Перевод "sloping" на русский

English
Русский
0 / 30
slopingпокатый наклонный отлогий
Произношение sloping (слоупин) :
slˈəʊpɪŋ

слоупин транскрипция – 30 результатов перевода

-Can you work the second for yourself?
Like him was I, these sloping shoulders, this gracelessness.
My childhood bends beside me.
- Сможешь сам сделать следующий?
Я был как он, те же косые плечи, та же нескладность.
Детство моё сидит, сгорбясь подле меня.
Скопировать
How is he roof above?
It's a sloping roof.
There's an empty space.
А крыша над ним?
Под углом.
Между крышей и потолком пустое пространство.
Скопировать
The white building is the school, built recently.
On its sloping streets we encounter daily life.
Strange, but we never heard anyone singing in Las Hurdes.
Это белое здание - недавно построенная школа.
На улицах, расположенных на склоне горы, мы видим повседневную жизнь.
Забавно, на улицах деревень Лас Хурдес мы ни разу не слышали пения.
Скопировать
Somehow I ended up in ops, but you weren't in your office.
And...and then it was like the floor started sloping and I couldn't keep my balance.
- All I wanted to do was find you.
Каким-то образом я оказался в Опс, но тебя не было в офисе.
А... а потом мне показалось, как будто пол начал наклоняться, и я не мог удержать равновесие.
- Все, что я тогда хотел, это найти тебя.
Скопировать
I saw a drawing... very simple, even naive.
A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background.
Chagall?
Мне приснился сон... Я видела рисунок...
Очень простой, даже наивный. Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь.
Шагал?
Скопировать
To do voluptuous crane shots, I had fixed the camera on a roller skate.
I had a sort of sloping incline, all marked out in millimetres and centimetres.
I moved it down, shot a frame, moved it lower and shot another.
Чтобы снимать декорации сверху, я закрепил камеру на роликовых коньках.
Камера спускалась по доске, на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах.
Я опускал камеру. Кадр за кадром. Я делал кадр, спускал камеру на миллиметр или два, делал следующий кадр, менял позу персонажа...
Скопировать
Here are some ideas for making your inner refuge.
One: make a lean-to with sloping doors or strong boards rested against an inner wall.
- You all right, love?
Вот несколько идей, как сделать персональное убежище.
Первое: Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
- Ты в порядке, дорогая?
Скопировать
I eluded poor old Claude in the customs shed and sneaked off!
If you expected me to go sloping off to South Africa, you shouldn't have introduced me to Marion.
- What a girl, Bertie!
Я бросил бедного Клода на таможне и поймал такси.
Если бы ты действительно хотел отправить меня в Южную Африку,.. ты бы не стал знакомить меня с Мерион вчера.
- Какая девушка, Берти.
Скопировать
Glimmer in the eyes.
What about the sloping ape-like forehead?
Oh, the guys at work are gonna have a field day with this.
Проблеск!
А как насчет обезьяньего лба?
Чуваки на работе словят кайф.
Скопировать
The nicest tail of any a lass.
You've got a real soft, sloping bottom that a man loves in his guts.
It's a bottom that could hold the world up.
Самая лучшая из женских попок.
Мягонькая, округлая задница, от которой мужчина может сойти с ума.
Задница, способная очаровать весь мир.
Скопировать
- You're right, the scarf's too much.
- What you have to do, find a heavy object to make a sloping roof.
Triangle!
- Ты права, платок - это лишнее.
- Ты должна укрыться под чем-нибудь тяжёлым.
Треугольник!
Скопировать
And this is my family, the Croods.
If you weren't clued in already by the animal skins and sloping foreheads, we're cavemen.
Most days we spend in our cave, in the dark.
А это моя . Крудс.
Если вы еще не догадались по шкуре животных и покатым лбам, - мы пещерные люди.
Большую часть времени мы проводим в пещере. В темноте.
Скопировать
They're practically animals.
- You see their bony, sloping foreheads?
-Yeah.
Они совсем как животные.
Видишь, у них покатые низкие лбы?
- Да!
Скопировать
A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori
A white sloping path Runs up into the sky
A gently swaying, misy haze Surrounding and holding
Посвящается: Дзиро Хорикоси и Татсуо Хори
Путь крутой, что в небо ведёт, Белизною прочертит самолёт.
Колышется марево-жара, Торопя: "пора, пора".
Скопировать
Caesar had sent his cavalry a little in advance and was following with the rest of his forces.
was not formed according to rules of military theory, ibut as necessitated by the emergency and the sloping
The legions were facing different ways and fighting different actions.
Цезарь послал свою конницу заблаговременно, а сам последовал с остальной частью своего войска.
Линия фронта не была сформирована по правилам военной доктрины, но из-за срочной необходимости была сделана на склоне горы.
Легионы были развернуты в разные стороны и сражались отдельно.
Скопировать
"Two assigned to the extraction, with washable and disinfectable walls up to 2 meters..."
"Light colored floors, sloping into a siphoned drain..."
-What?
"В двух из них идет экстракция меда, стены..." "высотой в два метра, моющиеся и дезинфицируемые..."
- "Полы светлые, идущие под наклоном для очистки ..."
- Что?
Скопировать
Exactly
Now, the ballistics show the trajectories inside the body are sloping downwards and aren't flat
Which means the man you shot couldn't have been standing
Точно.
Итак, баллистика установила, траектория пули внутри тела... идёт по наклонной вниз, а не по горизонтали.
Это значит, человек, в которого вы выстрелили, не мог стоять.
Скопировать
Not always.
Well, it's not everyday that I find a sloping cascade.
A what?
Не всегда.
Не каждый день мне попадается такой гнутый каскад.
- Что?
Скопировать
A what?
A sloping cascade.
- Stephen?
- Что?
- Гнутый каскад. Мой приятель Мэйс...
- Ты?
Скопировать
It's definitely him.
And his sloping cascade.
Nico?
Это точно он.
И его гнутый каскад.
Нико?
Скопировать
Skiers.
A sloping lake!
A lake what?
Лыжники.
Ой, смотри, смотри!
Какое озеро?
Скопировать
That Gluant did not want to be killed.
A sloping thing.
How long do you think it will take to find the killer?
Глюа не хотел, чтобы его убили.
Всё остальное вытекает из этого факта, подобно тому, как жидкая ртуть течёт... э, э по наклонной... штуке.
Сколько, по вашему, потребуется времени, чтобы найти убийцу?
Скопировать
They usually move in well after all the meat's off the bones.
Okay, sloping forehead, narrow pelvis, inlet's nearly heart-shaped.
Definitely male.
Они обычно заползают внутрь, после того как отделят все мясо от костей.
Хорошо, покатый лоб, узкий таз, вход почти в форме сердца.
Однозначно мужчина.
Скопировать
I was nursing a giant banana slug.
I held a left hook in one hand and a sloping cascade in the other.
That is the most highly evolved species.
Я сосал гигантский банановый шланг.
Левый конец пришлось держать в одной руке, а загнутый вверх каскад - в другой.
Орудие было направлено вверх.
Скопировать
A lake what?
A sloping lake!
- Weird.
Какое озеро?
Наклонное озеро!
Странно.
Скопировать
But one day, through the window of some gallery, I saw this painting.
Looking at the sloping road, lonely and hurting like my feelings at the time,
I found comfort in the painting.
Но однажды в одной галерее я увидела эту картину.
Печальная, убегающая вдаль дорога казалась такой же одинокой, как и я в то время.
Что-то меня тронуло в этой картине.
Скопировать
They are. It's much more likely that a lion will scavenge the kill of a hyena than the hyena that of a lion.
We think of hyenas as sloping away like jackals, but they're very intelligent.
There they are - spotty.
Гораздо более вероятно, что лев доест то, что убила гиена, а не наоборот.
Мы считаем, что гиены похожи на шакалов, но они очень умные.
Вот они. Пятнистые.
Скопировать
There, you got it on Shelton.
Golf course, country clubs, sloping terrain.
No bum rush from the bogeyman.
Тогда поедем по Шелтон.
Поля для гольфа, загородные клубы, холмистая местность.
Никаких неожиданных встреч с Бармалеем.
Скопировать
Hey there, incoming', this here's the gas freighter Rocinante.
Can't help but notice you're sloping in towards us.
There ain't no trouble now, is there?
Эй там, примите сообщение, Это грузовое судно РосинАнт.
Мы заметили, что вы тащитесь прямо на нас.
Какие-то проблемы, нет?
Скопировать
How can you tell?
The slight sloping on this crevice is what you'd see on the bid Spinoza process of a C4 vertebra.
But I just examined those remains with Dr. Brennan, and neither C4 vertebrae were damaged, which means Marcus Eldridge isn't the killer
Откуда ты знаешь?
Лёгкая покатость на трещине, которую вы можете видеть, указывает на наличие спинального отростка позвонка С4.
Но мы с доктором Бреннан изучили останки, и позвонок С4 не был поврежден, значит, Маркус Элдридж не убийца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sloping (слоупин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sloping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слоупин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение