Перевод "smoothing" на русский
Произношение smoothing (смузин) :
smˈuːðɪŋ
смузин транскрипция – 30 результатов перевода
What are you doing with that dress?
Just smoothing it out a bit.
I heard that loudmouth baboon yelling that the boat was in. I figured y'all wanted to meet it in style.
- Что ты делаешь с платьем?
- Хотела отгладить.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Скопировать
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
My tongue could never learn sweet smoothing word.
But now thy beauty is proposed my fee.
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
Ни друга, ни врага я не молил, и нежно-льстивых слов не знал язык мой.
Теперь краса твоя -желанный дар.
Скопировать
For the time being, there's no question of going to Paris.
I'm straightening it, and smoothing it, and arranging it.
You really love it, don't you?
Что ты делаешь? Спятила?
я их собираю, распрямляю, и потом укладываю.
Очень любишь деньги? Не люблю, а уважаю.
Скопировать
Wow, that's a lot of potatoes.
So George took my slicer down to Kruger and they're smoothing it out for me.
What the hell is this?
Ух ты, нехилая куча картошки.
Джордж отнёс мою ломтерезку к "Крюгеру" и сейчас её чинят.
Что это за фигня?
Скопировать
-Didn't you call in sick yesterday?
Hey, I work for Kruger Industrial Smoothing.
-We don't care and it shows.
- Разве ты не отпрашивался по болезни вчера?
Эй, я работаю в "Промышленной Полировке Крюгера".
- Светили мы на проблемы полированным медным тазом.
Скопировать
Jesus.
According to our latest quarterly thing Kruger Industrial Smoothing is heading into the red.
Or the black.
Иисус?
Согласно нашим последним квартальным показателям "Промышленная полировка Kрюгера" движется к красному сектору.
Или к черному.
Скопировать
But how does it apply to what we do here at Kruger Industrial Smoothing?
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down
In fact, we used to call it the grind.
Но как он относится к тому, что мы делаем здесь, в компании "Промышленная Полировка Крюгера"?
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
Скопировать
Your background is impressive, George.
But how does it apply to what we do here at Kruger Industrial Smoothing?
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down.
У вас впечатляющий послужной список, Джордж.
Но как он относится к тому, что мы делаем здесь, в компании "Промышленная Полировка Крюгера"?
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
Скопировать
Kruger.
That's not Kruger Industrial Smoothing, is it?
- Yeah.
Крюгер.
Случаем не "Промышленная Полировка Крюгера"?
- Да.
Скопировать
Denim Vest.
He's smoothing it.
Jerry.
Деним Вест.
Он приглаживает одежду.
Джерри...
Скопировать
And I realized, like Columbus, I had to live in a world of cheap cologne, and I wasn't sure any discovery in America was possible anymore.
Smoothing roads and counting fish wasn't science, but somehow it prepared me for the ocean...
I don't know why, but my father's words jumped back into my head, that work was like a hat on your head, and even if you didn't have any pants, you shouldn't be ashamed of your ass,
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона. И что Америка уже давно открьiта.
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Не знаю, почему, но я вдруг вспомнил слова своего отца насчет шляпьi на голове. "Даже если тьi идешь по улице без штанов, тебе нечего стесняться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа".
Скопировать
Top independent school, full scholarship.
She didn't need Phillip smoothing the way for her.
I'd prefer it if you didn't...
Лучшая частная школа, полная стипендия
Ей не нужно было, чтобы Филипп расчищал перед ней путь
Я бы предпочла, чтобы вы не...
Скопировать
- He's good on education... - Are you shilling for her?
- I'm smoothing the way.
- Don't.
- У него хорошее образование, и он отстаивает права женщин.
- Не зазываю. Я сглаживаю ситуацию.
- Не надо.
Скопировать
If you deal with reporters like that, it will be troublesome. I couldn't give you advice back there but if you give them straight answers like that
My style is not just smoothing something over.
But that lady reporter, I feel like I saw her before.
у нас возникнут проблемы если ты дашь им прямой ответ
Не в моем стиле просто так спускать такое
я уже где-то видел эту девушку
Скопировать
No, what I was saying is that if it has an engine, and it flies, I can fix it.
So, I don't need to tell you how to do rotor smoothing?
Okay, we can go over that later.
- Нет, я говорил если это что-то у чего есть мотор, и оно летает, я могу это починить.
- То есть мне не нужно объяснять вам как проводить калибровку винта?
Хорошо, мы можем вернуться к этому позже.
Скопировать
And why do you need me?
Well, smoothing over these transitional periods is never easy.
It's not child's play.
А я тебе зачем?
Всегда непросто сгладить переходный период.
Это не детская игра.
Скопировать
Hey, William, I might not be here when you get back.
But you'll be excited to know that your daughter and I are working on smoothing things over.
Per your instructions, I swiped Chuck's phone.
Эй, Уильям, меня может не быть здесь, когда ты вернёшься.
Но ты будешь рад узнать, что я с твоей дочерью работаем над налаживанием отношений
По Вашему поручению я стащил телефон Чака...
Скопировать
I silently making up with myself.
Try to be friendly with myself and smoothing myself out.
Pretend that you are Julius now and rise up your arm.
Я тихо смиряюсь с собой.
Стараюсь быть дружелюбным с собой, сглаживаюсь.
Представь, что ты Джулиус, и подними руку.
Скопировать
Hey, I thought this wasn't about you scoring coke?
It's about smoothing over some edges so we can make it home alive.
Wouldn't you rather one of us actually had his wits about him?
На. Эй, я думал, тебе кокаин не нужен.
Нет, но нам просто необходимо взбодриться, чтобы вернуться домой живыми.
А разве не надо, чтобы один из нас был трезвым?
Скопировать
What makes you think I'm having anything done?
Smoothing your stomache?
Spill.
С чего ты взял, что я хочу что-то делать?
Ну, ты проводишь бесконечные часы, натягивая кожу на лице, разглаживая живот...
Колись.
Скопировать
- For?
For having me and also for smoothing things over with the GMC.
Thank you for letting me go back to work.
- За?
За то, что приняли меня, и за то, что замяли тему с машиной.
Спасибо, что позволили мне вернуться к работе.
Скопировать
Was it really Mr. Monk?
The trucker gave the guy a five-dollar bill, and the guy kept smoothing it out.
Oh, he's alive! Ooh!
Это действительно был мистер Монк?
Водитель дал парню пять долларов, а он начал их разглаживать.
Он жив!
Скопировать
♪ look at my brain waves on the monitor ♪
They're smoothing out.
Harmonic music reduces neural activity.
Посмотрите на мою электроэнцефалограмму на мониторе.
Она выравнивается.
Гармоническая музыка понижает нейронную активность.
Скопировать
I've already smoothed things over with Mr. Chairman.
What about smoothing things over with me?
I'm telling you... They did it without my permission.
Я же все уладил с председателем.
А как насчет того, чтобы уладить все со мной?
Я уже объяснял... они действовали без моего ведома.
Скопировать
But she is a beautiful woman.
Them stuffed envelopes for those cunts at the legislature, Past smoothing the road for the camp's annexation
But that letter you bore from the magistrate Explained my situation would need additional envelopes.
Но она красивая женщина.
Те пухлые конверты для пидарасов из законодательного собрания, не для того чтобы сгладить углы при присоединении лагеря, а для того чтобы решить личный вопрос.
Но в письме от магистрата, которое ты привёз написано, что для решения моего вопроса нужно будет больше конвертов.
Скопировать
Just give her money so our family is not a laughingstock.
No, no, no, I have learned my lesson, I am not just giving you girls money and smoothing your way anymore
It is not good for anyone.
Просто дай ей денег, чтобы наша семья не была посмешищем.
Нет, нет, нет, я усвоил урок, я больше не даю вам просто так деньги и не облегчаю вашу жизнь.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Скопировать
♪ She stole my heart away
♪ Dashing away with the smoothing iron
♪ She stole my heart away ♪
- Она украла мое сердце.
Сбежав с раскаленным утюгом,
- Она украла мое сердце.
Скопировать
I would prefer to say I put him out of his misery.
♪ Dashing away with the smoothing iron
♪ She stole my heart away
- Я бы предпочла сказать, что я прекратила его страдания.
Сбежав с раскаленным утюгом,
- Она украла мое сердце.
Скопировать
What are you doing?
Smoothing it out.
Why?
Что ты делаешь?
Разглаживаю ее.
Зачем?
Скопировать
A little rough grommet here.
Could do with a bit of smoothing out.
I'm a dab hand at rigging things, but whatever suits you.
Кольцо слишком жесткое.
Нужно поравнять малость.
Я мастер все чинить, коли позволите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов smoothing (смузин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы smoothing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение