Перевод "wickedness" на русский
Произношение wickedness (yикиднос) :
wˈɪkɪdnəs
yикиднос транскрипция – 30 результатов перевода
- I'll tell you.
The lutherans attack what they see as the wickedness of rome.
They believe corruption is rewarded, but the faithful are abandoned and badly treated.
Я скажу вам.
Лютеране критикуют то, что считают грехами Рима.
Они думают, что развращенность вознаграждается, а честных верующих отвергают и поносят.
Скопировать
You know that it takes to fight?
Wickedness.
- Punch me.
Знаешь что нужно чтобы уметь драться?
Злость. Злость и ничего больше.
— А ну-ка, давай врежь мне.
Скопировать
How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell.
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
There's one thing more I've got to say, and it is this. If harm comes to my Gwilym, I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
И вы, самодовольные лицемеры, сидите с ним в одной церкви.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Скопировать
What a world!
Who would've thought a good little girl like you could destroy my beautiful wickedness?
Look out!
Я таю! Таю!
Кошмар! Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня?
Ужас! Ужас!
Скопировать
He always talked about his operations, other doctors don't do that.
He thought it was his duty to punish wickedness wherever he found it.
He was a fanatic like my mother, he used to talk to her.
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей.
Он считал, что это его миссия - карать за грехи.
Он был фанатиком, как и моя мать, он все обсуждал с ней.
Скопировать
Couldn't really say the same
So, would you like to lecture me on the wickedness of my ways?
I brought you some supper But if you'd prefer a lecture
Не могу сказать тоже самое
Итак, будешь читать мне лекцию о грешности моего пути?
Я принес вам немного еды. Но если вы предпочитаете лекцию
Скопировать
Pirate or not, this man saved my life!
One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness!
- It seems enough to condemn him.
Может, он и пират. Но он спас мне жизнь!
Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния!
Но достаточно, чтобы казнить человека.
Скопировать
protected by rules and privileges they make themselves.
We need not marvel at such wickedness under the guise offalse legality.
Heaven help us !
...прикрываясь ими самими придуманными законами.
Но удивляться тут нечему. Эти законы фальшивы.
Да поможет нам небо!
Скопировать
What's happened?
I feel the wickedness of this house gathering around.
Come on, now. Hop off to the jessups.
Что случилось?
Я чувствую зло в этом доме, оно собирается вокруг.
Давай, пора идти к Джессапам.
Скопировать
Maybe.
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
Haven't I seen you in the promenade of the Folies Bergère?
Возможно.
Я заметил, что женщинам всегда нравятся негодяи.
- Могла ли я видеть вас на прогулке в "Фоли-Бержер"?
Скопировать
Ay!
that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness
But this is not so.
Да.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Нет, это вовсе не так!
Скопировать
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Do thou, oh prince of the heavenly host, by the divine power, thrust into hell satan and the other evil spirits, who roam through the world, seeking the ruin of souls.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих души, низвергни их силою Божиею в ад.
Скопировать
You're worse than he is.
At least he never hid his wickedness. I'm going!
Oh Giselle, it's as if he was free, now...
Ты даже хуже, чем он.
По крайней мере, он никогда не лицемерил.
О, Жизель, считай, что он уже на свободе!
Скопировать
"That's the plain truth.
Now, adultery and wickedness is history."
"Well, it's long ago.
"Это чистая правда.
Теперь хотелось бы услышать саму историю."
"Это было давно.
Скопировать
I ain't had a drop in over 10 years.
My wife cured me of drink and wickedness.
You don't look so prosperous.
А у меня за 10 лет ни капли во рту не было.
Моя жена отучила меня отучила меня от выпивки и злодейств.
У тебя вид не такой уж преуспевающий.
Скопировать
Come out!
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Thank you for trusting me, Control.
Выходи!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Спасибо за доверие, Контроль.
Скопировать
A composite!
of control with some sort of drug problem... and a fixation on what you consider Rick Von Sloneker's wickedness
You're a snob, a sexist, totally obnoxious and tiresome... and, lately, you've gotten just weird.
Собирательный образ!
Знаем, что ты несносный человек, что у тебя проблемы с наркотиками и что ты зациклен на " злодействе" Рика фон Слонекера.
Ты сноб, сексист, беспардонный и надоедливый человек, и в последнее время ты ведёшь себя просто-таки странно.
Скопировать
Britain must be crushed.
In my long life I've seen the wickedness emanating from Britain.
Unrest, misery, violence, oppression, broken promises and international disputes.
Надо сокрушить Британию.
За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии.
Тревога, страдание, насилие, притеснение, нарушенные обещания и международные дебаты.
Скопировать
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Скопировать
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
...of your wickedness.
How beautiful is the Princess Salome tonight!
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
..зла, которое творишь.
Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
Скопировать
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Mother, whom when she dreams, dreams the truth... ..dreamt of me the other night.
О,змея змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак ужасный знак зла, которое творишь.
Мать того, кто грезит правдой... ..кто меня во сне увидел.
Скопировать
This God you've invented is a mere fancy to be found only in the minds of madmen.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Скопировать
Tell me, Klute did we get you a little?
The sin, the glitter, the wickedness?
All that's so pathetic.
Скажите мне, Клют мы произвели на тебя впечатление?
Грех, блеск, жестокость?
Всё это такое жалкое.
Скопировать
Abandonment...
Wickedness. Stupidity...
Temptation!
Забвение.
Глупость.
Искушение.
Скопировать
Viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
О змея, в моей руке, ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
О, змея, змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Скопировать
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
...of your wickedness.
О, змея, змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
..зла, которое творишь.
Скопировать
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence,
You!
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Ты...
Скопировать
How did she die?
In wickedness.
She put an end to herself.
Как она умерла?
Она совершила грех.
Она покончила с собой.
Скопировать
Down at the mill, most like, having an orgy.
Lord knows what wickedness they're up to.
But it's Sally's turn to do the breakfast.
На мельнице, скорее всего. Оргию свою устраивают.
Только Господь ведает, каким порокам они там предаются.
Но сегодня очередь Салли готовить завтрак.
Скопировать
His Holiness has issued the Bull.
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares
His Holiness also decrees that any man who should undertake her assassination will be welcomed by angels into the Kingdom of Heaven.
Его святейшество подписал
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Также сказано, что любой, кто решит уничтожить еретичку,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wickedness (yикиднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wickedness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yикиднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение