skivvy — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
18 результатов перевода
What for?
So I can skivvy in a kitchen that isn't even mine?
Wasn't it your plan to study so you could help run Mr Mason's farm?
И что?
Все равно я прислуга на чужой кухне!
Разве ты не хотела выучиться, чтобы помогать мистеру Мэйсону с делами?
Скопировать
Do you want to show me where I'm supposed to park the thing?
Do I look like a skivvy?
The Colonel said our guests were to be shown every courtesy, sir.
Может, покажешь, где лучше припарковаться?
Я похож на парковщика?
Полковник приказал выказывать всяческое почтение нашим гостям, сэр.
Скопировать
He deserves it.
You told me he treated you like a skivvy.
Remember that morning we stayed in bed and ordered room service?
Он заслуживает этого.
Ты сказал мне, что он относился к тебе как нательной.
Помните то утро, когда мы останавливались в кровать и заказал обслуживание номеров?
Скопировать
Er, naturally, I shall be excused parades?
Set yourself up with a skivvy, Sharpe?
Don't be selfish.
Конечно, мне можно пропустить построения?
Якшаетесь с прислугой, Шарп?
Не будьте эгоистом.
Скопировать
Aye.
Never had a skivvy say no to me before. Made me hot.
So I waited till Sharpe was busy with the Frogs.
Да.
Никогда раньше прислуга мне не отказывала, распалив меня.
Я дождался, пока Шарп будет занят лягушатниками.
Скопировать
And what are you going to do then. Hm?
Who wants a skivvy who can't speak?
If you're lucky. They'll hock you up in a convent.
И что ты собираешься делать?
Кому нужна немая служанка?
Если повезет, они запихнут тебя в монастырь.
Скопировать
Do it for me.
If ever I've meant more to you than just being a skivvy, someone to feed and clothe you, to wipe your
Eating!
Сделай это для меня.
Если я для тебя значу что - то не только, как прислуга, которая кормит и одевает тебя, подтирает...
Я ем!
Скопировать
That butler always gave me the shivers.
That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best, and a good little girl she is, too
All right, Sparkler.
Тот дворецкий всегда вызывал у меня дрожь.
Та маленькая служанка, что ушла к Вам наверх, она прилагает все усилия, она хорошая маленькая девочка, и у нее нет...
Хорошо, Спарклер.
Скопировать
I hear you're skivvying for some prince.
No, I wouldn't say I'm a skivvy.
Merlin!
- Я слышал, ты прислуживаешь какому-то принцу.
- Нет, я бы не сказал, что я прислуга.
Мерлин!
Скопировать
No need to take that line with me, Amy.
of fact, it's you who's letting us down, going about like a little timid mouse, and dressing like a skivvy
You could at least put on a bit of a show like the rest of us.
Нет необходимости говорить со мной об этом, Эми.
На самом деле, это ты тянешь нас всех вниз, двигаешься словно маленькая робкая мышь, а одеваешься как прислуга.
Ты могла хотя бы для вида одеться также, как мы.
Скопировать
Well, that certainly is nonsense.
Women might train to be doctors, but hardly the skivvy and hardly one of your color.
Oh, do you think?
А вот это абсурд.
Женщина может быть врачом, но уж точно не служанка с твоим цветом кожи.
Да что вы говорите.
Скопировать
She's waited on him, hand and foot.
She gets sick of being treated like a skivvy so she indulges in a bit of domestic abuse, pouring scalding
So when he sees HER in a vulnerable position, he sees his chance...
Она усердно прислуживала ему.
Ей невыносима роль прислуги, поэтому она дает себе волю в чем-то вроде домашнего насилия, выливая обжигающий чай на него - эти ожоги на его руках.
Поэтому, когда он видит ее в уязвимом положении, он видит свой шанс...
Скопировать
No, sir, I don't expect none.
Without me to skivvy for them, they'll have no love o' me.
Particularly your father.
Нет, сэр, я не ожидал никто.
Без меня нательной для них, у них не будет ни любви, как я.
Особенно твой отец.
Скопировать
after what happened.
If you're not too proud to skivvy for me... you can collect the rents.
Tell me, now.
А после того, что случилось, работы мне не дают.
Ну, если вам не зазорно работать на меня...
Доброе утро.
Скопировать
She seems like a decent woman.
can't have been easy, widowed, left penniless without a home, forced to be nothing but a glorified skivvy
- If you've something to say, say it.
Похоже, она женщина порядочная.
Наверняка нелегко овдовев, остаться без дома и без денег. Приходится с радостью браться за любую работу.
- Хочешь что-то сказать - говори.
Скопировать
Bakery's got a few jobs going.
It's skivvy work, but it's that or the kids starve, so...
There.
В пекарне есть кое-какая работа.
Это работа прислугой, но либо такая, либо дети будут голодать...
Вот.
Скопировать
"You're mine now."
So, while he spent and drank, I became his skivvy.
Some days all I wanted to do was feel the sun on my face.
"Ты теперь моя".
Пока он кутил и напивался, я превратилась в его прислугу, запертую здесь со всеми этими печальными и одинокими людьми.
Иногда мне просто хотелось ощутить солнце на своём лице.
Скопировать
Home wasn't great.
They treated her like a skivvy.
When you say "they"...
Дома у нее не больно хорошо.
К ней как к прислуге.
"Относились"...
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение