Перевод "vexation" на русский
Произношение vexation (вэксэйшен) :
vɛksˈeɪʃən
вэксэйшен транскрипция – 18 результатов перевода
The women loved it when he took off his robe.
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
That's true.
Женщины с ума сходили, когда он снимал халат.
Суета сует, все суета и смущение духа.
Это правда.
Скопировать
no, there isn't never, all is finished i must go what about my orders?
nothing can be in the vexation but I need see me after a week, goodbye
please
- Но вы же ничего не записали. -У меня всё в голове. Я бы ещё взял лак, но, по-моему, он дороговат.
Тогда не берите его. Что? А я думал, вы сделаете мне небольшую скидку.
- Погодите!
Скопировать
that the spirit, the sanctity, my character, would be debased by it.
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I
Shortly afterwards I was a woman - and for years my pride was constrained to submit.
что дух, святость и я сам - всё ей будет опорочено.
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
Вскоре я стал женщиной - и годы был принуждён держать в узде свою гордость.
Скопировать
Happiness in marriage is entirely a matter of chance, you know.
There will always be vexation and grief.
And it's better to know in advance as little as possible of the defects of your marriage partner.
Счастье в браке - это дело случая, ты же знаешь.
Всегда будут обиды и огорчения.
И лучше заранее знать как можно меньше о недостатках своего супруга.
Скопировать
- He was my father.
"And I gave my heart to know wisdom, madness and folly, and I perceived that all is vanity and vexation
"For in much wisdom is much grief, and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow."
- Он был моим отцом.
"И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа."
"Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Скопировать
It would be ungrateful not to love him.
I never saw a man in such vexation.
I'm please to see him hoist by his own petard.
Не полюбить его было бы крайней черствостью.
До чего же он был расстроен!
И поделом ему - сам же в свою ловушку попался.
Скопировать
How do you feel now?
Now that that memory's been replaced with an even more distinct vexation.
What?
Ну что?
Какие ощущения более яркие?
Что? !
Скопировать
I'll even let you win.
Give us any vexation, and we'll drag you back like a monkey.
Your daddy says, "Come home," so home you come.
Я даже позволю тебе выиграть.
Доставишь нам неприятности и мы притащим тебя назад, как мартышку.
Твой папуля говорит: "Иди домой", так что ты идешь домой.
Скопировать
Try to keep a positive attitude, Louisa.
There's nothing to be gained by letting baby feel your vexation.
Are you sure it's OK?
Постарайся смотреть на вещи позитивно, Луиза.
Ты ничего не добьешься, если дашь ребенку почувствовать свое недовольство.
Вы уверены, что это нормально?
Скопировать
He could get that anywhere for nothing.
Vexation?
What do you mean?
Он мог бы достать это даром где-нибудь.
Неприятности?
Что Вы имеете в виду?
Скопировать
What do you mean?
How vexation?
No odds. Never mind.
Что Вы имеете в виду?
Какие неприятности?
Не имеет значения.
Скопировать
I wish the boy hadn't laid out so much money on his clothes.
It only brought him in vexation.
He could get that anywhere for nothing.
Я просил его не тратить столько денег на одежду.
Это принесло ему только неприятности.
Он мог бы достать это даром где-нибудь.
Скопировать
"I planted me vineyards, and behold,
"all was vanity and vexation of spirit."
Ecclesiastes.
"посадил виноградники, и оглянулся я,
"и вот, всё - суета и томление духа."
Эклезиаст.
Скопировать
This visage, no mere veneer of vanity is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these
The only verdict is vengeance, a vendetta held as a votive not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Эта внешность - не выражение видимой воли но весточка внезапно выдворенного вокс-попули.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Скопировать
You.
Angharad, is that just the wind, or is it a furious vexation?
Glory me, blood bag! We snagged her alive.
Ты.
Ангхарат, это ветер гуляет, или клубится ярость наших врагов?
Я теперь прославлюсь, туша!
Скопировать
Shelby?
That cabaret singing vexation again?
Another fake boyfriend?
С Шелби?
С этой раздражительной кабаре-певичкой? Опять?
Очередной липовый парень?
Скопировать
"I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold,"
"all is vanity and vexation of spirit." "I communed with mine own heart, saying,"
"'lo, I am come to great estate.'"
"Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
Говорил я с сердцем моим так:
вот, я возвеличился.
Скопировать
"and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly."
"I perceived that this also is vexation of spirit."
"For in such wisdom is much grief," "and he that increases knowledge" "increases sorrow."
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость:
узнал, что и это - томление духа;
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vexation (вэксэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vexation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэксэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение