Перевод "skivvy" на русский
Произношение skivvy (скиви) :
skˈɪvi
скиви транскрипция – 18 результатов перевода
Er, naturally, I shall be excused parades?
Set yourself up with a skivvy, Sharpe?
Don't be selfish.
Конечно, мне можно пропустить построения?
Якшаетесь с прислугой, Шарп?
Не будьте эгоистом.
Скопировать
And what are you going to do then. Hm?
Who wants a skivvy who can't speak?
If you're lucky. They'll hock you up in a convent.
И что ты собираешься делать?
Кому нужна немая служанка?
Если повезет, они запихнут тебя в монастырь.
Скопировать
Aye.
Never had a skivvy say no to me before. Made me hot.
So I waited till Sharpe was busy with the Frogs.
Да.
Никогда раньше прислуга мне не отказывала, распалив меня.
Я дождался, пока Шарп будет занят лягушатниками.
Скопировать
I hear you're skivvying for some prince.
No, I wouldn't say I'm a skivvy.
Merlin!
- Я слышал, ты прислуживаешь какому-то принцу.
- Нет, я бы не сказал, что я прислуга.
Мерлин!
Скопировать
Well, that certainly is nonsense.
Women might train to be doctors, but hardly the skivvy and hardly one of your color.
Oh, do you think?
А вот это абсурд.
Женщина может быть врачом, но уж точно не служанка с твоим цветом кожи.
Да что вы говорите.
Скопировать
Do it for me.
If ever I've meant more to you than just being a skivvy, someone to feed and clothe you, to wipe your
Eating!
Сделай это для меня.
Если я для тебя значу что - то не только, как прислуга, которая кормит и одевает тебя, подтирает...
Я ем!
Скопировать
That butler always gave me the shivers.
That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best, and a good little girl she is, too
All right, Sparkler.
Тот дворецкий всегда вызывал у меня дрожь.
Та маленькая служанка, что ушла к Вам наверх, она прилагает все усилия, она хорошая маленькая девочка, и у нее нет...
Хорошо, Спарклер.
Скопировать
No need to take that line with me, Amy.
of fact, it's you who's letting us down, going about like a little timid mouse, and dressing like a skivvy
You could at least put on a bit of a show like the rest of us.
Нет необходимости говорить со мной об этом, Эми.
На самом деле, это ты тянешь нас всех вниз, двигаешься словно маленькая робкая мышь, а одеваешься как прислуга.
Ты могла хотя бы для вида одеться также, как мы.
Скопировать
He deserves it.
You told me he treated you like a skivvy.
Remember that morning we stayed in bed and ordered room service?
Он заслуживает этого.
Ты сказал мне, что он относился к тебе как нательной.
Помните то утро, когда мы останавливались в кровать и заказал обслуживание номеров?
Скопировать
She's waited on him, hand and foot.
She gets sick of being treated like a skivvy so she indulges in a bit of domestic abuse, pouring scalding
So when he sees HER in a vulnerable position, he sees his chance...
Она усердно прислуживала ему.
Ей невыносима роль прислуги, поэтому она дает себе волю в чем-то вроде домашнего насилия, выливая обжигающий чай на него - эти ожоги на его руках.
Поэтому, когда он видит ее в уязвимом положении, он видит свой шанс...
Скопировать
No, sir, I don't expect none.
Without me to skivvy for them, they'll have no love o' me.
Particularly your father.
Нет, сэр, я не ожидал никто.
Без меня нательной для них, у них не будет ни любви, как я.
Особенно твой отец.
Скопировать
What for?
So I can skivvy in a kitchen that isn't even mine?
Wasn't it your plan to study so you could help run Mr Mason's farm?
И что?
Все равно я прислуга на чужой кухне!
Разве ты не хотела выучиться, чтобы помогать мистеру Мэйсону с делами?
Скопировать
"You're mine now."
So, while he spent and drank, I became his skivvy.
Some days all I wanted to do was feel the sun on my face.
"Ты теперь моя".
Пока он кутил и напивался, я превратилась в его прислугу, запертую здесь со всеми этими печальными и одинокими людьми.
Иногда мне просто хотелось ощутить солнце на своём лице.
Скопировать
Bakery's got a few jobs going.
It's skivvy work, but it's that or the kids starve, so...
There.
В пекарне есть кое-какая работа.
Это работа прислугой, но либо такая, либо дети будут голодать...
Вот.
Скопировать
Do you want to show me where I'm supposed to park the thing?
Do I look like a skivvy?
The Colonel said our guests were to be shown every courtesy, sir.
Может, покажешь, где лучше припарковаться?
Я похож на парковщика?
Полковник приказал выказывать всяческое почтение нашим гостям, сэр.
Скопировать
She seems like a decent woman.
can't have been easy, widowed, left penniless without a home, forced to be nothing but a glorified skivvy
- If you've something to say, say it.
Похоже, она женщина порядочная.
Наверняка нелегко овдовев, остаться без дома и без денег. Приходится с радостью браться за любую работу.
- Хочешь что-то сказать - говори.
Скопировать
after what happened.
If you're not too proud to skivvy for me... you can collect the rents.
Tell me, now.
А после того, что случилось, работы мне не дают.
Ну, если вам не зазорно работать на меня...
Доброе утро.
Скопировать
Home wasn't great.
They treated her like a skivvy.
When you say "they"...
Дома у нее не больно хорошо.
К ней как к прислуге.
"Относились"...
Скопировать