Перевод "conventional warfare" на русский
Произношение conventional warfare (кенвэншенол yофэо) :
kənvˈɛnʃənəl wˈɔːfeə
кенвэншенол yофэо транскрипция – 32 результата перевода
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Скопировать
Guerrilla warfare.
Conventional warfare.
Offense and defense.
Партизанская война.
Законная война.
Нападение и защита.
Скопировать
conventional troops.
And irregular warfare cannot be fought with conventional troops.
They are only for parades.
Об обычных войсках.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
Они хороши для парадов.
Скопировать
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Скопировать
Guerrilla warfare.
Conventional warfare.
Offense and defense.
Партизанская война.
Законная война.
Нападение и защита.
Скопировать
And after all the major nations are destroyed, there'll just be tribes in the jungles that rise up and survive?
That jungle warfare is gonna rule the world?
Yeah, maybe.
И после того, как все главные нации будут уничтожены, останутся только племена в джунглях, которые расплодятся и выживут?
И миром начнут править джунгли?
Да, наверное.
Скопировать
When Hina appeared before us, she looked like a really smart beauty.
She gave a conventional greeting of
"Hello, I'm Hina.
Когда Хина появилась перед нами, она выглядела по-настоящему умной красавицей.
Она традиционно представилась:
"Здравствуйте, меня зовут Хина.
Скопировать
You're a lovely girl, Zoe.
But, in the war of the sexes, you're a conventional weapon.
Maybe it's time to go nuclear.
Ты замечательная девушка, Зои.
Но в битве полов ты - банальное оружие.
Может, пора применить ядерное...
Скопировать
There's no known cure.
Manticore made us immune to a bunch of germ-warfare bugs.
I'm pretty sure this is one of them.
Известного противоядия не существует.
Мантикора сделала нам иммунитет от ряда вирусов.
Я почти уверена, что это один из них.
Скопировать
Stay.
They're definitely not conventional infantry.
Roger that.
Сидите здесь.
Определенно, это не обыкновенная пехота. Да, я уж понял.
Ты как, нормально?
Скопировать
I'm so sick of that tired old story.
She's way beyond conventional morality.
I can't wait to read it.
Надоел этот избитый сюжет.
- Нет, она выше общепринятой морали.
- Мне уже не терпится прочесть.
Скопировать
To the tone of expression.
The next part might be a little conventional.
But it's emotional.
Обратите внимание на мою интонацию.
Следующая часть несколько обыденна.
Зато эмоциональна.
Скопировать
They got a trick entrance in the back.
I like to be conventional.
Let's go in the front.
У них есть скрытый черный вход.
Мне нравится обычный.
Войдем отсюда.
Скопировать
And here come the armoured tanks, the pride of Tomainia's army.
The latest design, the last word in modern warfare.
Where's the propellers?
"А вот и танки - гордость армии Томении."
"Новейшие разработки, последнее слово современного вооружения."
Минуту, а где пропеллеры?
Скопировать
But they're in there. They're waiting.
Don't get too conventional all at once, will you? There'll be a reaction.
Cheer up, Red. It'll be all right. You've been got out of jams before.
Но ведь гости, они же ждут.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Расслабься, Рыжая, тебе не впервой выпутываться.
Скопировать
Now, given the location of the needle wound
- here, in the calf - it seems unlikely that the killer used a conventional syringe.
That would've been both conspicuous and inconvenient.
Теперь, исходя из местоположения ранки от иглы
- здесь, в икре - непохоже, что убийца использовал обычный шприц.
Это было бы и подозрительно, и неудобно.
Скопировать
Don't let him die, please.
From what I can tell, the virus is a mutated strain of a bio-warfare agent called Zycinor.
There's no known cure.
Не дай ему умереть, пожалуйста.
Могу сказать, что вирус мутировал в биологическое оружие "Зайсинор".
Известного противоядия не существует.
Скопировать
Really?
I helped research this report. lf they stick with conventional weapons, we are looking at a complete
Can't they negotiate?
Серьезно?
Полковник. Я помогал изучать этот отчет. Если они продолжат использовать обычное оружие, мы будем наблюдать за полным уничтожением их вооруженных сил в течении шести месяцев.
Разве они не могут пойти на переговоры?
Скопировать
Correct, Major Carter.
It certainly defies conventional wisdom.
Mine too.
Правильно, майор Картер.
Это определенно противоречит обычному здравому смыслу.
Моему тоже.
Скопировать
I intend to take a greater interest in the bounty of nature from now on.
I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare.
I see.
Впредь буду проявлять больший интерес к дарам природы .
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя.
Понятно.
Скопировать
-The plants were a front.
-Biochemical warfare.
The plants came under the umbrella of the lnternational Security Services Board.
-Заводы служили "вывеской".
-Для биохимического оружия.
Заводы прикрывал Международный совет обеспечения безопасности.
Скопировать
But he hasn't destroyed nations.
And the conventional wisdom is don't make the same mistake twice.
Learn from your mistakes.
Но, он не уничтожает целые народы. И житейская мудрость гласит:
But he hasn't destroyed nations. And the conventional wisdom is не делайте ту же самую ошибку дважды. Учитесь на своих ошибках.
...don't make the same mistake twice. Learn from your mistakes. И мы все их делаем.
Скопировать
Oh, my God, I do.
-I had no idea you were so conventional.
-I know. I guess I am.
О, боже мой, я могу.
- Я понятия не имел, что ты так традиционна. - Я знаю.
Представь, я такая.
Скопировать
Good.
This is guerrilla warfare.
- They're the enemy.
И хорошо.
Это партизанская война.
- Они наш враг.
Скопировать
Millions are dead from nuclear blast.
Millions more scarred, deranged by volatile new biological weapons and germ warfare.
Those who survived the initial blast are mindless, batted monsters.
Миллионы умерли при ядерных взрывах.
Миллионы были изуродованы и сведены с ума новым универсальным био-оружием и боевыми вирусами.
Пережившие ядерный холокост люди превратились в тупых одержимых чудовищ.
Скопировать
And it takes over the victim very rapidly.
And the entwining is far, far too involved for conventional surgery to remove.
Recommendations?
И оно спешно занимает все тело.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
Рекомендации?
Скопировать
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Скопировать
There's very little here.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Still, I need to find one.
Их здесь очень мало.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
И все же мне нужно его найти.
Скопировать
Computer, extrapolate most likely composition of such entity.
To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense.
Most probable, mass of energy.
Экстраполировать наиболее вероятное строение такого существа.
Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
Скорее всего, это масса энергии.
Скопировать
Indeed I've heard more than that.
I've heard you're not a conventional man.
Mr. Neville has planned his stay here... like an officer in a hostile billet.
Я даже слышал больше.
Говорят, вы необыкновенный человек.
Мистер Нэвилл распоряжается здесь, как офицер на постое во вражеской деревне.
Скопировать
And that is where all our battles ought to be fought.
So, what kind of warrior have you been in that warfare?
Not a very good one.
Именно там мы и должны с ними бороться.
Так каким же воином были на этой войне?
Не слишком хорошим.
Скопировать
Not in the way of releasing Spike from it anyway.
At least not in the conventional sense.
And what's the unconventional sense?
И ничего о высвобождении Спайка.
В стандартном смысле слова.
А в нестандартном?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conventional warfare (кенвэншенол yофэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conventional warfare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенвэншенол yофэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение