Перевод "inquire" на русский

English
Русский
0 / 30
inquireспросить спрашивать узнавать справляться обследовать
Произношение inquire (инкyайо) :
ɪŋkwˈaɪə

инкyайо транскрипция – 30 результатов перевода

Here.
May I inquire where you received your combat training?
You're... quite gifted.
Тут.
Могу я спросить, где вы получили такую боевую подготовку?
Вы... весьма одаренны.
Скопировать
- How he intends to vote.
- Inquire?
They already know what can happen
- как они собираются голосовать.
- Спрашивать?
Они и так знают, что может случиться.
Скопировать
Yes, but you've been negligent in your recruiting efforts.
Before issuing my client a high-limit credit card, did you inquire at all about his income?
He knew the terms of the credit card when he signed up.
Но вы допустили халатность в процессе привлечения клиентов.
До того, как вы предоставили моему клиенту большой лимит по кредитной карте, вы вообще проверили его доходы?
Он знал условия пользования кредитной картой, когда подписал договор.
Скопировать
Save your breath.
The Khan requests that I inquire as to the Latin's health.
Will he survive?
Прибереги силы.
Хан просил узнать, как здоровье латина.
Он выживет?
Скопировать
Who is the administering hand?
To this end, the Minister was wise to inquire.
They artfully evaded a direct answer.
Кто их ведомая рука?
Чтобы узнать это, казначей воспользовался своей мудростью.
Они искусно уклонялись от прямого ответа.
Скопировать
I represent a bunch of screaming homosexuals.
May I inquire about your communal baths?
What's that got to do with a strike?
Я представляю кучку вопящих гомосексуалов.
Где у вас общественная баня?
А при чем тут забастовка?
Скопировать
Nothing.
I'd just like to inquire.
All right, all right.
Ни при чем.
Это я для себя.
Ладно.
Скопировать
What, and blow a trombone to startle those behind it, give them cause to scamper?
I shall continue to inquire on the hush and now, so may you.
And you seek what in return for this?
- Нет. Вызывая тревогу исчезают виновных?
Нет, сэр. Я буду продолжать исследовать это незаметно. Теперь же к вам тоже.
Что вы хотите взамен?
Скопировать
I just got this email.
"Please inquire ID 42ECN as to the manner by which he/she presents Question 121."
What are you doing?
Только что получил письмо.
"Пожалуйста, узнайте у ID 42ECN относительно способа, которым он/она задаёт вопрос 121".
Что ты делаешь?
Скопировать
This is the line for liposuction.
Please inquire about facial surgery over there. Who, me?
What are you saying?
Здесь записываются на липосакцию
Узнать о пластической хирургии лица можно там мне?
О чем вы говорите?
Скопировать
Master Polo.
I came to inquire as to your state of mind.
My thanks for your concern, Jingim.
Мастер Поло,
Я пришел узнать как вы.
Благодарю за заботу, Джингим.
Скопировать
A mere reflection of the beauty who wears it.
I also come to pay condolences and to inquire as to your heart.
I lost a good friend.
Он просто отражение красоты, того кто его носит.
Я также хотела бы принести соболезнования и узнать как ты себя чувствуешь.
Я потеряла хорошего друга.
Скопировать
Astrid's estimation of the bullet's trajectory suggests that no major organs were struck.
However, if I could inquire about the exit wound...
Astrid, I need you to tell me where the bullet came out.
Судя по словам Астрид о траектории, по которой прошла пуля.. ..жизненно важные органы не задеты.
Однако, если бы знали о том, вышла ли пуля..
Астрид, мне нужно,чтобы ты сказала, где вышла пуля.
Скопировать
This visit isn't about you.
May I inquire what it is about?
I'm here to meet my future sister-in-law.
Этот визит не связан с тобой.
Прости, а с чем тогда?
Я здесь, чтобы познакомиться с моей будущей невесткой.
Скопировать
Certainly.
May I inquire as to your salary, Mrs. Rohan?
Eleven dollars per week.
Конечно.
Могу ли я узнать размер вашей зарплаты, миссис Роэн?
11 долларов в неделю.
Скопировать
Sorry.
I'll inquire again.
Discreetly.
Прости.
Я поинтересуюсь ещё раз.
Осторожно.
Скопировать
Easy, son...
than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire
And what a shame... To have suspicion overtake the grace I owe for the kindness you showed my daughter.
Полегче, сынок...
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту.
И как же будет досадно позволить подозрениям возобладать над тем фактом, что я в долгу у Вас за доброту, проявленную к моей дочери.
Скопировать
COUNSEL ASSISTING: ..unexplained expenses here totalling many thousands of dollars, including inappropriate use of taxis, rorted lunches and, of tremendous concern, the hiring of what appears to be a prostitute on taxpayers' money.
Uh, may I inquire which prostitute we're talking about here?
I... I think you'll find her name listed as 'Pussy Patten'.
... здесь необъяснённые расходы на сумму в многие тысячи долларов, в том числе нецелевое использование такси, разгульные обеды и самое возмутительное, наём судя по всему проститутки за деньги налогоплательщиков.
Могу я поинтересоваться, о какой проститутке мы здесь говорим?
Я... думаю, что вы найдете ее имя заявленное как "Киска Паттен".
Скопировать
I wish people would stop asking me that.
It's only natural for friends to inquire.
Is that what we are, Dave?
Мне хочется, чтобы люди прекратили спрашивать меня об этом.
Это естественно для друзей, чтобы узнать.
Это то, что мы, Дэйв?
Скопировать
While Hundred Eyes attends to his task, you will gather information as to the defenses of the rebels.
May I inquire as to Hundred Eyes' task?
He will kill Chancellor Jia Sidao.
Стоглаз выполнит свое задание, а ты узнаешь, какова у повстанцев защита.
Могу я узнать что за задание, у Стоглаз?
Он убьет канцлера Джиа Сидао.
Скопировать
You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt.
The Queen sent me to inquire about General De Foix's health.
He's weaker.
Ты слишком хороший человек, чтобы нести такой груз вины.
Королева послала узнать о здоровье де Фуа.
Он слабеет.
Скопировать
Speak to me that way again, and you won't.
May I inquire as to the fate of my man Bronn?
Tell me, Ser Jaime, in King's Landing, how do they punish a commoner who strikes a prince?
Заговорите со мной так снова, и не проживете.
Могу я поинтересоваться судьбой моего человека, Бронна?
Скажите мне, сир Джейме, как в Королевской гавани наказывают простолюдина, напавшего на принца?
Скопировать
So, Bill sent you to... pump me for information?
He asked me to inquire.
But the only reason I'm even doing that is 'cause...
- Билл послал тебя, чтобы ты у меня все выведала.
- Он попросил меня кое-что разузнать.
И я согласилась на это только потому, что...
Скопировать
Word will be sent to your parents.
Should they inquire in the meantime, They will be made welcome.
What is it?
Я отправлю весть вашим родителям.
Если же они приедут раньше, то их с радостью примут.
В чём дело?
Скопировать
Very good, sir.
Oh, I meant to inquire, did you ask the psychoanalyst for more of that wonderful cocaine?
I did and he said that last week was simply an emergency measure and not a part of my treatment.
Хорошо, сэр
Кстати, должен спросить, вы попросили у психоаналитика ещё этого замечательного кокаина?
Попросил. Он сказал, что на прошлой неделе это была экстренная мера, а не часть моего лечения.
Скопировать
The last one, Louis Carlisle, not officially missing, but he hasn't shown up for work in almost a week.
I've dispatched Kitty to inquire after him, although I'm not very hopeful.
So, you think these men were murdered by the same person who killed Jacoby?
Последний - Луис Карлайл, о его пропаже еще не заявляли, но он не показывался на работе уже неделю.
Я отправил Китти узнать о нем, Хотя я не очень надеюсь
Ты считаешь, что этих людей убил тот же, кто убил Джейкоби?
Скопировать
My presumption deserved a rebuke.
At the peril of repeating the same mistake, should I dare to inquire if we might see each other again
If your social diary permits, of course.
Моя самонадеянность заслужила упрек.
Несмотря на опасность повторить свою ошибку, я могу узнать, встретимся ли мы снова?
Конечно, если позволит ваше расписание.
Скопировать
You wish for me to write a rebel general?
All I was going to ask is that you inquire after the health of a former guest of your family recently
A young woman of marrying age writing to a bachelor and a traitor to the Crown.
Вы хотите, чтобы я написала генералу мятежников?
Я просто хотел попросить, чтобы вы справились о здоровье гостя вашей семьи, который недавно был ранен, не более того.
Молодая женщина на выданье должна писать холостяку и предателю короны.
Скопировать
Permissible for the battlefield injuries sire, but I'm no tailor.
May I inquire as to the cause, sire?
A hunting accident.
но я не портной.
Сир?
Неудача на охоте.
Скопировать
- Why, this was known before.
You show too much of that for which the people stir if you will pass to where you are bound, you must inquire
- Let's be calm.
что возмущает люд.
дорогу спрашивай учтивей.
- Успокойтесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inquire (инкyайо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inquire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкyайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение