Перевод "discoveries" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discoveries (дескавариз) :
dɪskˈʌvəɹiz

дескавариз транскрипция – 30 результатов перевода

Wars have brought about fast planes, atomic power, radiological medicine...
Our own discoveries.
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
Ты говоришь об изменениях, которые были вызваны самим человеком.
Но Зонтар не человек, поэтому Твой аргумент просто не выдерживает никакой критики.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Скопировать
- Stop flirting, we have a serious problem that must be solved.
- Firstly I'd like to congratule you for your discoveries.., here, I have what you asked for information
He came from Hong Kong and Macao.
Хватит флиртовать, у нас есть серьёзная проблема, которую нужно решить.
Во-первых, я хотел бы поздравить тебя с открытием... У меня есть то, что ты просила. Информация о "Рептиликусе" и докторе Уильямсе.
Он приехал из Гонконга и Макао.
Скопировать
But you won't have to worry anymore.
This time my discoveries will bear fruit.
I promise you.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
На этот раз моё открытие даст нам всё.
Я обещаю тебе.
Скопировать
No, because anything, we can go back and review the listings.
We could do sensational discoveries.
Operations, Fields to the device.
Ќет, что бы это ни было,... нужно вернутьс€ и рассмотреть распечатки.
ћы бы могли сделать сенсационные открыти€.
ќператорска€, 'илдс у аппарата.
Скопировать
Humanity was in its infancy.
We've added to their knowledge the discoveries made over the intervening centuries so the antiquity you
Oh!
Человечество было на ранней стадии развития.
Мы добавили к их знанию открытия, совершенные в последующие века, чтобы античность, о которой Вы говорите, жила внутри нас!
О!
Скопировать
Giacomo. and I am learned in the art of politics and economy.
I modestly believe that some of my discoveries would be favorably accepted by the King of France's government
Besides being a dilettante in the studies of alchemy, which almost led me to increase the volume of mercury,
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Я смею предположить, что некоторые мои открытия заинтересовали бы Его Величество Короля Франции.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Скопировать
Absolutely.
amazing discoveries
Welcome, everybody! Welcome to Amazing Discoveries!
Абсолютно.
Невероятные Открытия
Добро пожаловать в невероятные открытия!
Скопировать
amazing discoveries
Welcome to Amazing Discoveries!
It's on again!
Невероятные Открытия
Добро пожаловать в невероятные открытия!
О! Снова оно!
Скопировать
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences.
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
For every need, for every distress, a new object shall provide the remedy. Just as each age has its own kind of divinity.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
Для каждой потребности, для каждого случая должен быть соответствующий предмет, как каждый день имеет своего святого покровителя.
Скопировать
These all yours?
The minute I heard about the auditions, I piled all my hottest new discoveries into the van.
- You brought them in a van?
Это все твои?
Как только я узнала о прослушивании то закинула свои лучшие "находки" в один фургон.
- Ты привезла их в фургоне?
Скопировать
This is the product of years of exploration by some of the world's most distinguished scientists.
Like all discoveries this one will continue to be reviewed examined and scrutinized.
It must be confirmed by other scientists.
Это результат многолетних исследований проводившихся выдающимися учёными мира.
Как и все открытия событие неоднократно проанализируют проверят и изучат.
Его должны подтвердить другие учёные.
Скопировать
I'm going to recommend that Dr. Drumlin coordinate the decryption effort.
in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA understanding that future discoveries
Yes.
Доктор Драмлин будет координировать процесс расшифровки.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий.
Да.
Скопировать
Yeah. Uh-huh.
Well, sir, that'd certainly be in keeping with some of my own discoveries.
I was hoping for more on the drugs angle.
Да.
Да, сэр. Это полностью совпадает с моими выводами.
Я так и думал, что это связано с наркотиками.
Скопировать
You know that.
We can make great discoveries if only we ask the right questions.
You must help me.
Вы это знаете.
Можно сделать великое открытие, если задавать правильные вопросы.
Вы должны мне помочь.
Скопировать
It's funny, isn't it?
Here we are in the middle of one of the greatest discoveries in human history and all I can think about
My mother keeps asking where we're going on our honeymoon.
Смешно, правда?
Мы на пороге одного величайших открытий в истории человечества, а всё о чём я могу думать - это то, как ты будешь выглядеть в свадебном платье.
Моя мать всё время спрашивает, куда мы собираемся на наш медовый месяц.
Скопировать
I heard strange sounds.
And then in the following days we made other discoveries... completely irrational ones.
For example, how did our fish get out on the ground, so far from the lake?
Я видел, что здесь что-то происходит.
В первый же вечер, когда я читал... я услышал... странные звуки...
А дальше случалось все больше. Совершенно иррациональные вещи. Как, например, могла наша рыба с озера попасть так далеко на сушу?
Скопировать
You were an inspiration to me.
You should make discoveries, not raid dead worlds for whatever you can scavenge and sell!
Right.
Ты вдохновлял меня.
Ты должен совершать открытия, а не налеты на вымершие миры чтобы найти что-то, что ты можешь украсть, а потом продать!
Правильно.
Скопировать
I live not far from here, only 6 bus stops away.
- Interested in new discoveries?
- No, not interested.
Я недалеко живу, 6 остановок на автобусе.
- Интересуетесь новыми открытиями?
- Не интересуемся.
Скопировать
"What a surprise.
"Awaiting great discoveries.
(Singed) Papa"
Помнится, в школе ты не проявлял склонности к точным наукам.
Тем более приятно! С нетерпением жду великих открытий.
Папа".
Скопировать
They're great at that age, ain't they?
All those discoveries ahead of them.
You're lucky.
Они прекрасно в этом возрасте, не так ли?
Все эти открытия впереди.
Вы повезло.
Скопировать
The last remains of the library were destroyed within a year of Hypatia's death.
civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries
The loss was incalculable.
Последние остатки библиотеки были уничтожены в тот же год после смерти Гипатии.
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
Потери неисчислимы.
Скопировать
But for the Pythagoreans, it came to mean something else something threatening a hint that their world-view might not make sense the other meaning of irrational.
Instead of wanting everyone to share and know of their discoveries the Pythagoreans suppressed the square
The outside world was not to know.
Но для пифагорейцев это стало означать нечто иное, нечто угрожающее, указывающее, что их мировоззрение не является верным. Это другое значение иррационального.
Вместе того, чтобы рассказать и поделиться со всеми своими открытиями, пифагорейцы скрыли корень из двух и додекаэдр.
Окружающий мир не должен был знать.
Скопировать
These are just a few examples.
There were dozens of great scholars here and hundreds of fundamental discoveries.
Some of those discoveries have a distinctly modern ring.
Это лишь малая часть примеров.
Здесь были десятки великих ученых и сотни фундаментальных открытий.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Скопировать
There were dozens of great scholars here and hundreds of fundamental discoveries.
Some of those discoveries have a distinctly modern ring.
Apollonius of Perga studied the parabola and the ellipse curves that we know today describe the paths of falling objects in a gravitational field and space vehicles traveling between the planets.
Здесь были десятки великих ученых и сотни фундаментальных открытий.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Апполоний Пергский занимался изучением параболы и эллипса, как мы сегодня знаем, именно эти кривые задают траекторию падения тел в гравитационном поле и движение космических аппаратов между планет.
Скопировать
Heron of Alexandria invented steam engines and gear trains he was the author of the first book on robots.
Imagine how different our world would be if those discoveries had been used for the benefit of everyone
If the humane perspective of Eratosthenes had been widely adopted and applied.
Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах.
Представьте, насколько другим был бы наш мир, если бы эти открытия были использованы для всеобщего блага.
Если бы гуманные взгляды Эратосфена были распространены и общеприняты.
Скопировать
Science and learning in general were the preserve of the privileged few.
The vast population of this city had not the vaguest notion of the great discoveries being made within
How could they?
Наука и образование в целом оставались уделом привелегированного меньшинства.
Огромнейшее население города даже не догадывалось о великих открытиях, совершенных за этими стенами.
Да и откуда им было знать?
Скопировать
Science was not part of their lives.
The discoveries in mechanics, say or steam technology mainly were applied to the perfection of weapons
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
Наука никак не участвовала в их жизни.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Скопировать
With the methods of science we have begun to explore the cosmos.
For the first time, scientific discoveries are widely accessible.
Our machines the products of science are now beyond the orbit of Saturn.
Благодаря методам науки мы начали исследовать космос.
Впервые научные открытия стали широко доступны.
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
Скопировать
It's a few million years since this part of Antarctica was rainforest. That's the accepted theory.
Discoveries like this have destroyed accepted theories before now.
Isn't that right, John?
Прошло несколько миллионов лет с тех пор как эта часть Антарктиды была тропическим лесом.
Это общепринятая теория. А подобные открытия всегда разрушали общепринятые теории.
Разве не так, Джон?
Скопировать
Would you believe it... it was only three years after our marriage that I discovered she could paint.
Any other wonderful discoveries?
You know I don't invent things.
Вы не поверите, только через три года после нашей женитьбы я обнаружил, что она умеет рисовать.
Еще есть какие чудесные открытия?
Ты же знаешь, я не выдумываю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discoveries (дескавариз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discoveries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескавариз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение