stagnation — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stagnationзастой косность
25 результатов перевода
(indistinct police radio chatter)
HOLMES: My mind rebels at stagnation.
Give me, uh, give me problems, give me work, give me, uh, the most abstruse cryptogram or the most intricate analysis, and I'm in my very own atmosphere.
--
Мой мозг бунтует от безделия.
Дайте мне сложнейшую проблему, загрузите меня работой, дайте самый заковыристый шифр или неразрешимую задачу, и я обрету смысл существования.
Скопировать
We are all in this together through the midterms.
with me, we can show both the Republicans and the American people that we are capable of more than stagnation
And that's worth something, even if it hurts.
На этих промежуточных выборах мы "в одной упряжке".
Но если вы поддержите меня, мы докажем и республиканцам и всему американскому народу, что мы способны на нечто большее, чем стагнация.
Вот, что ценно. Пусть это и требует жертв.
Скопировать
A typical mitral Configuration.
There is also stagnation in the lungs...
The heart valves have to be separated.
Типичная картина митрального стеноза.
Застой в легких...
Створки митрального клапана необходимо разъединить.
Скопировать
What are you talking about?
Stagnation of t'lungs, Mr Cranford.
You can tell by the look in the eye and line along back.
О чем вы толкуете?
Застой в легких, мистер Крэнфорд.
Это можно сказать, взглянув на глаза и на линию вдоль позвоночника.
Скопировать
- Who asked you?
You can't mistake stagnation of t'lungs, Mr Cranford.
Stagnation of lungs?
- Кто тебя спрашивал? !
Застой в легких нельзя ни с чем перепутать, мистер Крэнфорд.
- Застой в легких? !
Скопировать
You know nowt about stock, Mr Jumped-Up-Veterinary!
It was what I said it was, stagnation of t'lungs caused by poison in t'blood getting back into t'body
Shut your great gumph, Mallock!
Вы ни черта не смыслите в скотине, ветеринар-самозванец!
Это было то, что я сказал - застой в легких, вызванный отравлением крови в организме из-за...
Придержи свой длинный язык, Мэллок!
Скопировать
This is an official certificate entitling you to practice... the slave trade.
As you know, this trade has fallen into stagnation.
The King of Dahomey has cut off our supplies... but we know he needs weapons and money.
Это официальное свидетельство, дающее вам право на работорговлю.
Каквы знаете, эта торговля последнее время в упадке.
Король Дагомеи прекратил поставки, но мы знаем, что емунужны оружие и деньги.
Скопировать
Aye, it's a daft fella that can't accept scientific facts.
It's as plain as day his beast died of stagnation of t'lungs.
There, that wasn't too bad, was it?
Да, этот псих просто не может принять научные факты, мистер Хэрриот.
Ведь ясно, как Божий день, что его скотина умерла от застоя в легких.
Ну, все было не так уж и страшно?
Скопировать
Science never captured the imagination of the multitude.
There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism.
So when, at long last the mob came to burn the place down there was nobody to stop them.
Наука не завладела умами большинства.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Скопировать
Been reforming all our fiends, Werewolves, devils and witches.
Past are the years of stagnation, Those were a great time,
Now we robbers have to be patient, It's hard to commit a crime.
Перековывают наших Ведьм и упырей,
Пронеслися дни застоя, Были времена,
И теперь нам для разбоя Трудная пора.
Скопировать
You are not to upset Mrs Hall, Tristan.
Stagnation of t'lungs, knew it as soon as I saw it.
What are you talking about?
Ты не должен расстраивать миссис Холл, Тристан.
Застой в легких, я понял это сразу, как только увидел.
О чем вы толкуете?
Скопировать
! You can't mistake stagnation of t'lungs, Mr Cranford.
Stagnation of lungs?
! - Right, let's get it inside.
Застой в легких нельзя ни с чем перепутать, мистер Крэнфорд.
- Застой в легких? !
- Так, мистер Мэллок, давайте занесем его внутрь.
Скопировать
If beast were on hoof, you'd get more.
But with stagnation of t'lung there's loss on the carcass.
Come on, get your hand down.
Если бы животное держалось на ногах, вы бы получили больше.
Но при застое в легких, они сильно теряют в теле.
Ладно, чего вам стоит.
Скопировать
Listen to this.
"Expect this stagnation to continue, "until the Department Of Agriculture's January crop report."
Exactly as we thought, Randolph.
- Послушай-ка вот это!
"Очевидно стогнация продолжится до тех пор, пока в январе-феврале в сельхоз департаменте не будет сообщено о перспективах на урожай!"
Как мы и думали, Рэндальф!
Скопировать
You could, couldn't you?
Such stagnation...!
Four years - no work.
Ты ведь можешь, да...?
Ничего нет!
4 года - ни одной работы.
Скопировать
There's been no change or progress here in at least 10,000 years.
It's stagnation.
Doctor, these people are healthy and they are happy.
Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Это не жизнь, а застой.
Доктор, эти люди здоровы и счастливы.
Скопировать
Because that is what we are talking about here. Not simply the future of our manned space program. But the future of man himself in the most real and profound way possible.
And I for one will not sit idly by and watch us condemn that future to stagnation because we lack the
That future lies on Mars.
Потому что мы сейчас говорим, не о будущем космической программы с участием астронавтов, а о будущем Человека в самом настоящем и серьезном смысле.
И я не буду праздно стоять в стороне и наблюдать, как мы обрекаем свое будущее на застой от того, что у нам не достает воли или воображения.
Будущее на Марсе.
Скопировать
I can't but agree.
My mind rebels at stagnation. Give me problems.
Give me work.
Совершенно согласен.
Мой мозг бунтует против отсутствия работы.
Нужно что-нибудь найти.
Скопировать
From our standpoint as administrators, what on earth are we going to do to fix our miserable financial situation?
While we foolishly discuss this, the stagnation gets worse
If we don't begin developing land immediately to raise up our country, we will have doomed our country for 100 years!
Мы, члены земельного совета, должны немедленно что-то предпринять, чтобы исправить наше финансовое положение.
Пока мы теряем время за пустыми разговорами, ситуация ухудшается всё быстрее.
Если мы немедленно не приступим к освоению новых земель, мы загоним нашу страну в ещё больший кризис!
Скопировать
Well, my argument was that the insignificant inherent American political environment, which can be combined with the advent of "reality TV"
why" is the only question can put them, especially if hope of a human growth ideological, or prevent stagnation
but also the terrible range, for those less fortunate, especially those come from developing countries, for which the question of "why" will never be important, because their entire lives are almost exclusively focused no question of "how?".
Ну, мой ответ такой, что Америка не нуждается в бессмысленном направлении, которое в комбинации с появившимися "Реалити-шоу", приучает массы к пассивности.
"Почему?"- это единственный вопрос, который можно задать, особенно, если мы надеемся на идеологическое развитие человечества, чтобы предотвратить стагнацию которая угрожает не только в области искусства и культуры в нашей стране, но еще больше страшна за пределами США, для тех, кто в худшем положении,
особенно для развивающихся стран. Поэтому вопрос "Почему?" никогда не будет так важен, потому что большинство всю свою жизнь сосредоточены на вопросе "Как?".
Скопировать
Do you know what the acupuncturist did?
She diagnosed Liver Qi stagnation and sent Harvey to a Shen balancer.
He referred him to a homeopathic doctor who sent him to chiropractor.
Вы знаете что этот иглоукалыватель делал?
Она диагностировала застой энергии Ци в печени и отправила Харви сбалансировать его ШЕН.
Оттуда, его перенаправили к гомеопату, который отослал его к хитропрактику.
Скопировать
Look in the fridge.
Even the upcoming Olympics has not broken the stagnation in Sochi... i'm worried, waiting for his decision
i think, it doesn't matter whose prize you are.
В холодильнике там посмотри.
Стагнации Сочи не помогает даже перспектива проведения там Олимпийских Игр до сих пор переживаю, жду его решения.
Я думаю, что в этом случае, наверное, всё равно, чьим вы будете призом.
Скопировать
But one must not get too comfortable.
Comfort leads to complacency, which leads to stagnation, which leads to death.
Ugh. What are you, a nihilistic greeting card?
Но он не должен быть слишком удобным.
Комфорт приводит к успокоению, которое приводит к стагнации, что, в итоге, приводит к смерти.
Ты что, какая-то нигилистическая поздравительная открытка?
Скопировать
One of us has bedsores?
Stagnation.
Complacency.
У одного из нас пролежни?
Застой.
Халатность.
Скопировать
The daily business of staying sober, of going to meetings with people not nearly my intellectual equal, has become a bore.
I've said before my mind rebels at stagnation.
The process of recovery has become stagnant, so I've increased the level of difficulty, in order to remain engaged.
Ежедневная рутина трезвости и постоянные встречи с людьми ниже моего интеллектуального уровня наскучили мне.
Я уже говорил, что мой разум не приемлет застоя.
А процесс реабилитации застрял на месте, поэтому я повысил уровень сложности, чтобы не терять интерес.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение