перевод "справляться с" на английский

Русский
English
0 / 30
справлятьсяmanage cope inquire ask get the better
сfrom with of at and
Произношение справляться с

справляться с – 30 результатов перевода

Я сожгла дом со всеми вещами для похорон.
Я должна быть сильной, я должна была уже научиться справляться с этим, но...
Я не могу.
I mean, I burned my house down with all of my funeral clothes in it.
I'm supposed to be strong, I'm supposed to have learned how to handle this, but...
I can't.
Скопировать
Преподаватели завалили бы меня.
Но я справляюсь с музыкой.
Получил тройку.
My professors were gonna fail me.
I mean, I'm crushing my Music-Appreciation class.
Getting a C.
Скопировать
У Рози есть способности к игре на пианино.
А Кин, он хорошо справляется с математикой, Но ему нужен репетитор.
Верно?
Now, Rosie, she's very talented at the piano.
And Kin, well, he aced math, but he needs a science tutor.
Oh, and you just brought, um, a brand-new sports car.
Скопировать
Мы все справляемся с проблемами так, как нам нужно.
Да, а ты справляешься с ними, на них забивая.
Нет ничего плохого в том, чтобы хотеть быть нормальным.
We're all handling it the way we need to.
(Sighs) Yeah, well, you're handling it by not handling it.
There's nothing wrong with wanting to feel normal.
Скопировать
Слушай, ее зовут Илис и она безобидная и я..
я справляюсь с ситуацией.
Так это ситауция?
Look, her name is Ilyse, and she's harmless, and I've...
I'm dealing with the situation.
Oh, it's a situation?
Скопировать
Моя шляяяяяяяяпа ... Не очень-то мне и нужна.
Не очень-то я справляюсь с Избранностью.
Все здорово - если бы я был на твоем месте, кто-нибудь бы уже умер.
My haaa-aaaa-aaaat... ..can easily be replaced.
Well, so much for The Chosen One.
You're doing great - on most of my quests there'd been a death by now.
Скопировать
Нет ничего хуже всех этих "ля-ля" групп.
Я справляюсь с проблемами по-старинке.
Пью.
Nothing worse than those boo-hoo groups.
I deal with my issues the old-fashioned way.
I drink.
Скопировать
Так что нет.
Я справлялась с этим в одночку.
В конце концов я рассказала Кэролайн, когда она была достаточно возрослой, чтобы понять.
So, no.
I dealt with it on my own.
Then I told Caroline, eventually, when she was old enough to understand.
Скопировать
И иногда они фактически катаются верхом на них.
Они весьма элегантно справляются с ними. Потому что любят дождливую погоду.
Но теперь они говорят, что единственным проверенным способом, если у вас вечеринка с барбекю, и чтобы держать комаров подальше от еды вам поможет огромный пакет с кровью, который висит на соседском доме, и вы обнаружите, что они всегда будут лететь туда.
And sometimes they actually ride on them.
We actually annoyingly don't have film of them riding on them, and then they leap off just before they hit the ground and burst.
if you're having a barbecue, to keep the mosquitoes away from the food - that's hang a big bag of blood over by the neighbours' house, and you'll find they'll always go that way.
Скопировать
Древнеримские гонки на колесницах!
Ты хорошо справляешься с этой говорящей палочкой.
И ты тоже сможешь.
The ancient chariot races of Rome!
You're seriously good with the talking stick.
You will be too.
Скопировать
У меня было гораздо больше времени для практики.
Я не очень справляюсь с ролью одинокой женщины.
Не очень - еще мягко сказано.
I've had a lot more time to practice.
I am not good at being a single woman.
"Not good" is an understatement.
Скопировать
Мне нужно немного информации.
Неприятности Дэниелу Грэйсону всегда служили опорой помогающей справляться с новыми трудностями управляя
это ушло в печать и будет в каждой копии первого выпуска они хотели, чтобы ты стал ближе к читателям и поэтому ты рассказала им такое?
I need some info.
"And Daniel Grayson has always risen above adversity "to embrace new challenges. "Following a drunk driving accident,
"joining then rising through the ranks of his father's company, eventually running it." Now this has gone to print, and will be in every copy of the first issue. They wanted details making you more relatable to the readers.
Скопировать
Нет. Ты только так думаешь.
Выброси из головы мысль, что ты спаситель, помогающий справляться с бедами.
Настоящая ты?
You only think that they do.
You gotta get this idea out of your head that you're some savior here to fix the troubles.
The real you?
Скопировать
По крайней мере, ты не будешь видеть, что я собираюсь делать.
Как ты справляешься с работой в реальном мире?
Все хорошо ко мне отнеслись.
At least now you don't have to see what I'm about to do.
How you settling in to that job in the real world?
Everybody's been great.
Скопировать
Да, Мэм.
Как Джоржд справляется с новым рабочим местом?
Он отличный аналитик.
Yes, ma'am.
How's George doing by the way with the new desk job?
He's a good analyst.
Скопировать
Как ты справляешься с этим?
Раньше я справлялся с этим, выпивая.
И ещё кое-что.
How do you do that?
I used to do it by drinking.
One more thing.
Скопировать
Я искренне рада, что Вы здесь займётесь врачеванием.
У меня хватает своих забот и без того, чтобы справляться с недугами местных.
Вы справитесь с этим.
I'm fair glad you're here to handle the physicking.
I have enough to manage without dealing with folks' ailments.
You do well with that.
Скопировать
Невероятно!
Пока что оба турдобвигателя прекрасно справляются с этой сухостью, без всякой спешки.
Не представляю, что это было.
Amazing!
Both turbocharged engines loving this crisp dry air and no fuss so far.
No idea what that was.
Скопировать
– Да.
– Итак, Аманда, как вы справляетесь с таким карьерным испытанием?
Из мэра в шлюхи, ничего себе падение.
Yes.
So, Amanda, how you dealing with the career change?
Mayor to hooker, that's quite a fall.
Скопировать
Недавнонампривезли трех непокорных попугаев ара истолетнюючерепаху.
Каждыйдень–новыетрудности,большиеималенькие, нопотому,как смотритель зоопарка справляется с трудностями
Джун!
'Recent arrivals include three disobedient macaws, 'and a 100-year-old tortoise.
'Each day brings new challenges, big and small, 'but it's how the zookeeper deals with those challenges, 'that's when you learn if he's really up to the job.'
June!
Скопировать
- Что?
- Собираешься справляться с этим рационально.
Рационально?
What?
Not going to deal with it rationally.
Rationally?
Скопировать
Рационально?
Я и не собиралась справляться с этим рационально.
Я удивлена, что ты думаешь, будто от меня кто-то ожидает подобного.
Rationally?
I've no intentions of dealing with it rationally.
I'm amazed you'd think anybody'd expect me to.
Скопировать
Мы должны взять Джина Белчера в команду.
Постойте, я Король Кричалок, и я справляюсь с мужской работой.
Это вообще команда поддержки или выставка мужиков?
Gene's the Belcher we should get on the squad.
Wait, I'm the Yell King here, and I got the guy stuff handled.
I mean, is this a cheer squad or a male revue?
Скопировать
Они же знают меня как облупленную.
Они знают, что я бываю "с приветом", и знают, что я отлично справляюсь с работой.
Если я куда-то переведусь, мне всё равно придется себя зарекомендовать.
They do know the old me, good and bad.
They've seen me be flaky, but they've also seen me be good at my job.
If I went somewhere new, I'd have to prove myself, anyway.
Скопировать
Чувствовал.
Ты справлялась с каждой проблемой. И с этой ты тоже справишься.
Я должна была сделать это сама.
He felt it.
And you hold onto whatever you want to, but I think you should hold onto that.
I should have been able to do it myself.
Скопировать
Ну, мы женаты.
Можешь идти справляться с числами, дорогая.
"... свободно от Льюисвилля до Карролтона, но начинает замедляться..."
Well, we're married.
You may now go break your numbers, darlin'.
...free and clear through Lewisville and Carrollton, but starting to slow down...
Скопировать
Вряд ли он появится до вечера.
Мы не располагаем оборудованием, необходимым для того, чтобы справляться с подобными ситуациями.
- Леди Браун следовало бы быть в госпитале. - Помогите!
He isn't expected until this evening.
We aren't equipped to cope with cases like this.
Lady Browne needs to be in hospital.
Скопировать
Никаких наручников.
Как ты справляешься с этим, дорогая?
Как думаешь, сколько это будет продолжаться?
No handcuffs.
How are you holding up, dear?
How much longer do you think this is gonna be?
Скопировать
Он кинул в неё все свои яйца.
Как ты справляешься с ревностью?
- Я пукнула ей в подушку. - Молодец.
He chucked all of his eggs at her.
How do you deal with your jealousy?
- I farted on her pillow.
Скопировать
Зачем тебе знать?
Потому что это, очевидно, было эффективнее моих криков, и я хочу научиться справляться с этими ситуациями
Или ты боишься того, что твоя бывшая жена имеет влияние на Кларка, и ты хочешь вернуть это влияние себе, чем скорее, тем лучше.
Why do you want to know?
Because it was obviously more effective than when I yelled, and I'd like to learn to handle these situations better.
Or maybe you're just afraid that your ex-wife has Clark's ear, and you want to learn how to get it back A.S.A.P.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов справляться с?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы справляться с для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение