Перевод "stagecoach" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stagecoach (стэйджикоуч) :
stˈeɪdʒɪkˌəʊtʃ

стэйджикоуч транскрипция – 30 результатов перевода

-Yes, I just got a telegram.
Had to stop to pack this bag.... lf there's anything I don't like it's driving a stagecoach through Apache
Funny catching Gatewood outside of town that way.
Да. Я только что получил телеграмму.
Только сумку взять успел. Вперёд. Давайте, девочки
Странно, что мы нигде их до этого не встретили.
Скопировать
Great heavens above!
We didn't figure on no stagecoach coming through.
With them Apaches raisin' Cain.
Очень рада вас видеть.
Вот уж не думали, что дилижанс проедет.
А почему такое устроили.
Скопировать
Here he comes, folks!
Stagecoach comin' around the bend!
Get ready, everybody! Come on! Destry will be here any minute.
Воттак-то!
Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться!
Дэстри приедет сюда с минуты на минуту!
Скопировать
I suppose I'm supposed to stand he...
. - Believe it or not, I'm waiting for a stagecoach.
What are my pants doing on your legs?
Думаю, что мне лучше остаться здесь.
Не поверите, но я жду почтовую карету.
- А почему на тебе мои штаны?
Скопировать
He's been ordered to Dry Fork.
Why that's the next stop of the stagecoach.
You'll be with your husband in a few hours.
- Ему приказали перейти в Драйфорк.
- Это следующая остановка дилижанса.
Через несколько часов ты уже будешь с мужем.
Скопировать
Thank you, Jerry.
Here's a man goin' on the stagecoach with you.
He's an easterner from Kansas City, Missouri.
Спасибо, Джерри.
Этот человек поедет с вами на дилижансе.
- Он с востока, Канзас-Сити Миссури.
Скопировать
You are very kind indeed.
The Villeneuve stagecoach was robbed last night.
And the thief, have you caught him?
Очень мило с вашей стороны.
В Вильневе... - ...прошлой ночью ограбили почтовую карету.
- Как, что? .. А вор?
Скопировать
I know what it is.
The call of the phantom stagecoach that used to pass by here each night 200 years ago.
- Phantom ghost?
Я знаю, что это.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
- Дилижанс-призрак?
Скопировать
You're the only one who matters, Billy. You're the real McCoy.
I'm looking down at the street, and I see the girl from the stagecoach.
It's Kelly Taylor. All right, all right.
"ы единственный, кто дл€ мен€ что-то значит, Ѕилли ты насто€щий ћак ой
ћолли... я смотрю на улицу и вижу девушку из фургона
Ёто елли "ейлор 'орошо, хорошо
Скопировать
Well... since we're at it...
If the stagecoach is on time, it'll be here any minute now.
Who do you want?
А теперь... увидим, сколько я буду должен...
Если дилижанс не опаздывает, он будет здесь с минуты на минуту.
Кто пойдет?
Скопировать
It's his alright, I remember it well.
We put it on the stagecoach, as evidence against him.
Shut up!
- Это его фляга, я помню, как сейчас.
Мы оставили её в дилижансе, как улику против него.
- Молчать!
Скопировать
You've got a three-millisecond cycle delay which should be computed in.
I don't know what to do if the stagecoach is late.
Oh!
У нас - циклическая задержка в три миллисекунды, которую надо бы учесть в расчетах.
Не знаю, что и делать, если дилижанс запоздает.
О!
Скопировать
Everything there is to know.
That the war wasn't over when you attacked that stagecoach carrying gold to the confederates.
And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage.
- Всё, что знал он сам.
Что война ещё не закончилась, когда ты напал на дилижанс с золотом, принадлежащий серым.
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе.
Скопировать
What's going on, a war?
What does it take to stop a stagecoach?
I only know one man who shoots like that.
Там что, война началась?
Что, так сложно было остановить дилижанс?
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Скопировать
- Played the Boulevard...
The Stagecoach...
- Lamplighters.
- Выступал в "Бульваре"...
- А как насчет Джерси? "Дилижанс"...
- "Фонарщики".
Скопировать
Why does everything have to have a social component?
See, the stagecoach.
Now, that would've been a good situation for me.
Почему все должно иметь социальный компонент?
Дилижанс.
Вот, что было для меня хорошим вариантом.
Скопировать
I had, like, five characters. And then when I said, "Okay, Millennium Falcon, yes.
Stagecoach, better" I realized I'm gonna be living on this boat.
And a lesson I learned from Angel is you really need an ensemble.
Я был здесь несколько лет назад, как я сказал
Втянулся в нехорошую историю, украл кучу деньжищ у магистрата вверх по холму, но все... пошло наперекосяк.
Мне пришлось удирать. Но они не станут ставить тебя на пьедестал на городской площади за это
Скопировать
I say they are.
. - Someone holds up the stagecoach, your brother is killed and all you can think about is hanging the
You know he didn't do it.
Напротив! Они с ним заодно!
кто-то захватил дилижанс и убил твоего брата, это мог быть кто угодно, но вы все равно "вешаете" это на "Дэнсинг Кида".
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Скопировать
- The only trouble we have here is what you've brought in.
. - You were driving the stagecoach, you saw the killin'.
Who did it?
Единственные неприятности, которые происходят здесь, пришли вмести с вами.
Дженкс, ты вел дилижанс и все видел!
Назови имя убийцы?
Скопировать
- Railroad Man.
- Stagecoach Mary.
Headed to Sacramento?
- Железнодорожник.
- Кучер Мэри.
Едете в Сакраменто?
Скопировать
Plus whatever he's having.
Stagecoach Mary, is it?
Proper name's Mary Fields.
Плюс то, что будет он.
Мэри-с-дилижанса, да?
Правильно будет - Мэри Филдс.
Скопировать
I knew you would, but why?
I held up no stagecoach, I robbed no bank. But you're here again.
I know, and I know you know, I'm innocent.
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Я не грабила дилижанс, я не грабила банк, но вы все равно здесь.
Я знаю, что вы знаете, что я невиновна.
Скопировать
- There are remnants of the previous show.
"Stagecoach" adapted to musical comedy.
Where would you like me to stand?
Остатки реквизита от прошлого представления.
Бельгийская продукция.. Называется "Делижанс" - адаптирован как музыкальная комедия.
Куда бы ты хотел, что бы я встала?
Скопировать
Mallick?
He wasn't on the stagecoach.
He's not involved in this.
Малик?
Его в дилижансе не было.
Он здесь ни при чём.
Скопировать
Delarue's brother just got out of jail and some lunatic killed him.
Shot everyone on the stagecoach.
Since then...
Брат Делару только вышел из тюрьмы, а его какой-то псих застрелил.
Пристрелил весь экипаж дилижанса.
С тех пор...
Скопировать
Follow me.
Let's get to the Stagecoach.
No, no, no, you'll be trapped.
За мной.
Идемте к моему лимузину.
Нет, оттуда не выйти.
Скопировать
We need a location right now!
Stagecoach.
Follow me.
Нужен ответ прямо сейчас.
Там лимузин.
За мной.
Скопировать
A hot air balloon?
mean, when you're getting married in a 17th-century castle in France and making your entrance on a stagecoach
How much are you spending on this?
На воздушном шаре?
Конечно, когда ты женишься в замке 17 века во Франции и въезжаешь туда на дилижансе с шестью белыми лошадьми, то и выход должен быть впечатляющим.
Сколько ты потратил на это?
Скопировать
Something more suited to our skills.
This is a stagecoach.
It's the motherfucking Wild West up in here.
Что-нибудь более соответствующее нашим навыкам.
Это же почтовая карета.
Просто какой-то грёбаный Дикий Запад.
Скопировать
You better goose them down yonder.
The James Gang committed over 25 bank, train and stagecoach robberies from 1867 to 1881.
But except for Frank and Jesse James all the original members were now either dead or in prison.
Давай-ка, шевелись.
Банда братьев Джеймс совершила более 25 ограблений банков, поездов и почтовых дилижансов между 1867-м и 1881-м годами.
Но, за исключением Фрэнка и Джесси Джеймсов все первоначальные члены банды к тому времени уже были мертвы либо в тюрьме.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stagecoach (стэйджикоуч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stagecoach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйджикоуч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение