slogan — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
sloganлозунг призыв
30 результатов перевода
We are ACN.
It's a slogan. It doesn't mean anything.
First, I wouldn't be relieved that our new slogan doesn't mean anything.
Мы – ACN.
- Это слоган – он ничего не значит.
- Предлагаешь радоваться, что наш слоган ничего не значит?
Скопировать
It's our slogan.
Your hawala has a slogan?
And soon I hope to have ads in coupon books and penny savers.
Это наш слоган.
У хавалы есть слоган?
Я надеюсь скоро будет реклама на журналах с купонами и прочих распродажах.
Скопировать
Well, Henry is.
We're gonna have a new slogan.
"No bull-Schmidt."
Ну, точнее Генри.
У нас будут новые слоганы.
"Не шмидтсдим".
Скопировать
We're here solely on Ensign Farrell's behalf.
Zero tolerance is no slogan around here, Agents-- it's a moral imperative.
If that officer was harmed on this ship, we'll move heaven and earth to help you.
Мы пришли по поводу мичмана Фаррелл.
Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг.
Если этому офицеру причинили боль на корабле, мы перевернем всё с ног на голову, чтобы помочь вам.
Скопировать
Oh, my gosh... the Burn Master Pro Series.
Their slogan used to be,
"Lights so easy, a child could do it."
Боже мой... Мастер Жарки Про-Серия.
Их слоганом раньше было:
"Зажигается так легко, что и ребёнок справится".
Скопировать
- I meant...
- But it isn't a slogan. It's a statement of our new direction.
Next one's gonna show citizen journalists filing stories from the Coffee Bean.
- Нет, я...
- Но это не слоган, а наш новый курс – мы будем освещать дискуссии, и это только начало:
скоро будем показывать репортажи гражданских активистов из "Старбакса".
Скопировать
Like I said, I did.
Until saw the slogan that was written on the wall at the insurance office.
Al...
Как я сказала, думала.
Пока не увидела лозунг написанный на стене в страховой конторе.
Ал...
Скопировать
You can't really expect to experience love until after you get married.
Is that your slogan for cheating?
Think about it. Money, family, status. There's so many priorities that stand in the way when you're choosing someone for marriage.
Любовь можно испытать только после брака.
Это ваш жизненный девиз?
приличная семья. ты сама всё заранее просчитала.
Скопировать
Good-bye.
- That's not even our slogan.
- Yeah, but I like it! It's fun!
Счастливо.
- Это же не наш слоган.
- Да, но мне нравится, так забавнее!
Скопировать
And remember, you can't spell Remington Trust without trust.
That ought to be your slogan.
Mr. Moyer.
И помните, говоря о Ремингтон траст вы говорите о доверии.
Это должно стать вашим слоганом.
Мистер Мойер.
Скопировать
So, sure. "Follow your dreams."
It's a lovely slogan for a life most people can't afford to live.
But who knows?
Так что, пожалуйста, следуйте за своей мечтой.
Это красивый девиз для жизни, которую большинство не могут себе позволить.
Но кто знает?
Скопировать
We'll keep it simple... just the food and the family.
How about a slogan?
Uh, "Where's the burger?
Нам нужно что-то простое... просто еда и семья.
Как насчёт такого слогана?
"Где бургер?"
Скопировать
It's called "Sweetums dunktastic three-point B-ball blast"
the slogan is "It's all about basketball."
I'm sorry, you're gonna have to find yourself some other famous pawneean.
Он называется "Данковый трёхочковый баскетбольный отжиг от "Сладкоежки".
Слоган: "Главное - баскетбол".
Простите, вам придётся найти какую-нибудь другую знаменитость из Пауни.
Скопировать
A nobody from a state of nobodies.
Next thing you know, the right people get their mitts on him, land on a catchy slogan...
"We polked you in '44. We shall Pierce you in '52."
Мистер никто из ниоткуда.
Просто нужные люди одели на него боксерские перчатки, придумали выгодный слоган для кампании...
"Мы затанцевали вас в 1844, мы проткнём вас в 1852."
Скопировать
Oh.
That's another good slogan.
- What did you do that for?
Хорошо.
Еще один отличный слоган!
Зачем вы сделали это?
Скопировать
Evengiveit asecondthought.
That's our slogan.
Seeiton thebottomofthescreen , below our name.
Погоди, погоди.
У нас фальшивые двери, как и у Вас.
Это наш слоган, видите его внизу экрана, под нашим названием.
Скопировать
Go ahead.
You should use my new slogan, "You can't spell Remington Trust without trust."
I think... uh, yeah, let's...
Давай.
Давай использовать мой ​​лозунг: "Произнося Ремингтон траст, вы говорите о доверии."
Я думаю, что ... э-э, да, давай ...
Скопировать
♪ We treat your money as if ♪ ♪ It were ours.
It's our slogan.
Your hawala has a slogan?
Мы относимся к вашим деньгам как к своим.
Это наш слоган.
У хавалы есть слоган?
Скопировать
It's the only thing better than getting what you want.
That should be their slogan.
Why are we punishing ourselves when we're already being punished?
Единственная вещь, которая лучше, чем достижение своих целей.
Это должно стать их слоганом.
Зачем наказывать себя, будучи уже наказанными.
Скопировать
Kind your grandma used to give out?
They had that slogan...
"Peek Freans are a very serious cookie."
Ваши бабушки не давали вам его?
У них был лозунг...
"Пик Фринс самое серьезное печенье."
Скопировать
Okay!
The slogan: "Work, Work" or "Right to Work for All"?
Isn't it better to shout "Shame"?
Ладно!
Слоган: "Работы, работы" или "Право на работу для всех"?
Не лучше ли кричать "Стыд"?
Скопировать
If it crashes, it crashes.
It's a good slogan.
"NeXT.
Если провал, то провал.
А хороший слоган.
"NeXT.
Скопировать
Let's start at the beginning.
They had a slogan.
Remember Scarborough!
Давайте начнем с начала.
У них был девиз.
Помните, Скарборо!
Скопировать
I like to think I could sell veal to a Vegan.
That's not a bad slogan, you can use that.
So, you did your postgraduate work at Southern Methodist University?
Думаю, что смогла бы продать вегетарианцу мясца.
Неплохой слоган, можете воспользоваться.
Диплом Южного Методистского Университета?
Скопировать
Your cynicism is well-founded, but the folks in my ward, they're ready for a candidate who puts character first.
Oh, that's funny, 'cause you put it third, according to your slogan.
People here face serious issues.
Ваш цинизм имеет основания, но ребята из моей команды, они за кандидата, который ставит характер на первое место.
О, это забавно, поскольку вы ставите его третьим, согласно вашему слогану.
Здесь люди работают с серьёзными проблемами.
Скопировать
There's a dot right here.
And the slogan on the wall at the insurance office didn't have one.
The one in Iraq translates to, "Whosoever strays, we shall make him taste fire."
Точка прямо здесь.
В лозунге на стене в страховой конторе ее не было.
Тот, что в Ираке переводится как " Каждый неверный испытает огонь".
Скопировать
Now, whatever you suspect, before you run it up the ladder, you have to be sure of what you believe in.
A slogan from 2077, or what's in here.
Aren't you tired of being distorted?
Что бы ты ни заподозрила, прежде чем дать этому ход, убедись, во что ты веришь.
В слоган из твоего 2077, или в то, что здесь.
Тебе не надоело, что твои слова искажают?
Скопировать
It's a slogan. It doesn't mean anything.
First, I wouldn't be relieved that our new slogan doesn't mean anything.
- I meant...
- Это слоган – он ничего не значит.
- Предлагаешь радоваться, что наш слоган ничего не значит?
- Нет, я...
Скопировать
For Sammi, not for you, you narcissist.
I'm just glad I convinced her against the slogan,
"I want a pussy so suck my dick."
За Сэмми, не за себя, ты нарцисс.
Я просто рад, что убедил ее не использовать слоган
"Я хочу киску, так что сосните мой хуй".
Скопировать
- Remember?
Puke and rally was our slogan in college. First year, "Puke and rally."
That's my guy, everybody.
Помнишь? - Правильно.
Блевани и снова выпей - это был наш девиз в колледже.
Знакомьтесь, мой муж:
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение