Перевод "discoveries" на русский
Произношение discoveries (дескавариз) :
dɪskˈʌvəɹiz
дескавариз транскрипция – 30 результатов перевода
It really seemed...
I know it's hard to see the silver lining here,but think of the discoveries you made today about yourself
My ex-wife was a castrating bitch!
Это действительно так выглядело...
Знаю, вам сложно увидеть в этом положительную сторону, но подумайте об открытиях, которые вы сделали сегодня, о себе самом, своей жизни, и бывшей жене.
Моя бывшая была стерилизованной сукой!
Скопировать
It's ok, I can get by.
Everyone reacts differently to unpleasant discoveries.
Some people get angry.
Все в порядке.
Все реагируют по-разному на неприятные открытия.
Некоторые злятся.
Скопировать
They are capable of anything.
They conduct their research and make discoveries, ignoring the consequences.
They raise the stone, without thinking on what the valley of the roof caved in.
Они способньl на все.
Они проводят свои исследования и делают открьlтия, не обращая внимания на последствия.
Они поднимают камень, не думая, на какую долину обрушится лавина.
Скопировать
I'd prefer a cash settlement to taking your house and car.
When we ran these tests, we made some very interesting discoveries about your DNA.
Why don't you look surprised?
Потому что я бы предпочла денежную компенсацию вместо того, чтобы отсуживать ваш дом и машину.
Анализы поведали нам много интересного о вашем ДНК.
Почему вы не удивлены?
Скопировать
I will die before I give them any information.
But the very survival of the Asgard depends on Heimdall's discoveries.
Sir, you've got company.
Я умру раньше, чем выдам им хоть какую-то информацию.
Но само выживание Асгардов зависит от открытий Хэ'ймдалла.
Сэр, у вас появилась компания.
Скопировать
Naquadria.
In fact, thanks to recent discoveries we have a considerable surplus.
We know that you're decades ahead of us technologically.
Наквадрия.
Фактически, благодаря недавним открытиям, у нас есть значительный излишек.
Мы знаем, что вы на десятилетия впереди нас технологически.
Скопировать
She missed my first trip into the West, and how some comrades conscientiously protected us workers and peasants.
Of course she also missed my first cultural discoveries in a new country.
Mothers deep sleep didn't allow her to participate in the first free polling.
Она проспала мою первую поездку на Запад и то, как бывшие "товарищи" пытались оградить нас от него,
и как я познакомился с буржуазной культурой.
Мама не смогла принять участие в первых демократических выборах.
Скопировать
- You may get your day in court yet, Joseph.
Based on discoveries in the caves... this cease and desist order is effective immediately.
A hearing is set for a week from today.
Вы можете обговорить свои вопросы в суде, Джозеф.
Что касается этих пещер, этот приказ о запрещении противоправных действий вступает в силу немедленно.
Слушанье назначено через неделю.
Скопировать
Before we continue, there's something I'd like to clarify.
Ambassador Dreylock referred to recent discoveries leading to a surplus of naquadria.
Yes.
Прежде, чем мы продолжим, есть кое-что, что я бы хотела прояснить.
Будучи на Земле, посол Дреилок упомянула недавние открытия, позволяющие рассчитывать на излишки Наквадрии.
Да.
Скопировать
I could walk briskly, pausing only for important measurements.
Making discoveries that could advance our knowledge of natural history.
If wind and tide had been against us, I should have said yes.
Я пройду очень быстро, сделаю только важные замеры .
Эти открытия продвинут наши познания в области естественной истории.
Не будь ветер и прилив столь хороши, я бы на это согласился.
Скопировать
The same with all the rest.
I could show them how other men years after them will develop their discoveries?
They'll be afraid.
То же самое и с остальным.
Предположим, прямо сейчас... я мог бы показать им, как другие через много лет доработают их открытия?
Это их напугает.
Скопировать
Doctor, do I need to be a prisoner to be convinced?
Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability
Then a simple layman's question, doctor.
Для этого обязательно брать меня в плен?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
Простой вопрос от непрофессионала.
Скопировать
At least, not today
I've made some important political discoveries
Do you know what's happening in our country?
По крайней мере, сегодня.
Я сделал важные политические открытия.
Знаете, что происходит в нашей стране? Ничего.
Скопировать
Would you believe it... it was only three years after our marriage that I discovered she could paint.
Any other wonderful discoveries?
You know I don't invent things.
Вы не поверите, только через три года после нашей женитьбы я обнаружил, что она умеет рисовать.
Еще есть какие чудесные открытия?
Ты же знаешь, я не выдумываю.
Скопировать
Doctor, why do you always show the greatest interest in the least important things, eh?
The least important things sometimes, my dear boy, lead to the greatest discoveries.
Like steam, for instance, coming out of a kettle.
Доктор, почему вы выказываете громадный интерес к наименее важным вещам, а?
Иногда наименее важные вещи, мой дорогой мальчик, ведут к величайшим открытиям.
Как, например, пар, выходящий из чайника.
Скопировать
- Fine, Mr. Spock.
Korby has made some fascinating discoveries.
All under control.
- В порядке, м-р Спок.
Доктор Корби сделал ряд невероятный открытий.
Все под контролем.
Скопировать
If all doctors did that, our profession would stand still, wouldn't it?
The medical journals are always full of discoveries, and how many of them are worth a hoot?
Anyhow, don't experiment here.
Если все врачи сделают так, наша профессия будет стоять на месте.
Медицинские журналы полны открытий, а сколько из них имеют ценность?
Во всяком случае, не экспериментируйте здесь.
Скопировать
That toadying ignoramus?
Teach him my methods, my discoveries? You take one step in that direction, I'll wring your neck!
Wring away!
К этому поганус-неблагодарнус?
Только попробуйте раскрыть ему мои методы, и я вас задушу!
Задушите?
Скопировать
Wars have brought about fast planes, atomic power, radiological medicine...
Our own discoveries.
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
Ты говоришь об изменениях, которые были вызваны самим человеком.
Но Зонтар не человек, поэтому Твой аргумент просто не выдерживает никакой критики.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Скопировать
Can you beam down alone, just yourself?
We've made discoveries of such a nature, they may require an extraordinary decision from you.
That is an unusual request.
Вы можете спуститься один?
Мы сделали открытие такого плана, что может потребовать нестандартного решения.
Это странная просьба.
Скопировать
Good evening, children.
Tonight we shall talk about atomic energy... and how discoveries made about 100 years ago... completely
You were to tell us tonight what arrangements you've made for us.
Добрый вечер, дети.
Сегодня, мы поговорим об атомной энергии... С тех пор как она была открыта, около 100 лет назад полностью изменились наши понятия о химических элементах и атомах.
Сегодня ты должен сказать, что ты для нас сделал.
Скопировать
They're great at that age, ain't they?
All those discoveries ahead of them.
You're lucky.
Они прекрасно в этом возрасте, не так ли?
Все эти открытия впереди.
Вы повезло.
Скопировать
I live not far from here, only 6 bus stops away.
- Interested in new discoveries?
- No, not interested.
Я недалеко живу, 6 остановок на автобусе.
- Интересуетесь новыми открытиями?
- Не интересуемся.
Скопировать
Ozu always told him how to do something, and then he carried out his orders without giving it a second thought.
Anyway, acting under Ozu was much less a matter of bringing discoveries and experiences to a role as
[Wenders] I asked him if Ozu had rehearsed much.
Одзу всегда говорил ему, как играть. И он не задумываясь выполнял указания.
Работа с Одзу предполагала не столько творческий подход, вхождение в образ, сколько выполнение чётких указаний.
Я спросил его, много ли Одзу репетировал.
Скопировать
You can draw reproduction as a red flower in the work book.
...major discoveries in the world. that is completely wrong.
There is nobody who has been discovered.
Вам нужно нарисовать такой же рисунок, как красный цветок в учебнике.
...Большинство открытий в мире получилось из-за ошибки...
Их никто специально не делал...
Скопировать
Science and learning in general were the preserve of the privileged few.
The vast population of this city had not the vaguest notion of the great discoveries being made within
How could they?
Наука и образование в целом оставались уделом привелегированного меньшинства.
Огромнейшее население города даже не догадывалось о великих открытиях, совершенных за этими стенами.
Да и откуда им было знать?
Скопировать
Science was not part of their lives.
The discoveries in mechanics, say or steam technology mainly were applied to the perfection of weapons
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
Наука никак не участвовала в их жизни.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Скопировать
But for the Pythagoreans, it came to mean something else something threatening a hint that their world-view might not make sense the other meaning of irrational.
Instead of wanting everyone to share and know of their discoveries the Pythagoreans suppressed the square
The outside world was not to know.
Но для пифагорейцев это стало означать нечто иное, нечто угрожающее, указывающее, что их мировоззрение не является верным. Это другое значение иррационального.
Вместе того, чтобы рассказать и поделиться со всеми своими открытиями, пифагорейцы скрыли корень из двух и додекаэдр.
Окружающий мир не должен был знать.
Скопировать
"Saturn is surrounded," he wrote "by a thin, flat ring which nowhere touches the body of the planet."
His discoveries with the telescope who by themselves have ensured his place in the history of human accomplishment
Huygens was the discoverer of Titan the largest moon of Saturn.
Он писал: "Сатурн окружён тонким, плоским кольцом, которое не касается поверхности планеты."
Одни только астрономические открытия уже обеспечили ему место в истории человеческих достижений.
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Скопировать
I'm going to recommend that Dr. Drumlin coordinate the decryption effort.
in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA understanding that future discoveries
Yes.
Доктор Драмлин будет координировать процесс расшифровки.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий.
Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов discoveries (дескавариз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discoveries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескавариз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение