Перевод "spontaneously" на русский

English
Русский
0 / 30
spontaneouslyспонтанный непосредственный стихийно стихийный самопроизвольный
Произношение spontaneously (спонтэйниосли) :
spɒntˈeɪniəsli

спонтэйниосли транскрипция – 30 результатов перевода

Carlos Solis had always thought of himself as passionate.
Romantically, spontaneously, constantly passionate.
So it was natural for Edie and Carlos to assume that if they ever had sex, it would be amazing. And in fact, it was...
Карлос Солис тоже всегда считал себя страстным.
Романтичным... Непредсказуемым... и неуемно страстным.
Поэтому Иди и Карлос естественно предположили, что займись они сексом, он был бы бесподобен.
Скопировать
I'm Fernando de Monagas.
I do add the "de" spontaneously.
And I too refuse to say where I work.
Я-я... Зовут меня Фернандо "де" Монага
И "де" я подкинул для пущей важности
И я тоже не скажу, где работаю
Скопировать
There's people singing in the lobby.
-Spontaneously?
-The choir from the tree lighting.
Там люди, поющие в лобби.
- Спонтанно?
- Хор с зажжения ёлки.
Скопировать
There's a rumor that you did this on purpose.
You spontaneously changed the schedule so he'd seem compassionate.
If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush.
Ходят слухи, вы сделали это намерено.
Вы внезапно изменили расписание, чтобы ему было неловко.
Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка.
Скопировать
You spontaneously changed the schedule so he'd seem compassionate.
If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush.
- C.J.?
Вы внезапно изменили расписание, чтобы ему было неловко.
Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка.
- Си Джей?
Скопировать
Heads up.
The king will be very satisfied when he'll learn how spontaneously and enthusiastically you answered
And now sons...
Поднимите голову.
Король будет очень доволен, когда он узнает, как быстро и с каким энтузиазмом вы ответили на его призыв.
И теперь, сыновья...
Скопировать
ESPers are simply people with flashes of insight.
Are there not also those who seem to see through solid objects, cause fires to start spontaneously?
There's nothing about it that could possibly make a person dangerous.
У людей с ЭСВ просто случаются озарения.
А разве они не могут видеть сквозь предметы и начинать спонтанные пожары?
Ничто из этого не делает человека опасным.
Скопировать
My objective was to sell tapes through a signal box.
It was far more successful than I predicted, and the spontaneously started calling it a "media religion
He was described as a "former baker and critic of new religions".
Продажи через подсознание.
Это стало успешнее, чем я думал. Газеты назвали "медиа религией".
А его - "бывший булочник и теоретик новой религии".
Скопировать
If we draw, even pulling all!
I understand that my half asleep, Meeting ... spontaneously continues.
Well.
Если уж жребий, пусть тянут все!
Насколько я понимаю, полусонные мои, ...собрание стихийно продолжается.
Ну что ж.
Скопировать
The revolution cannot be provoked.
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them.
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
Революцию нельзя спровоцировать.
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий.
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
Скопировать
There are no right or wrong answers.
But you must answer spontaneously.
Coolness.
Нет правильных или неправильных ответов.
Но ты должна отвечать спонтанно.
Прохлада.
Скопировать
You haven't told everything.
You have not spoken spontaneously.
You used your wife to advance your career!
Ничего ты не сказал.
Не говори что попало.
Жена помогла тебе сделать карьеру!
Скопировать
Wasn't he supposed to call him uncle?
- It just comes out like that, spontaneously
Spontaneously?
Не лучше ли ему звать его дядей?
Это получилось так, спонтанно.
Спонтанно?
Скопировать
They want Howard to go back on and yell "bullshit."
They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger.
A latter-day prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Правда. Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
Пророк наших дней, клеймящий лицемеров.
Скопировать
- It just comes out like that, spontaneously
Spontaneously?
It's brainwashing...
Это получилось так, спонтанно.
Спонтанно?
Одурачили.
Скопировать
All that proves is that he's violent.
Spontaneously violent.
No impulse control.
- Все это доказывает что он склонен к насилию.
- Спонтанному насилию.
Он не контролирует свои импульсы.
Скопировать
Did you see that motherfucker, man?
He spontaneously combusted.
He's a fuckin' witch doctor, man.
Tы видeл этoгo пpидypкa?
Oн cпoнтaннo зaгopeлcя.
Шapлaтaн дoлбaный.
Скопировать
Or is it a question of an animal's right to live according to the rules of its own species?
designates only that intelligence in full awareness of itself, but also that intelligence that lives spontaneously
In fact, Koko raises all the important questions about man.
Или это вопрос права на жизнь животных в соответствии с собственными правилами ее вида
Кажется, что интеллект уже не обозначает только полного осознании себя, но так и жизнь интеллекта, стихийную и бессознательную.
В самом деле, Коко поднимает все важные вопросы о человеке.
Скопировать
It's a bad sign.
Ah, no, it happens sometimes just so, you know, spontaneously, from internal tension.
Ladies and gentlemen!
ѕлохой знак.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат€жени€ ƒавайте уйдем отсюда
ƒамы и господа!
Скопировать
Now what about life?
Under very general cosmic conditions the molecules of life are readily made and spontaneously self-assemble
It's conceivable there might be some impediment, like some difficulty in the origin of the genetic code, say.
А что насчет жизни?
В самых обычных для космоса условиях молекулы жизни возникают довольно легко и спонтанно объединяются.
Возможно, что возникнут некоторые препятствия, как, например, трудности в формировании генетического кода.
Скопировать
In those early days, lightning and ultraviolet light from the sun were breaking apart hydrogen-rich molecules in the atmosphere.
The fragments of the molecules were spontaneously recombining into more and more complex molecules.
The products of this early chemistry dissolved in the oceans forming a kind of organic soup of gradually increasing complexity.
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
Фрагменты молекул спонтанно перемешивались, соединяясь во все более и более сложные молекулы.
Результаты этих первых взаимодействий распадались в океанах, формируя своего рода органический суп постепенно увеличивающейся сложности.
Скопировать
The simplest organism is a far more complex machine than the finest pocket watch.
And yet, pocket watches don't spontaneously self-assemble or evolve in slow stages on their own from
A watch implies a watchmaker.
Простейший организм гораздо более сложен, чем самые превосходные карманные часы.
И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов.
Часы создаются часовщиком.
Скопировать
A watch implies a watchmaker.
There seemed to be no way atoms could spontaneously fall together and create, say a dandelion.
The idea of a designer is an appealing and altogether human explanation of the biological world.
Часы создаются часовщиком.
Казалось, атомы никаким образом не могут спонтанно соединиться и создать, скажем одуванчик.
Идея создателя - привлекательное и очень человеческое объяснение биологического мира.
Скопировать
I've ordered P3X-118 locked out of our dialling program.
The human counterparts of those aliens woke up spontaneously.
We're assuming the signal stopped when they left.
Я приказал исключить P3X-118 из наборной программы.
Люди, у которых были двойники, пришли в себя сами.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
Скопировать
I couldn't bring myself to tell her.
I was afraid she'd go spontaneously deaf.
I'm sorry. What were you saying?
Я не могла набраться мужества.
Я боялась ее шокировать.
- Извини, что ты говорила?
Скопировать
I've done nothing.
It's occurring spontaneously.
That's impossible.
Я ничего не делала.
Это происходит спонтанно.
Это невозможно.
Скопировать
No, no.
It's hard to believe anyone could be so spontaneously funny.
And I'm a little tired.
Нет, нет.
Трудно поверить, что кто-то может быть таким спонтанно забавным.
И я даже немножко устал.
Скопировать
A last question, Mr. President:
which image of cinema spontaneously comes to your mind?
I have forgotten its title, it was a Hungarian film, people were dancing...
Последний вопрос, Мистер Президент:
Какой кинематографический образ спонтанно появляется в Вашем сознании?
Я забыл название, это был венгерский фильм, люди танцевали...
Скопировать
Um... dullness.
You must answer spontaneously.
- Sorry.
Хм ... тупость.
- Ты должна отвечать спонтанно.
- Извини.
Скопировать
You know what I want you to do for me, is to make up a grid of all your comedy bits and the corresponding days of the week, so that I'll know on which day you'll be doing which bit.
I told you I work spontaneously.
I think that I...
Вы знаете, я хочу чтобы бы сделали одну вещь для меня, составите сетку из всех ваших комедийных битов относительно дням недели, чтобы я знала на который день вы будете делать который бит.
Да, но я сказал вам, что я работаю спонтанно.
Я думаю это...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spontaneously (спонтэйниосли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spontaneously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спонтэйниосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение