Перевод "wickedness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wickedness (yикиднос) :
wˈɪkɪdnəs

yикиднос транскрипция – 30 результатов перевода

How did she die?
In wickedness.
She put an end to herself.
Как она умерла?
Она совершила грех.
Она покончила с собой.
Скопировать
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence,
You!
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Ты...
Скопировать
Tell me, Klute did we get you a little?
The sin, the glitter, the wickedness?
All that's so pathetic.
Скажите мне, Клют мы произвели на тебя впечатление?
Грех, блеск, жестокость?
Всё это такое жалкое.
Скопировать
This God you've invented is a mere fancy to be found only in the minds of madmen.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Скопировать
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Скопировать
If women are your special province, why do you hate Major Reisman so much?
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance.
Если ваша специальность - женщины, то почему вы ненавидите майора?
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Скопировать
Abandonment...
Wickedness. Stupidity...
Temptation!
Забвение.
Глупость.
Искушение.
Скопировать
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Mother, whom when she dreams, dreams the truth... ..dreamt of me the other night.
О,змея змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак ужасный знак зла, которое творишь.
Мать того, кто грезит правдой... ..кто меня во сне увидел.
Скопировать
Viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
О змея, в моей руке, ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
О, змея, змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Скопировать
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
...of your wickedness.
О, змея, змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
..зла, которое творишь.
Скопировать
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
...of your wickedness.
How beautiful is the Princess Salome tonight!
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
..зла, которое творишь.
Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
Скопировать
Down at the mill, most like, having an orgy.
Lord knows what wickedness they're up to.
But it's Sally's turn to do the breakfast.
На мельнице, скорее всего. Оргию свою устраивают.
Только Господь ведает, каким порокам они там предаются.
Но сегодня очередь Салли готовить завтрак.
Скопировать
His Holiness has issued the Bull.
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares
His Holiness also decrees that any man who should undertake her assassination will be welcomed by angels into the Kingdom of Heaven.
Его святейшество подписал
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Также сказано, что любой, кто решит уничтожить еретичку,
Скопировать
There were no wolves in the Garden of Eden.
Once they've made that choice there can be nothing but wickedness.
Maybe she was dead already.
В эдемском саду не было волков.
После того как они уже сделали этот выбор ничего хорошего появится не могло, кроме зла.
Может быть, она была уже мертвой.
Скопировать
(police siren)
Today we are going to talk about the wickedness of wolves.
The evil wolves who took the life of Madeleine Gladys Drax.
(полицейские сирены)
Сегодня мы поговорим о зле волков.
Злые волки, которые забрали жизнь Мадлен Глэдис Дракс.
Скопировать
In the shadow of the eccentric, the charming and the zany terror lurks.
Maybe that´s the background against which man´s wickedness is clearest.
Mrs. Drusse now has her ghost, Bondo his sarcoma.
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Друссе нашла своего призрака, д-р Бондо получил свою саркому.
Скопировать
I ain't had a drop in over 10 years.
My wife cured me of drink and wickedness.
You don't look so prosperous.
А у меня за 10 лет ни капли во рту не было.
Моя жена отучила меня отучила меня от выпивки и злодейств.
У тебя вид не такой уж преуспевающий.
Скопировать
Come out!
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Thank you for trusting me, Control.
Выходи!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Спасибо за доверие, Контроль.
Скопировать
- Too late! - Light?
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Thank you for trusting me, Control.
- Слишком поздно!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Спасибо за доверие, Контроль.
Скопировать
I had to.
- It is wickedness!
- No!
Я должна была.
- Это скверна!
- Нет!
Скопировать
A composite!
of control with some sort of drug problem... and a fixation on what you consider Rick Von Sloneker's wickedness
You're a snob, a sexist, totally obnoxious and tiresome... and, lately, you've gotten just weird.
Собирательный образ!
Знаем, что ты несносный человек, что у тебя проблемы с наркотиками и что ты зациклен на " злодействе" Рика фон Слонекера.
Ты сноб, сексист, беспардонный и надоедливый человек, и в последнее время ты ведёшь себя просто-таки странно.
Скопировать
When I was loved I was unkind, I showed no pity
Today I'm paying for my wickedness
I don't annoy her, I don't pester her or beg
Когда меня любили, я был недобр, ни капли сочувствия
Теперь я плачу за своё жестокое сердце
Я не раздражаю её, не докучаю ей
Скопировать
Until then I had found the whole business half comic, half eccentric but at that moment joy flared up in my impassive heart.
While the hot wax dripped on my outspread arms which formed a cross of wickedness, I understood that
I'm telling you this not from vanity or self-satisfaction.
До этого я испытывала любопытство, пребывала в игривом расположении духа, Но вдруг... мою холодную душу пронзила неистовая радость.
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности... И я поняла... Что огонь обжигающий мне руки, символизировал гвозди распятия...
Я рассказываю это не для похвальбы...
Скопировать
"That's the plain truth.
Now, adultery and wickedness is history."
"Well, it's long ago.
"Это чистая правда.
Теперь хотелось бы услышать саму историю."
"Это было давно.
Скопировать
- John wouldn't approve of that. - Why not?
He says it's best not to think of such places and the wickedness there.
Why not listen now before he comes back?
- Джону это не понравится.
- Почему? Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Тогда я расскажу, пока его нет.
Скопировать
O Lord, make us truly thankful... for them and for all Thy manifold blessings.
Continually turn our hearts... from wickedness... and from worldly things... unto Thee.
Amen.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую.
Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Аминь.
Скопировать
What's happened?
I feel the wickedness of this house gathering around.
Come on, now. Hop off to the jessups.
Что случилось?
Я чувствую зло в этом доме, оно собирается вокруг.
Давай, пора идти к Джессапам.
Скопировать
You're worse than he is.
At least he never hid his wickedness. I'm going!
Oh Giselle, it's as if he was free, now...
Ты даже хуже, чем он.
По крайней мере, он никогда не лицемерил.
О, Жизель, считай, что он уже на свободе!
Скопировать
Maybe.
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
Haven't I seen you in the promenade of the Folies Bergère?
Возможно.
Я заметил, что женщинам всегда нравятся негодяи.
- Могла ли я видеть вас на прогулке в "Фоли-Бержер"?
Скопировать
Ay!
that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness
But this is not so.
Да.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Нет, это вовсе не так!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wickedness (yикиднос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wickedness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yикиднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение