Перевод "footlights" на русский

English
Русский
0 / 30
footlightsрампа
Произношение footlights (футлайтс) :
fˈʊtlaɪts

футлайтс транскрипция – 19 результатов перевода

Society is at its best there.
All the chattering comes from the other side of the footlights.
So different from the opera, isn't it?
Публика ведет себя отлично:
разговаривают только на сцене.
Так отличается от оперы!
Скопировать
Yes, dear?
Will my hair glitter across the footlights?
- Like a glow-worm, darling.
Да, милая?
А в зале увидят блеск волос?
Как у светлячка, родная.
Скопировать
Come 'ere!
Representing Footlights, we have Lord Monty...
- Hello.
Поди сюда.
В первой команде у нас лорд Монти...
-Здрасьте.
Скопировать
He represented the modal cathartic slipweight of the...
- (ANNOUNCER) Footlights, Monty.
- Wasn't it... Monk D'Wally de Honk?
Он представлял модальный слабительный...
Отвечает Монти.
-Это монах Д'Уолли де Хонк?
Скопировать
Look... sorry to hassle you, Bambi, but I really need the toilet badly.
Yes, well, Footlights lead by 15 points, but it's early days yet...
Oh, no. I'll have to wee on Lord Snot's head.
Это... Извини, что отвлекаю, Бэмби, но мне очень нужно в туалет.
Оксбридж опережает на 15 очков, но еще не вечер...
О нет, я сейчас описаюсь прямо лорду Сноту на голову.
Скопировать
Who is the richest person in the world?
- (ANNOUNCER) Footlights, Snot.
- It's me, isn't it?
Кто самый богатый человек в мире?
Отвечает Снот.
Это ведь я, да?
Скопировать
- Who are we playing?
- Footlights College, Oxbridge.
- It's going to be really heavy.
- С кем мы играем?
- С Оксбриджем.
-Тяжело будет.
Скопировать
Thanks to Raymond´s ingenuity, the "Montmartre" remains open.
He´s replaced the footlights by auto headlights
Germany´s defeat is now inevitable.
Театру "Монмартр" удается играть до 9-го июля благодаря Рэймону.
Он придумал заменить сценические прожекторы десятком автомобильных фар.
Теперь поражение немцев не вызывает никаких сомнений.
Скопировать
Hello, and welcome to University Challenge.
This week, the teams represent Footlights College, Oxbridge... (ALL) Rah!
Rah!
Здравствуйте. Добро пожаловать на "Битву университетов".
Сегодня у нас играют команды Оксбриджа... Ура!
Ура!
Скопировать
Five-point penalty to Scumbag.
Full question to Footlights.
He represented the modal cathartic slipweight of the...
С Гадстона снимается 5 очков.
Вопрос второй команде.
Он представлял модальный слабительный...
Скопировать
Absolutely spot on.
Well done, Footlights. 10 points and three bonus questions to you.
- "What was the name..."
Абсолютно верный ответ.
Молодцы. 10 очков и 3 бонусных вопроса.
- Как назавали...
Скопировать
I've got a Porsche.
That's not what's on the card, but I knew your father, so Footlights lead.
Daddy sends hugs.
У меня есть Порш!
У меня на карточке другой ответ, но я знал Вашего отца, так что ваша команда ведет.
Привет от папочки.
Скопировать
You know, when I hear him talk I am reminded of that nauseating picture "Bubbles".
Conversation should be like juggling up go the balls and plates up and over, in and out, glittering in the footlights
But when dear Sebastian speaks it is like a little sphere of soap sud drifting off the end of an old clay pipe full of rainbow light for a second, and then
Знаете, его речь чем-то напоминает мне эту довольно отвратительную картину под названием "Мыльные пузыри".
Разговор, как я его понимаю, подобен жонглированию. Взлетают шары, мячики, тарелки - вверх и вниз, туда и назад, которые искрятся в огнях рампы.
Но когда разговаривает наш дорогой Себастьян, кажется, будто это маленькие мыльные пузыри отрываются от старой глиняной трубки, летят куда попало, переливаясь радугой, и через секунду - пшик!
Скопировать
Why, if there's nothing else, there's applause. I've listened backstage to people applaud.
Like waves of love coming over the footlights and wrapping you up.
Imagine, to know every night that different hundreds of people love you.
Даже если нет ничего другого, есть аплодисменты.
Я слышала, стоя за кулисами, как люди аплодируют.
Это как будто волны любви, которые поднимаются над рампой и обволакиваюттебя.
Скопировать
Continue my great tradition of bringing your words to life.
This time on the boards in front of the footlights.
- Can you even sing?
Продолжу добрую традицию воплощать в жизнь твои слова.
В этот раз на подмостках, в огнях рампы.
— А ты петь хотя бы умеешь?
Скопировать
Which really sums Terry up, I think.
Terry was kind of the outsider, the American come in to a lot of Oxbridge performers, brought up in Footlights
He came from a different tradition.
Вот что характеризует Терри, я думаю.
Кроме того, Терри был вроде как посторонним, американец влился в скопище исполнителей Оксфорда и Кембриджа, воспитанных на Рампе и Ревю.
Он опирался на другие традиции.
Скопировать
We got bigger fish to fry now, Berry.
You, me, the footlights of Broadway.
I don't know if you've found an apartment yet to live in, in New York, but, uh, you can always stay at mine until you find one.
Теперь у нас есть дела поважнее, Бэрри.
Ты, я и свет бродвейских прожекторов.
Не знаю, успела ли ты присмотреть жилье в Нью-Йорке, но... ты всегда можешь пожить у меня до поры, до времени.
Скопировать
We don't really see any of the punter's. They're just...
shadows beyond the footlights.
Her boyfriend said she came up and helped out with your act. - Really? - You don't remember her, then?
Мы не слишком обращаем внимание на посетителей.
Для нас они просто эм... лишь тень за пределами рампы.
-Её парень сказал, что она вызвалась помочь в вашем представление.
Скопировать
I've been in correspondence with him in fact.
He wants the footlights, that much is clear.
I only hope he doesn't try to take recognition for your work like Rontgen did to me.
Я с ним переписывался.
Он хочет признания, и это можно понять.
Надеюсь, ты не присвоишь все лавры себе, как это сделал Рентген.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов footlights (футлайтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы footlights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить футлайтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение