Перевод "starry" на русский
starry
→
звёздный
Произношение starry (стари) :
stˈɑːɹi
стари транскрипция – 30 результатов перевода
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
The starry sky has long with fruit wet night.
Both were silent.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
Звезд небодрево, усеянное бирюзовыми плодами ночи.
Оба замолчали.
Скопировать
What joy everlasting, beloved heart,
My starry eagle...
Whom I adore!
Твоя навеки я, мой милый,
Мой сокол ясный...
Мой Руслан!
Скопировать
Perforates my palate
And starry dust spirals above my head
Oh levitate
Сверлит мне нёбо
И звёздная пыль закручивает спираль надо моей головой
О, парящий
Скопировать
His stomach opened up to me like fresh grave;
we were stricken by a stupor, making love beneath a starry sky in the cemetery.
Each of the lights in the sky was like the announcement of another skeleton in its grave.
"Голый живот Дирти распахивался подо мной, как свежая могила.
Мы в каком-то изумлении занимались любовью над звездным кладбищем.
Каждый светлячок обозначал скелет в гробу.
Скопировать
Vézelay, 1-24-43; how boring it is to reflect all the time on the whole of what's possible, on the phenomenology of mind.
Starry sky – my sister – accursed men –
–star, you are death– the light of a great chill
Везеле, 24 января 1943 года. "Как утомительно постоянно думать о том, что возможно. Феноменология духа...
Звездное небо. Сестра, проклявшая людей.
Звезда, ты – Смерть Свет ужасного холода
Скопировать
Roz, for heaven's sake.
You behave like a starry-eyed bobby-soxer.
Yes, the man is good looking.
Ради всего святого, Роз...
Витаешь в облаках, как школьница.
Подумаешь, красивый мужчина.
Скопировать
Where the air is rarefied
We'll just glide, starry-eyed
Once I get you up there I'll be holding you so near
Где воздух так тонок
Мы будем скользить Так романтично
Мы будем там, наверху И ты будешь так близко
Скопировать
Besides that, what would be wrong with it?
You got starry eyes, my friend.
Look, do the story.
Но кроме этого, что плохого меня ждет?
У тебя загорелись глаза, мой друг.
Слушай, пиши рассказ.
Скопировать
I never realized it was so beautiful.
Starry sky over the island.
Number eight. Pablito's heartbeat.
Никогда не думал, что может быть так красиво.
Номер семь небо острова в звёздах.
Номер восемь сердце Паблито.
Скопировать
Her last book sold 2 million copies.
'Angel headed hipsters burning for the ancient heavenly connection 'to the starry dynamo in the machinery
Nice.
Ее последняя книга была продана в кооличестве 2 миллиона копий.
Ангелы и битники , выстраивали небесную связь'со звезднным генератором в механизме ночи'. Ginsberg.
Хорошо.
Скопировать
We had to carry you down to our camp.
The starry sky above me and the devil within.
You'd dare come with us on our night ride?
Спуски остались нетронутыми, и до базового лагеря нам пришлось тебя отнести.
Звездное небо надо мной... и дьявол во мне.
И что же? Ты осмеливаешься выйти с нами на ночную езду?
Скопировать
It's cold tonight.
There's such a starry night!
Come on, I've prepared you some hot water.
Холодно сегодня.
А сколько звёзд!
Я подогрела тебе воду.
Скопировать
The loom of time and space works the most astonishing transformations of matter.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Those worlds in space are as countless as all the grains of sand on all the beaches of the Earth.
Ткацкий станок времени и пространства плетет самые поразительные узоры.
Наша планета - лишь крошечная часть обширного космического полотна, звездной ткани ещё не открытых миров.
Эти космические миры столь же бесчисленны, как песчинки на всех берегах Земли.
Скопировать
Here are the Ladies!
- What a starry sky!
A sky full of stars sky as blue as the sea
Прибыл сеньор!
- Смотри какие люди на Джьяниколо!
- Смотри какое небо! " Столько звезд, небо цвета моря ... *
Скопировать
Behold, my love, what hush has fallen on the ground
The night has given starry due to the sky high and spacious At times as these you rise and speak aloud
to ages, histories and all creation
Любимая, какая в мире тишь
Ночь обложила небо звездной данью в такие вот часы встаешь и говоришь
векам истории и мирозданью
Скопировать
'Look out.'
Vargas'll turn you into one of these here starry-eyed idealists.
'They're the ones making all the real trouble in the world.
Смотри...
Варгас сделает из тебя идеалиста.
От них все наши беды.
Скопировать
'She walks in beauty like the night.
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
And all that's best of dark and bright
"Она идёт во всей красе, светла".
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
"...как солнце в утренней росе..."
Скопировать
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a
Now, I say...
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
Так вот...
Скопировать
She walks in beauty Like the night
Of cloudless climes and starry skies
Why, that's Byron.
Её походка так прекрасна Как..
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
При чём тут это, это Байрон.
Скопировать
Are you talking about the calves?
May your life-giving sparks enable him... to grow to the starry sky.
Ennoble the abject, tame the wild.
- О ком ты, Иов, о телятах?
Позволь искрам их жизней помочь ему воспарить к Небесному.
Возвысь его, изгоя.
Скопировать
I feel I am free.
The starry skies above me and all banks before me.
The key.
Совсем другой воздух!
Все звёзды светят мне, а банки платят мне.
Вот ключ.
Скопировать
"She walks in beauty like the night.
"of cloudless climes and starry skies.
"All that's best dark and bright
"Плывёт, как ночь".
Ночь тёплых стран со звёздным небом дали.
Все самые прекрасные черты
Скопировать
Why does nightfall find ya feelin' so alone.
How could anyone stay starry-eyed.
When it's rainin' cats and dogs outside.
Но бродягой бездомным вдруг застает ночь тебя.
Ты мечтаешь: найдется друг.
Но лишь ливень и ночь вокруг. БЕСПЛАТНО
Скопировать
Where the air is rarefied
We'll just glide, starry-eyed
Once I get you up there I'll be holding you so near
Где воздух так тонок
Мы будем скользить Так романтично
Мы будем там, наверху И ты будешь так близко
Скопировать
This is home.
- Starry stars.
- They're pretty, aren't they?
Это дом.
Хрустальные звездочки.
Красиво, правда?
Скопировать
She can hear alright but she's as good as deaf.
She's so starry-eyed,
reads books
Она слышащая, но она как глухая.
Она любит мечтать, смотрит в небо.
Читает книжки...
Скопировать
"... I will go home to Hokkaido and finish that painting.
"Some day I'd like to show you that starry, starr y sky... "...as I promised I would. '
It's the key to the most important thing there is.
...я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Когда-нибудь я покажу вам небо, полное звёзд, как когда-то обещал вам"
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Скопировать
Like a flickering light, the love grew dark so quickly...
The love from the earth will last forever in the starry night sky.
Anything else?
Как трепещущий свет, любовь так быстро померкла...
Земная любовь длится вечно в звёздном ночном небе...
Что-нибудь ещё?
Скопировать
The blade and chalice guarding o'er her gates
Adorned in masters' loving art, she lies She rests at last beneath the starry skies
I think I know where she's gone.
Сосуд и меч там охраняют вход.
Украшенная мастерской рукой, нашла она под звездами покой".
Я знаю, где она укрылась.
Скопировать
"Adorned in masters' loving art, she lies."
"She rests at last beneath the starry skies."
The fleur-de-lis.
"Украшенная мастерской рукой"...
"Нашла она под звездами покой".
Флёр-де-лис.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов starry (стари)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы starry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
