Перевод "revenge" на русский
Произношение revenge (ривэндж) :
ɹɪvˈɛndʒ
ривэндж транскрипция – 30 результатов перевода
I don't, uh... I don't get you.
Well, you want to get your revenge, don't you?
Yeah, go on.
- Нет, ты мне не нужен.
- Но ты собираешься отомстить, так ведь?
- Продолжай.
Скопировать
Do you hate me for what I did in the temple?
It is nature for you to take revenge How could I blame you?
Sister
Вы ненавидите меня за то, что я сделала в храме?
Вы прожили всю жизньдля того чтобы отомстить, как я могу обвинять Вас?
Сестра
Скопировать
So we wouldn't kill Ku and wouldn't kill Meng
How can we take our revenge?
I think you'd leave
Мы не убиваем Kу мы убьём дочь Менга
Как же наша месть?
Я думаю, что Вам надо уйти
Скопировать
We can't talk faith with this devil
Today is our chance to take revenge
Here it is
Мы не можем говорить всерьёз о мире с этим дьяволом
Это наш шанс отомстить!
Это здесь
Скопировать
I'm not as stupid as you think.
You're probably mixed up in something political that also involves personal feelings: revenge, jealousy
I'd go back to Paris if I were you.
Я не так глуп.
Ты имеешь дело с политическим сюжетом вперемежку с личными чувствами вроде мести, ревности и дружбы.
Вы должны вернуться в Париж.
Скопировать
About Richard...
I think it had to do with revenge.
But this whole business of yours is not very clear.
По поводу Ришара...
Думаю, это была месть.
Во всяком случае твоя история не очень ясна.
Скопировать
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Since this is the only thing that we still remain.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Ведь это всё, что у нас осталось.
Скопировать
Mate is now on.
Let our children do not revenge for our sins.
Let the government peace between people.
Ладно, пойду дальше.
Пусть дети не отвечают за наши грехи.
Пусть царит мир среди людей.
Скопировать
He has powerful friends. I know him.
He'd seek revenge.
Let's stop here for a while, and pretend nothing's happened... and that no one's after us.
У него могущественные друзья.
Я его знаю, он будет мстить.
Остановимся здесь и притворимся, что никто и ничего нам не угрожает.
Скопировать
And as fast as you can.
My next objective now is take revenge on this damned woman.
- Congratulations Esmeralda.
И так быстро, как только можете.
Теперь моя следующая цель - отомстить этой проклятой женщине.
- Поздравляю Эсмеральда.
Скопировать
I died the same day David did.
I'll join him after I've had my revenge.
You have no answer.
Присоединюсь к нему, когда он будет отомщен.
Как вы сможете присоединиться к нему в гневе и кровью на руках?
Ни слова.
Скопировать
One of us must get him.
Revenge, captain?
Why not?
Один из нас должен поймать его.
Месть, капитан?
Почему бы нет?
Скопировать
There once was a lost knight... who wandered into a strange town called Assisi.
He came with two hungers: One for food and the other for revenge.
And when he left, he had two high hopes: One that he'd found a new comrade-in-arms... and the other that he'd found favor with...
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи.
Он пришел, обуреваемый двумя жаждами: жаждой поесть и жаждой отомстить.
А когда он уходил, у него оставались две заветные надежды одна - что он обрел нового товарища по оружию а другая - что он снискал расположение у...
Скопировать
Dunno.
He'll take revenge on her, don't you think?
- He can't do that!
- Я не знаю.
- Он сведет с ней счеты, а ты как думал?
- Он не может этого сделать!
Скопировать
Goodwin will believe Poof is following us.
It's time for revenge, Peter Goodwin.
You agreed on a signal, right?
Гудвин решит, что капитан Пуф гонится за нами.
Настало время мести, Питер Гудвин.
Вы договаривались об условном сигнале, верно?
Скопировать
Come on, forget everything about this story.
You had your revenge, forget it now.
Let's bravely criss-cross the seas again.
Ладно, забудь обо всей этой истории.
Ты отомстила, и теперь просто забудь.
Снова будем отважно борозбить моря.
Скопировать
Captain Poof, if you really were a woman, you wouldn't enjoy this kind of show.
I know you're killing me to take your revenge over the only man who made you feel what you really are
A woman like any other woman.
Капитан Пуф, если ты, действительно, женщина, тебе не должны нравиться такие представления.
Я знаю, ты убиваешь меня, чтобы взять реванш над единственным мужчиной, который заставил тебя почувствовать, кто ты есть на самом деле.
Такая же женщина, как любая другая.
Скопировать
We must mourn Ragnar.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Every Viking wants to revenge the death of Ragnar.
Ќадо оплакать –агнара.
–агнар хочет мести, а не слез.
аждый викинг хочет отомстить за смерть –агнара.
Скопировать
Look me in the eyes and tell me if I'm wrong.
It's not just for revenge against Yvonne.
No, I didn't kill!
Посмотри мне прямо в глаза и скажи, прав ли я.
Ведь не только чтобы отомстить Ивонне, чтобы проучить всех этих шлюх, которые отказывали тебе, ты вышел первого мая на улицу и убил ту девушку.
Убивал, я уверен.
Скопировать
It's like breaking into an Egyptian burial chamber.
Beware of the revenge of the Pharaohs.
Well?
Как будто пробираемся в египетскую гробницу.
Остерегайся мести фараонов.
Ну?
Скопировать
You said your father invited us, and who knows what you were doing.
I was stupid to want revenge through my death.
You never knew why it happened.
Отец вас призывает, отдохнете. А сам гулял черте с кем.
Я дура, хотела отомстить, своей смертью.
Ты даже не догадывался почему это случилось.
Скопировать
He'd found the house empty, the nest deserted.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster
To kill... perhaps.
Дом был пуст, а семейный очаг покинут.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ...бросился на вокзал.
Затем, чтобы убить? Возможно.
Скопировать
No.
Revenge !
No !
Нет.
Месть!
Нет!
Скопировать
You can't be, Dim.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time
A long time is right.
Ведь это не так. Тём?
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
Лучше поздно, чем никогда.
Скопировать
My wife? - I have said.
Let's make us medicines of our great revenge to cure this deadly grief.
He has no children.
-Ты ведь слышал.
Мужайсяи найди исход в достойноммщенье.
Но Макбет бездетен.
Скопировать
Don't get smart with me, peon.
Yoko, today will be the day I get my revenge for Michiyo's death.
Just you and me.
Не умничай, ничтожество!
Йоко, сегодня день, когда я отомщу за смерть Мичийо.
Только ты и я.
Скопировать
Yes, but... why bury it?
I could use it to get revenge...
Of course... how stupid!
Да, но... зачем же их закапывать?
Я могу использовать их для своей мести...
Конечно... какой же я глупец!
Скопировать
I'll be back in five days.
Go ahead and get your revenge.
You've got skills.
Я вернусь через пять дней.
Вперед, и соверши свою месть.
У тебя есть опыт.
Скопировать
And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the entire hunt.
That's pure revenge.
I must say I'm surprised.
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты.
- Я... - Это чистой воды месть!
И должен сказать, я удивлен!
Скопировать
But we continue it because it has always been that way.
And then they take revenge again...
- So the assault today was an act of revenge? - Yes.
Так всегда было. Одни постоянно задирают других.
А другие вечно мстят.
- А за что они вам отомстили?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов revenge (ривэндж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revenge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ривэндж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
