Перевод "spontaneity" на русский
spontaneity
→
непосредственность
самопроизвольность
стихийность
Произношение spontaneity (спонтенэйити) :
spˌɒntənˈeɪɪti
спонтенэйити транскрипция – 30 результатов перевода
But it's not just your vision.
Brain tumors have been known to impede judgment,prompt spontaneity,impulsivity.
He married a trashy waitress,right?
Дело не в вашем зрении.
Как известно, опухоль головного мозга затрудняет оценку ситуации, влияет на спонтанность и импульсивность.
Ведь он женился на дрянной официантке, верно?
Скопировать
Lindsay: JUSTIN'S AN ARTIST TOO.
HE WAS JUST COMMENTING ON THIS PIECE, HOW MUCH HE LIKED THE SPON- TANEITY, THE ANGER.
Adrienne:
Джастин тоже художник.
Он только что говорил вот об этой картине, что ему очень нравится спонтанность и гнев.
Я была не в духе в тот день.
Скопировать
- Once they get into your house...
- ...you lose all spontaneity.
- Gone.
-Стоит пустить их в дом...
-...как исчезнет спонтанность.
-Вмиг.
Скопировать
You've been spontaneous, you have!
It's spontaneity that counts today, and you're spontaneous!
Very spontaneous!
Хотя ты педантичен, где уж там!
Да кому охота сейчас быть педантом? А ты педант.
Педантичность!
Скопировать
- I don't wanna say it out loud.
It kills the spontaneity.
You know, Gleason, he never rehearsed.
- Я не хочу кричать об этом.
Это убивает естественность.
Знаешь, Глисон, он никогда не репетировал.
Скопировать
Did it ever occur to you to call first?
Or- Without spontaneity, the world of BB's is fairly meaningless.
Well, then, I hope you have a tent because that's the only way that you can be spontaneous... in the middle of the desert at this hour.
А вам не пришло в голову сперва позвонить?
Без внезапности мир пансионов был бы бессмысленным.
Тогда, надеюсь, у вас есть палатка,.. ...потому что это единственный способ быть внезапным посреди пустыни в этот час.
Скопировать
- I think she has that right.
I detest that sort of spontaneity, but a promise is a promise.
We should speak to her right away.
Она имеет на это право.
Не люблю я такие жесты.
Ладно, закончим с этим.
Скопировать
You idiot.
What bothers me is your lack of spontaneity.
I've laid my heart bare. What more do you want?
Идиот.
Понимаете, я упрекаю вас в недостатке спонтанности.
Я открываю вам душу, чего же боле?
Скопировать
- Shouldn't I prepare a little?
- Now, listen, your natural spontaneity is your best asset as an actor.
What was it the Yale Daily News said about your Tartuffe?
- –азве мне не надо хоть немного подготовитьс€?
- —лушай тво€ естественна€ непосредственность - твоЄ лучшее качество как актЄра.
"то "...ель ƒэйли Ќьюз" сказало о твоЄм "артюфе?
Скопировать
So, erm... what do we fancy doing?
That's a little lacking in spontaneity, isn't it?
I don't know.
Так иии.. что мы будем делать?
Не хватает спонтанности во всем этом, не так ли?
Я не знаю.
Скопировать
But I'm going to do something about it.
In half an hour I'll show Maris spontaneity beyond her dreams.
But we're preparing for your workshop.
Но я намерен кое-что предпринять.
Через полчаса я продемонстрирую Марис спонтанность, которая ей даже не снилась.
Через полчаса? Но мы же собирались подготовиться к твоему семинару.
Скопировать
At least for me it has.
a determination to make something concentrated and fast and new and from a sense of freedom - great spontaneity
I do it because I feel it so I do it.
По крайней мере - для меня.
Это ощущение пришло одновременно с решением сделать что-то сконцентрированное на главном, и вместе с тем быстрое и новое, а также от охватившего чувства свободы, спонтанного и безотчётного.
Я делаю это, потому что я так это чувствую. Поэтому я и делаю это так.
Скопировать
..life makes, as it passes the permanent objects of the world.
This is an argument, in a sense, for imagination, for fantasy, for spontaneity, for desire.
But it's an argument that is a strong one. It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this, that one needs to be tough, one needs to know what one's saying in order to get a message through.
оставляет жизнь проходя мимо неизменных объектов этого мира.
Это, в каком-то смысле, аргумент в пользу воображения, фантазии, спонтанности, страсти.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
Скопировать
I teach these classes I've taught for a million years.
The spontaneity went out of it for me a long time ago.
I started out excited about something, wanted to share it.
Годами я преподаю одно и то же.
Непосредственность исчезла уже давным-давно.
Поначалу у меня был пыл, которым я хотел поделиться.
Скопировать
- What sort?
I think she has a spontaneity fetish.
I said I had to work late.
-Какого рода?
Я думаю, что у нее есть фетиш спонтанности.
Я сказал, что мне надо работать допоздна.
Скопировать
You know what?
The kids need a little spontaneity too!
I know that!
А знаешь, что?
Детям тоже не чужды стихийные порывы!
Это я знаю!
Скопировать
And two days later, I'm back at his house for a date.
If there's one thing I've learned, it's that life is nothing without spontaneity.
Come have a look at the city.
То два дня спустя я снова здесь, но уже на свидании.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Подойди полюбуйся на город.
Скопировать
I'm kinda curious to find out what sort of career I could have.
And suck the spontaneity out of being young and stupid?
I'd rather be in the dark.
А мне вот интересно, какая карьера у меня может быть.
И утратить непосредственность, молодость и глупость?
Лучше оставаться в неведении.
Скопировать
- I know that, Larry. - Chuck, that's it. We can't air this stuff.
If you can't retain spontaneity on the show without lewd conduct, it's finished, you're history.
Fix this fucking thing or we've got a problem.
Значит, Чак, слышишь - мы не сможем показывать эту игру, если ты не придумаешь, как контролировать эту долбаную спонтанность.
Если они будут вести себя также - все, конец, можешь забыть о ТВ,
В общем, сделай все как надо или будут проблемы.
Скопировать
This is too planned, like we're supposed to have this great evening.
No room for spontaneity. It is all gone from our lives.
- This is stupid and it's not working.
Всё по плану. Вот мы должны провести хороший вечер. Знаешь, нет места спонтанности.
Она ушла из нашей жизни.
И это глупо и ничего не получается.
Скопировать
Okay.
This system really kills the spontaneity factor?
We're already married in the spirit world.
Ладно.
Эта система убивает фактор спонтанности.
Мы уже женаты в мире духов.
Скопировать
If we're going to do it, we should plan it at least a month in advance.
A month is still in the realm of spontaneity. No, I know.
I mean, the time we spent in Rome, what was that?
Если лететь, то надо планировать все за месяц.
Месяц, который находится в категории спонтанности.
Знаю, например, та поездка в Рим.
Скопировать
"You are on the threshold of untold success."
What's brilliant about the composition is its spontaneity.
The image has no visual center of attention.
"Ты на пороге несказанного успеха"
Чем блистательна композиция, так это её спонтанностью.
У картины нет визуального центра внимания.
Скопировать
She's still a girl. You made her look 35.
The opportunities for spontaneity are obviously lacking below ground.
So what you're suggesting is we toss her into combat?
Она же девочка, ей же не 35.
Мне кажется, что под землёй мало возможностей спонтанно себя показать.
Может быть, вы хотите отправить её на поле боя?
Скопировать
Not really.
Well, if you did know, you know know that they are a people of spontaneity, which is also something that
I am letting go of having to define things in my life, like my style or my relationship.
Вообще-то нет.
Ну, если б ты знала, ты бы знала, что они люди спонтанные, которых мне также хочется обнять.
Я забиваю на это дело: определённость в моей жизни, как мой стиль или отношения.
Скопировать
I know.
It takes the spontaneity out of it.
Yeah, it kind of does.
Я знаю.
Всё получается спонтанно.
Да, вроде того.
Скопировать
Passion.
Spontaneity.
Willing to take chances, explore new places, and style.
Страсть.
Спонтанность.
Готовность рискнуть, путешествовать, со стилем.
Скопировать
I have a waxing... (glass shatters)
- You can't plan spontaneity.
- Why would you do that?
У меня эпиляция...
- Ты не можешь планировать спонтанность.
- Зачем ты это сделал?
Скопировать
They're in the garage if you have time to put them in the car tonight.
If they freak out about the surprise family getaway, just say we all need a little spontaneity in our
Where are you dropping the tape?
Они в гараже, если будет время сегодня, забрось их в машину.
Если они начнут возмущаться внезапным побегом всей семьи, просто скажи, что нам всем нужно немного спонтанности в жизни.
Где ты оставишь записи?
Скопировать
But maybe we won't do it here.
I should prepare for spontaneity.
Where am I gonna put these?
А вдруг все произойдет не здесь.
Нужно быть готовой к внезапным порывам.
Куда мне их засунуть?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов spontaneity (спонтенэйити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spontaneity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спонтенэйити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение