Перевод "skirmishes" на русский

English
Русский
0 / 30
skirmishesстычка перестрелка схватка перепалка застрельщик
Произношение skirmishes (скормишиз) :
skˈɜːmɪʃɪz

скормишиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Off the grass!
- Engaged in skirmishes...
- Get out!
- Брысь с газона!
-...увлеченные схваткой.
- Марш отсюда!
Скопировать
And it's capable of doing so effectively at five times the range I just demonstrated.
We've used it to win skirmishes with the Goa'uld and the Jaffa who served them.
Those of you who have gone up against us and survived, and you know who you are, you know what I'm talking about.
И оно способно эффективно действовать на расстоянии в пять раз больше, чем я только что продемонстрировала.
Мы использовали его, чтобы одерживать победу в боях с Гоаулдами и с теми Джаффа, кто служил им.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Скопировать
Call away the boats!
Sargent Major, form a platoon of skirmishes to cross the river.
It's time we smoked these wasps out of their nest.
—пустить шлюпки!
—тарший сержант, отправьте стрелковый взвод через реку.
ѕора нам выкурить этих ос из гнезда.
Скопировать
So no more big battles.
Just skirmishes now.
Can't do any business.
Крупные сражения позади.
Остались одни мелкие стычки.
Дела идут неважно.
Скопировать
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Even civilian groups in favour of robots are protesting causing minor skirmishes.
This is a golden opportunity!
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Это золотая возможность!
Скопировать
Absolutely nothing.
Only some skirmishes and nothing conclusive.
This is why we are meeting here.
Абсолютно ничего.
Лишь несколько перестрелок и ничего конкретного.
Вот почему мы и собрались здесь.
Скопировать
Giuseppe, you have to calm down.
These are the last skirmishes of a vanquished army.
Come, let's have toast!
Джузеппе, вам надо успокоиться.
Немцы почти разбиты, это их последнее отчаянное сопротивление.
Лучше я скажу тост, и мы все выпьем.
Скопировать
Your congress is inept at halting nuclear weapon proliferation there and your intelligence gathering is weak.
India and Pakistan have fought three wars since they gained independence with God knows how many skirmishes
It is about religion.
Ваш Конгресс был не годен для перехвата резкого роста числа ядерного оружия в этом регионе, и ваша система разведки слаба.
Между Индией и Пакистаном было 3 войны за 50 лет с тех пор как они добились независимости, и только Бог знает, сколько перестрелок было помимо.
Дело в религии.
Скопировать
We're point man in the skull wars.
Soldiers in the secret skirmishes of the zaibatsus. We are the bullets.
Isolated, singular, focused.
Мы наводчики в войне за мозги.
Солдаты дзайбатсу, нанятые для их секретных стычек.
Изолированные, одиночные, сосредоточенные.
Скопировать
For the last month, ships from Babylon 5 have patrolled the borders of your governments.
Since we've been protecting you from Raiders and border skirmishes the number of incidents has decreased
May we assume that you are all happy with this arrangement?
В этом месяце корабли с Вавилон 5 патрулировали границы ваших правительств.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Можем ли мы предположить, что вы довольны этим соглашением?
Скопировать
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Скопировать
- l really couldn't say, sir.
- l mean, with one's parents, after a few preliminary skirmishes over sago pudding and stewed rhubarb
- But aunts, Jeeves...
Я не знаю, сэр.
Чьи-то родители. Это традиционный пудинг и печеный ревень,.. затем возникают дружеские, банальные отношения.
Но эти тети, Дживс...
Скопировать
No labor B.S.,
No skirmishes with other trucking concerns.
So?
Никаких конфликтов на работе
Никаких стычек с другими фирмами по грузоперевозкам.
И?
Скопировать
- They're massing on the border.
And these are not the normal skirmishes.
They're out in number.
- Они сосредотачиваются на границе.
И это не обычные стычки.
Их много.
Скопировать
- Yay-oh! - The key is not to call them fights.
So, we have had four skirmishes, two tussles and half a fracas.
And... now I yield the floor to our two co-chairs of the Tournament of Little Scientists,
Ключ к этому не называть это драками.
Таким образом, у нас были 4 стычки, 2 схватки и пол-скандала.
А теперь.. .я передаю слово нашим двум сопредседателям Турнира маленьких ученых,
Скопировать
And lost.
The Maquis are ready for something bigger than border skirmishes.
They're planning their first attack any day now.
И были бы уничтожены.
Похоже, что маки готовы к чему-то большему, чем пограничные стычки.
Согласно Кварку, их первая вылазка может произойти в любой момент.
Скопировать
Someone probably removed them to get rid of any link to the victim.
The skirmishes prevented residents from going home through streets littered with burning cars.
29 in all.
Кто-то, вероятно, изъял их, чтобы избавиться от какой-либо связи с жертвой.
Перестрелка помешала жителям вернуться домой по захламлённым улицам с горящими автомобилями.
В количестве 29 штук.
Скопировать
Sarah Mitchell will be dropped off at 0800 hours tomorrow.
Skirmishes have been reported on Israel's border with Gaza as tensions in the Middle East escalated overnight
- He's on his way.
Сара Митчелл вернется завтра в 8 часов утра.
"На границе Израиля и сектора Газа снова слышна стрельба." 'Опасная ситуация на Ближнем Востоке усугубилась прошлой ночью' 'из-за угрозы Сирии оказать военную помощь палестинцам,' 'которая ставит на грань провала мирные переговоры в Лондоне.'
- Он уже в пути.
Скопировать
I fear the games will be a disappointment this year.
These early skirmishes count for nothing.
It is the Primus that decides the Victor.
Игpы в этoм гoду pазoчаpoвывают.
Пеpвые пoединки ничегo не значат.
Пoбедителя выявит Главный бoй.
Скопировать
Next thing I know, there's a siren wailing and we're driving through a shoot-out.
We're having some skirmishes with the natives.
What do you mean, "natives"?
Следующее, что я помню.. ревут сирены а мы в центре перестрелки
Слушай, у нас есть серьезные проблемы с местными
Какими еще местными? !
Скопировать
They're massing troops along our borders, to the South, to the West.
Skirmishes flared up here, just outside of St. Louis.
I lost a few hundred men.
Массовые скопления войск вдоль границ с юга на запад.
Перестрелки прямо здесь, прямо возле Сент-Луиса.
Я потерял несколько сотен людей.
Скопировать
- Sixers?
We've had skirmishes with them out that way before.
They're getting bolder.
- Возможно.
У нас случались с ними стычки в том регионе.
Они смелеют.
Скопировать
We have heard rumours.
Of skirmishes at night.
Warfare.
До нас дошли слухи.
О ночных стычках.
Военных вылазках.
Скопировать
You know, I heard that... that Chinatown was a war zone this morning.
Listen, I've been involved in more than a few skirmishes myself, and with the bullets flying, there's
Yeah.
Знаешь, я слышал... в китайском квартале были какие-то разборки сегодня утром.
Слушай, я сам был участником многих перестрелок, и пока летают пули, должно быть... должно быть, в твоей голове происходит много вещей.
Да.
Скопировать
There's more at stake.
On our northern borders, there have been skirmishes with the ogres.
Good men have died.
На карту поставлено куда больше.
У наших северных границ были стычки с ограми.
Погибли хорошие люди.
Скопировать
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant.
Reports of skirmishes amongst and within the camps has been arriving...
Numbers, please.
Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Отчёты о стычках среди и внутри лагерей приходили с...
Числа, пожалуйста.
Скопировать
I don't give a damn.
Your little skirmishes are not my problem.
I am running for the most powerful office in the world.
Мне наплевать.
Ваши склоки - не моя проблема.
Я баллотируюсь в самую могущественную администрацию в мире.
Скопировать
I confess myself uneasy.
His early skirmishes with the law, his contempt of court at the last assizes... and now this marriage
~ You think him foolish?
Признаюсь не просто.
Его ранние стычки с законом, его неуважение к суду и присяжным в последнем деле ... и теперь этот брак на служанке.
- Вы считаете его глупым?
Скопировать
Damn it.
We got skirmishes in the Rosse Buurt...
Rosse Buurt?
Чёрт.
Начались столкновения в РОссэ БУурт...
РОссэ БУурт...
Скопировать
_
I find that my involvement in the club keeps the internecine skirmishes of Washington in perspective.
Yello.
Прибереги силы для "Братьев Лопез"!
По-моему, моё членство в клубе позволяет не придавать междоусобным разборкам в Вашингтоне большого значения.
Алло.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов skirmishes (скормишиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы skirmishes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скормишиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение