Перевод "preclude" на русский
Произношение preclude (приклуд) :
pɹɪklˈuːd
приклуд транскрипция – 30 результатов перевода
"At this moment 30 soviet ships floating towards Caribbean sea.
At the same time an American war fleet, which counts 40 ships, patrols near the Cuban shores to preclude
If one party doesn't persist,
В настоящий момент 30 советских кораблей идут в направлении Карибского моря.
В то же время, американский военный флот, насчитывающий 40 судов, патрулирует прибрежные воды Кубы, чтобы воспрепятствовать передаче советской военной техники Кубе.
Если ни одно из государств не уступит,
Скопировать
Yes.
is there anything in this crime to preclude the possibility of it being the work of a woman?
No.
- Опытный человек. Да.
Вы не допускаете, что это преступление совершила женщина?
Нет.
Скопировать
Dear boy...
I hope this doesn't preclude a meeting in private.
#Not as long as you tell me #where the money is.
"Личности совпадают" Ты мой малыш...
Мне так хотелось бы тебя поцеловать.
Я бы с радостью, только денежки вперед.
Скопировать
The senate does confirm those appointments, but the whole truth is that the president wouldn't dare appoint anyone to that board of whom Wall Street does not approve.
Of course, this does not preclude the possibility that some honourable men may be appointed to the board
But the fact is that the Fed is specifically designed to operate independently of our government as are nearly all other central banks.
—рок на много больше президентского. —енат даже не может преп€тствовать этим назначени€м. 'окус еще в том, что президент выбирает из тех, кого сначала одобрили на Wall Street
Ќу это конечно не исключает возможности того, что будет назначен честный человек.
'ед был создан так, что он может работать независимо от правительства!
Скопировать
Ever heard of MOPE?
No zoning laws preclude this activity.
- We're here on nuisance.
Когда-нибудь слышала о МППР?
Нет никаких законов, которые могут препятствовать этой деятельности.
- Эта деятельность нарушает покой и причиняет вред.
Скопировать
The law is perverse, our policy a by-product.
Does the law preclude employees hugging each other?
- No.
Закон своенравен, а наша политика является побочным продуктом.
Закон запрещает сотрудникам обниматься при встрече или расставании?
-Нет.
Скопировать
We don't know if the hugs are welcome.
Does it preclude talking about sexual activity?
- When it's harassment.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
Это исключает разговоры о сексе?
-Да, если это подразумевает домогательство.
Скопировать
Why was Dr. Soong so adamant that she not be told?
He seemed certain that if she knew it would preclude the possibility of her being happy.
Data, what do you think?
Почему доктор Сунг был столь категоричен в отношении того, что ей этого говорить не следует?
Похоже, он был уверен, что если она это узнает, то это отнимет у нее возможность быть счастливой.
Дейта, как считаете Вы?
Скопировать
Please, there's gotta be something I can do.
Well, now the laws are designed to preclude any special circumstances so it's really quite simple.
We need your son to help us make arrests before we can help him reduce his sentence.
Вы ведь можете повлиять на ситуацию.
Этот закон создан, чтобы предотвратить любые особые обстоятельства, так что, все очень просто.
Ваш сын должен помочь нам с арестами, прежде чем мы сможем сократить срок его заключения.
Скопировать
which seems to be the fastest growing religion in the world.
"I think I'm Jewish," which is a new one for the class, Oliver, so thanks for that, but it does not preclude
Let us bow our heads and pray.
и похоже это самая быстрорастущая религия в мире.
А теперь у нас есть "думаю, я еврей", а это что-то новое в нашем классе, Оливер, так что спасибо за это, но это не спасёт тебя от произнесения утренней молитвы.
Давайте преклоним головы и помолимся.
Скопировать
That's, uh... (Inhales deeply) that's troublesome.
Uh... well, as you know, doctor-patient confidentiality would normally preclude me from talking about
Uh, when I counsel survivors of homicide, I do have them focus their anger towards whoever's responsible for the loss of their loved ones.
Это... это тревожит.
Э-э ... Ну, как вы знаете, врачебная кофиденциальность как правило, исключает меня от разговоров о моих клиентах но в данных обстоятельствах...
Когда я консультирую людей, переживающих убийство, я заставляю их сконцентрировать свой гнев на тех, кто виновен в их потере близких.
Скопировать
How old were you when you converted?
I must admit I thought having been born Jewish would preclude me from becoming a bishop.
Who'd have thought we'd have a Polish Pope one day?
Сколько лет вам было?
Я был уверен, что еврейское происхождение закроет передо мной путь в епископат.
Кто бы мог подумать, что однажды нашим папой станет поляк?
Скопировать
No, but she did see her doctor, and we're checking her bedding for DNA.
Even if we do find anything, that doesn't preclude consent.
Look, she came forward reluctantly, because the guy started to stalk her.
Нет, но ее осмотрел ее доктор, и мы проверяем ее постельное белье на совпадение ДНКа.
Даже если мы найдем что-то, это может не исключать обоюдного согласия.
Слушайте, она обратилась к нам неохотно, потому что парень начал приследовать ее.
Скопировать
Now, I take it now's not a good time to talk about that whole non-compete clause?
Doesn't it preclude this sort of thing?
Okay, if you could do me a favor and get all your wise-ass remarks out of the way quickly, because this really hurts.
Кажется, самое время поговорить о пункте об отказе от конкуренции.
Разве он не запрещает такого рода вещи?
Ладно, не могла бы ты сделать мне одолжение, оставить свои саркастические замечания, и освободить меня побыстрее, потому что это реально больно.
Скопировать
It seemed like more than a fair exchange.
The one didn't preclude the other, surely?
Well, not for Rowan's part.
Казалось бы, более чем справедливый обмен.
Одно не исключает другие, верно?
Ну, не для рябины.
Скопировать
Lanolin to minimise external cell breakdown and scar tissue.
Relaxant to preclude muscular reaction.
Now, to step up the voltage until the ultrasonic bombardment causes permanent dislocation.
Ланолин препятствует внешнему повреждению тканей и образованию шрамов.
Успокоительное, чтобы предотвратить мышечную реакцию.
А теперь поднимаем напряжение, чтобы ультразвуковая бомбардировка вызвала постоянную дислокацию.
Скопировать
Suspicion, doubt - all factors of aggression.
The drug should preclude all such reactions.
- He's still confused.
Подозрения, сомнения - все движущие силы агрессии.
Препарат должен был предотвратить подобные реакции.
- Он все еще запутан.
Скопировать
I recommend we destroy the asteroid.
It would take most of our photon torpedoes but it would preclude any possibility of the Pegasus falling
Our top priority is to salvage the ship, Commander.
Я предлагаю уничтожить астероид.
Для этого понадобятся почти все наши фотонные торпеды, но таким образом мы исключим любую возможность того, что "Пегас" окажется в руках ромуланцев.
Нашей основной задачей является возвращение корабля, коммандер.
Скопировать
Gentlemen, I'm not gonna try this case in a detectives'squad room.
Let me assure you, the absence of powder residue... does not preclude a close-range weapon discharge.
Nor does an apartment failing to show signs of a struggle... mean a struggle didn't happen.
Джентльмены, я не собираюсь рассматривать это дело в комнате для инструктажа.
Позвольте заверить, отсутствие следов пороха не исключает выстрела с близкого расстояния.
А отсутствие следов борьбы в квартире не означает, что борьбы не было.
Скопировать
Mr. Shore was hit.
The fact that he hired others to do the hitting back doesn't preclude...
If you want a not guilty, counsel, you need a trial.
Мистера Шора ударили.
То, что он нанял людей, чтобы нанести ответный удар, не противоречит...
Если вы хотите добиться невиновности, вам нужен суд.
Скопировать
Shows no remorse for his crime because he denies the crime ever...
Highly developed and fantastical narratives, which preclude facing the truth of his actions.
I've had enough of this bullshit!
Не раскаивается, поскольку отрицает, что... преступление имело место.
Живёт в мире фантазий, мешающих ему осознать то, что он совершил.
Хватит с меня этой чепухи.
Скопировать
In short, they want to make love, not war.
Βut one doesn't preclude the other.
I've always done both and so far, I've had no complaints!
Они говорят: занимайтесь любовью, а не войной.
Ну, одно другому не мешает...
Я занимаюсь и тем, и другим, и до сих пор никто не жаловался!
Скопировать
That's the problem.
your lover, I felt quite sure that my disdain for your vulgarity And astounding lack of scruples would preclude
Any chance of my developing feelings for you. But against all reason, It's happening.
В этом то и проблема.
Когда я согласилась стать твоей любовницей, я была достаточно уверена, что мое презрение к твоей вульгарности и удивительное отсутствие угрызений совести не дадут мне ни единого шанса влюбиться в тебя.
Но несмотря ни на что, это случилось.
Скопировать
And I'm Casey.
Unfortunately, pan-hellenic rules preclude us from talking to you now, because we're a real sority, but
We'll definitely be there.
А я - Кейси.
К сожалению, правила греческой системы запрещают нам, разговаривать с Вами сейчас, потому что мы - официальное Сестринство Системы, но мы можем подождать, чтобы встретиться с Вами во время набора претендентов на следующей неделе.
Мы обязательно будем там. Хорошо. До встречи.
Скопировать
If the epidemic and 'stop, as has to contract the disease?
Well, Watson and Druitt could be back with the non-infected blood, but this does not preclude the micro-organism
And then 'only a matter of time until all the abnormal Refuge are infected, including me.
Если эпидемия прекратила распространение, то как он заразился?
Может,кровь Уотсона и Друитта чиста, Но это не исключает возможности принести микроорганизм На одежде или личных вещах.
То есть это лишь вопрос времени, прежде чем аномалы в Убежище Начнут заболевать. Включая меня.
Скопировать
I thought that you didn't speculate.
That doesn't preclude pursuing a logical line of inquiry.
We still don't even know that it was murder.
Я считаю, что вы это не обдумали.
Но это не отменяет следование логической линии.
Мы еще даже не знаем, было ли это убийством.
Скопировать
Deputy Assistant Commissioner Strickland gave clear orders.
Did those orders preclude me from going to the toilet?
- Well, no, but...
Заместитель комиссара Стрикланд дал четкие инструкции.
Эти инструкции запрещают мне ходить в туалет?
- Нут, но...
Скопировать
That's his bad, not hers.
But does that preclude me feeling deep regret that a 29-year-old's life was brutally cut short?
Don't be so bloody simplistic.
Это его проблемы, не ее.
А разве это мешает мне глубоко сожалеть о безвременной смерти 29-летней девушки?
Не надо аж так упрощать!
Скопировать
Tell her she's necessary.
If her indisposition doesn't preclude it, I'd be happy to tell her myself.
Thank you, madam.
Передайте, что она обязательно должна поехать.
Если бы не её состояние, я бы сама с радостью ей всё сказала.
Спасибо, мадам.
Скопировать
But you didn't hurt them, right?
The dropping temperatures will soon preclude any further breaches of protocol.
Bully for you.
Но ты же ведь не навредил им?
Низкая температура скоро пресечет любые попытки нарушить протокол
Первоклассная работа
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preclude (приклуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preclude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить приклуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение