Перевод "Частная жизнь" на английский

Русский
English
0 / 30
Частнаяparticular private the particular quotient
жизньexistence life
Произношение Частная жизнь

Частная жизнь – 30 результатов перевода

Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Мистер Мэр, если вы так волнуетесь о частной жизни, оденьте шляпу, опустите голову и все будет в порядке
Большое спасибо вам, господа.
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
If you're worried about privacy, wear a hat, keep your head down and you'll be fine.
[laughter] [man] OK, thank you very much, gentlemen.
Скопировать
Мой опонент считает, нужно бороться с проституцией устанавливая камеры наблюдения для отпугивания клиентов.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Мистер Мэр, если вы так волнуетесь о частной жизни, оденьте шляпу, опустите голову и все будет в порядке.
My opponent thinks we should combat prostitution by mounting surveillance cameras to embarrass the customers.
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
If you're worried about privacy, wear a hat, keep your head down and you'll be fine.
Скопировать
Харви, это будет очень, очень опасно.
Есть такое право, право на частную жизнь.
Частную.
Harvey, that could be really, really dangerous.
I mean, there's such a thing as a right to privacy.
Privacy.
Скопировать
Может, даже заставит её повернуться лицом к своим проблемам.
- Простите, но я не допущу вторжения в мою частную жизнь, ... только на основании тех сказок, что рассказывает
- Даже если бы это убедило вашу дочку обратиться за помощью?
Maybe even get her to face her problems.
I'm sorry, but I can't allow you to invade my privacy just because my daughter told you a fairy tale.
Even if it might convince your troubled daughter to get some help?
Скопировать
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
Скопировать
-О какой программе идет речь?
еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной
Я решил выдвинуться только вчера ночью.
- What issues do you wanna talk about?
- There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress code and not to mention the student privacy issues with the locker searches.
Slow down. I just decided to run last night.
Скопировать
Я не туда камень положил.
Никакой частной жизни, как рыбка в аквариуме.
Холодно.
Put it in the wrong end.
No more privacy than a goldfish.
Chilly.
Скопировать
- О, так у неё оставался выбор?
- Решить, что важнее - её право на частную жизнь или посадить в тюрьму растлителя её сына.
- Нет, Алекс, вы решили это за неё.
Oh, she had a choice?
Deciding her right to privacy wasn't as important as putting her son's molester in prison.
No, alex, you decided that for her.
Скопировать
Отвратительно, совершенно отвратительно!
Частная жизнь премьер-министра сэра Джеймса Брауна.
Простите?
Disgusting! Absolutely disgusting!
They need a good bloody war, if you ask me.
Excuse me?
Скопировать
Мне стало любопытно, почему ты отказался взять дело одного из моих ближайших друзей.
И это дает тебе право нарушить мою частную жизнь?
Я твоя дочь, и если мы хотим не просто иметь общее ДНК, мы должны быть честными друг с другом.
I was curious to find out why you wouldn't help one of my closest friends.
And that gives you the right to pry?
I'm your daughter. If we're gonna have more than the same DNA in common...
Скопировать
- Как в "Частная жизнь"?
- Как в "Частная жизнь".
Смешно, мальчишки уезжают, а я еще даже не осознала, сколько времени у меня на них ушло.
Like "Privet Lives".
Like "Privet Lives".
It's funny, with the boys going away I just didn't realise how much time they all took.
Скопировать
Мы можем стоять здесь по вечерам, вести умные разговоры.
- Как в "Частная жизнь"?
- Как в "Частная жизнь".
We could stand outside at night and make witty conversation.
Like "Privet Lives".
Like "Privet Lives".
Скопировать
-Да. - Этой женщине нужна помощь!
Это тебе скоро понадобится помощь в суде за вторжение в частную жизнь.
Джессика, не вешай трубку!
Hey, hey, listen, this woman needs help.
Uh, actually no, you're gonna need help uh, when you pull my subpoena out of your asshole for not getting off my line.
Jessica, Jessica, don't hang up. Can you hear me?
Скопировать
-Что ты понимаешь?
-Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь.
-Позвони в колокольчик. Да, пожалуйста.
I see. What do you see?
That I'm to do my best not to intrude on your privacy more than I can possibly do.
Ring the bell... er, please.
Скопировать
- Да, пожалуйста.
Не хочу докучать нашей частной жизнью.
- Нам вовсе не скучно.
-Please.
-Why am I boring you with private matters?
-We're not bored.
Скопировать
Она там также знаменита, как президент Соединённых штатов. Только её не поддерживает никакая партия.
Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Во "Фламинго" ко всему привыкли.
She's as famous in Auriol as if she was the president of the United States... only she's not respected by any party.
So she moved to a hotel called the Flamingo... which is a second-class hotel... and has the advantages... of not interfering with the private and social life of the personalities there.
Now, the Flamingo is used to all kinds of goings on.
Скопировать
"Конгрессмен целует её, желая доброго утра".
- Частная жизнь привлекает людей.
- Отвратительно проводить её съёмки.
Congressman kisses wife good morning."
- People like publicity. - Of all the filthy ideas.
Coming into a private house with a camera.
Скопировать
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
Впервые в истории кино, частная жизнь и мысли художника этакого слепого гения становятся доступными для
Пабло Пикассо согласился продемонстрировать нам
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
For the first time, the daily and private drama of the blind genius will be experienced publicly.
Pablo Picasso agreed to experience it today, in front of you... with you.
Скопировать
Не могу не согласиться с этим, отец.
Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти.
Но не на теннисных кортах, отец.
I wouldn't disagree with that, Father.
Dignity and privacy, stanley, only exist nowadays in a place like this.
Not on the tennis courts, Father.
Скопировать
И у вас было разрешение Марка Свэя или его матери?
Значит, вы вторглись в частную жизнь ребёнка.
- Мисс Лов, мы собираем доказательства.
And did you ask either Mark Sway or his mother before doing so?
So you invaded the privacy of an 11-year-old child?
- We were just trying to obtain evidence.
Скопировать
Я не отдавал себе отчёта.
Моя частная жизнь касается только меня!
- Твоя мать бы ни сном, ни духом! - Матушка!
I didn't realise...
My private life is my own!
Your mother need never have known!
Скопировать
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы.
Чтобы воссоздать портрет, публичную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Его пророческие взгляды оказали значительное влияние на будущее.
THE OBJECTS IN THIS HALL HAVE BEEN PAINSTAKINGLY ASSEMBLED
TO FORM A PORTRAIT OF THE PUBLIC AND PRIVATE LIFE OF AN EXTRAORDINARY HUMAN BEING.
HIS PROPHETIC VISION INFLUENCED THE SHAPE OF THINGS TO COME.
Скопировать
Хорошо. Твоя болтовня была... нарушением частной жизни.
Чьей частной жизни?
Нашей семьи!
Well, your blurting it out... was a violation of privacy.
Whose privacy?
The family's privacy!
Скопировать
Останься, давай всё обсудим?
- Я верю в частную жизнь, ясно?
- Верно.
- Why can't you stay and discuss this?
- I believe in privacy, that's why.
- Right.
Скопировать
У адвоката не было разрешения использовать эти файлы.
Это нарушение неприкосновенности частной жизни мистера Ворфа.
Капитан прав.
There's been no search order issued for those files.
This is a violation of Mr. Worf's privacy.
The Captain is correct.
Скопировать
Не волнуйтесь. Камеры отключены.
Мы заботимся о неприкосновенности частной жизни.
Да не в этом дело!
I don't want to do anything not enjoyable.
You dislike to be sad?
I don't like that.
Скопировать
- Я за тебя рада.
Но: по-моему: можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
[ Skipped item nr. 179 ]
- Mmm. I'm happy about that.
But I think you can be a good teacher and still respect our privacy.
Look, Marge. You don't know what it's like.
Скопировать
Какая же из них самая главная?
Я всегда мечтал погрузиться в тишину частной жизни.
Но моя матушка хочет видеть мои успехи на общественном поприще.
Which will take precedence?
All I have ever wanted is the quiet of a private life.
But my mother is determined to see me distinguished.
Скопировать
Извините, что Вы сказали?
Думаете ли Вы, что был одним на публике и другим - в частной жизни?
Н-нет, я так не думаю.
I'm sorry, what did you say?
Do you think he acted one way in public and another way in private?
N-no, I don't think that.
Скопировать
Вот. Глава восемь.
"Право на неприкосновенность частной жизни."
"Я уважаю твоё право на на неприкосновенность частной жизни.
And with that mouth, you won't need it.
You came on a big night.
- Uh, Mary Richards. - Mary Richards.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Частная жизнь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Частная жизнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение