Перевод "solitary" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение solitary (солитери) :
sˈɒlɪtəɹi

солитери транскрипция – 30 результатов перевода

End of the Second Chant
The Solitary Man Is Always Accompanied
You're so smart, Lis.
Конец второй песни
Песнь Третья "И одинокого сопровождают"
Ты так очаровательна, Лиз.
Скопировать
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
I call this meeting to order!
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Все, хватит! Я призываю Собрание к порядку!
Скопировать
Like what?
Look at Paris in the spring When each solitary thing
Is more beautiful than ever before
Например?
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок
Еще прекраснее, чем раньше.
Скопировать
It was old age having a go at youth.
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
It being better to be hit at like that than want to sick and feel that horrible pain.
Это было как возвращение средневековой дикости.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
Скопировать
It's no good sitting there in hope, my little brothers.
I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here.
I know the law, you bastards.
Нечего тут сидеть и выжидательно смотреть на меня, братаны.
Я ни единого слова не скажу, пока сюда не приедет мой адвокат.
Законы я знаю, козлы поганые.
Скопировать
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary
I can guess which one that was.
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд."
Могу догадаться, кто это был.
Скопировать
Chestnut purée is one of my vices.
Then it's a solitary vice, because I hate it.
On the other hand, I love apple sauce, because it's very sweet.
Пюре из каштанов мне не нравится.
Всю это мерзость ненавижу.
А с другой стороны, я люблю запеченные яблоки, потому что они такие сладенькие.
Скопировать
If you don"t like the smoke, you can leave! You might like it better somewhere else.
Solitary confinement.
Let"s go!
Кто жрет пайки и немкам мясо носит, тот любит свежий воздух.
А мне и тут хорошо.
А кому дым мешает - скатертью дорога!
Скопировать
- Maybe they drunk it up?
He was always solitary.
Why?
- Может, его выпили?
Он был всегда одинок.
Почему?
Скопировать
And we are going to see them in New York and to have a marvelous holiday.
And we are not going to see a single solitary spy.
You might stumble over a few if you go to the United Nations.
Мы встретимся в Нью-Йорке и проведем прекрасные выходные
И там не будет никаких шпионов
Обязательно будут, особенно, если пойдете в ООН
Скопировать
Sir, you wanted to see me?
Throw Nami Matsushima into solitary.
My name's Kitoh.
Господин Директор, вызывали ?
Отправьте Мацусиму в карцер.
Меня зовут Кито.
Скопировать
I commend your enthusiasm. But it's all right. You can go home and rest.
Let me go back to solitary.
There's no need for you to assume any responsibility here.
Ценю ваше старание, но вам необходимо отдохнуть.
Прошу вас, разрешите мне вернуться туда.
Нерезонно задействовать вас.
Скопировать
No!
I'm going back to solitary!
Kitoh, what's gotten into you?
Найдем другие способы.
Нет, я возвращаюсь в карцер.
В чем дело ?
Скопировать
You see, he is under punishment.
When he's completed his solitary confinement, I'll reconsider.
I see.
Видите ли, ему назначено наказание.
Когда он отсидит свое в одиночной камере, тогда я и подумаю.
Ясно.
Скопировать
forty-eight cards keep you chained to your room, and you feel almost happy when a ten happens to fall into place or when a king is unable to thwart you, and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome.
It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason
It's dark.
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
Темнота.
Скопировать
Welcome to the penal colony of French Guiana whose prisoners you are and from which there is no escape!
First attempts at escape add two years in solitary to existing sentences.
Second attempts add five more.
Добро пожаловать в исправительную колонию Французской Гвианы, ...заключёнными которой вы являетесь и из которой нельзя убежать!
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку два года в одиночке.
Повторные попытки - ещё по 5 лет.
Скопировать
You are both guilty of attempting to escape.
You will both be placed in solitary confinement for the next year.
Do what you will with the old man, but that one comes with me.
Вы оба виновны в попытке к бегству.
Вы оба будете помещены в одиночную камеру на год.
Делайте, что хотите, со стариком, но этот пойдет со мной.
Скопировать
Welcome to the penal colony of French Guiana whose prisoners you are and from which there is no escape.
First attempt at escape add two years in solitary to existing sentences.
Second attempt, add five more.
Добро пожаловать в исправительную колонию Французской Гвианы, ...заключёнными которой вы являетесь и из которой нельзя убежать.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку ещё 2 года в одиночке.
Вторая попытка - ещё 5 лет.
Скопировать
Trust me for everything.
Last time I did that, it cost me two years in solitary.
You have been cheated, eh?
Доверьтесь мне во всём.
Прошлый раз, когда я кому-то доверился, это стоило мне в 2 года в одиночке.
Вас обманули, да?
Скопировать
God will watch over you.
Your five years in solitary confinement are at an end.
You've paid part of your debt to France.
Да хранит вас Господь.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Вы частично оплатили свой долг перед Францией.
Скопировать
It's nothing against you, but the answer is no.
If I go to solitary for some escape that didn't work I want the mistake to be mine and not anybody else's
The answer is no.
Я ничего не имею против тебя лично, но "нет".
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег, ...я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Так что "нет".
Скопировать
Adieu.
At the moment of farewell, I felt a solitary wave of friendliness towards the man streaked with tenuous
Sorry. I don't speak Russian.
Бывай!
В тот момент у меня возникло какое-то дружественное чувство к этому человеку, смешанное с отдаленной благодарностью, стыдом, уважением, злобой, любопытством и сожалением, что больше я его никогда не увижу. Никогда в жизни.
-Простите, но я не говорю по-русски.
Скопировать
- We're very careful.
plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary
You left this glove in Thomas's caravan, didn't you?
- Мы были очень осторожны.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Вы оставили эту перчатку в фунгоне Томаса, не так ли?
Скопировать
I was with Marie Antoinette in a dream last night.
the blade came down her head fell in the basket, rolled over and she started singing Neil Diamond's "Solitary
And I thought, "That is not my alarm going off.
Прошлой ночью мне снилась Мария Антуанетта.
Она была на гильотине, лезвие упало её голова упала в корзину, перевернулась и начала петь песню "Solitary Man" Нила Даймонда.
И я подумал "Это не звук моего будильника.
Скопировать
Of course, I do appreciate that you are the saint's chosen one, and that it's your right, nay, duty,
to spend what is hopefully our last night here in solitary contemplation.
But if I could mortify my bones, just for a few moments.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность,
провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Но не мог бы я тоже умертвить здесь свою плоть, совсем ненадолго
Скопировать
I want you to know it
You have been my favorite son, Antonico, my solitary bird (pajarico)
You know why I named you lonely bird?
Ты должен знать её.
Ты мой любимец, Антонико, мой одинокий птенчик.
Знаешь, почему я тебя так называю?
Скопировать
Well, it's hardly their fault.
Noble, solitary, and prolific.
Over 1,800 species worldwide, and in nearly all of them, the female is larger and more aggressive than the male.
Таковыми их создала природа.
Благородными, одинокими и плодовитыми.
Более 1800 видов по всему миру. И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
Скопировать
I know it all sounds pretty glamorous but it's business as usual at Kramerica.
Far as I can tell your enterprise is a little more than a solitary man with a messy apartment, which
And with Darin's help, we'll get that chicken.
Знаю, это кажется весьма гламурным но так ведутся дела у нас в Крамерике.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
И с помощью Дарина мы купим эту курицу.
Скопировать
Wow! He hardly talks to anyone.
He's solitary, mysterious.
He can brood for 40 minutes straight.
Он вообще почти ни с кем не разговаривает.
Он одинок и загадочен.
Он может сидеть с задумчивым видом 40 минут подряд.
Скопировать
His mother's family's hometown, where Georges spent a number of vacations.
Endless summer days; solitary meditation; aimless meandering in the area on foot or on bicycle.
Bataille, who hardly knew his birthplace
Это дом семьи его матери, куда Жорж часто приезжал.
Бесконечные летние дни, размышления в одиночестве, бесцельные прогулки в окрестностях, поездки на велосипеде...
Батай не знал города Бийон, в котором он родился.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов solitary (солитери)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solitary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солитери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение