Перевод "Tribunals" на русский
Произношение Tribunals (трайбьюнолз) :
tɹaɪbjˈuːnəlz
трайбьюнолз транскрипция – 18 результатов перевода
It's the manual of martial law for Lithuania.
Your tribunals have no say anymore. - I'll appeal to the Governor!
His Majesty often doubles the punishment? So go ahead and appeal to him!
Эй, как вас припёрло!
Помокните немножко!
Когда захочешь, пан, закончить мировую, давай по тысяче за каждого шляхтюру.
Скопировать
What's next?
Tribunals?
Identity cards?
Что дальше?
Трибуналы?
Идентификационные карты?
Скопировать
I want this man as much as Creasy does.
He'll deliver more justice in a weekend than ten years of your courts and tribunals.
Just stay out of his way.
Я хочу поймать этого человека не меньше Криси.
Он за одни выходные учинит больше правосудия, чем ваши суды за 10 лет.
- Хотя бы не мешайте ему.
Скопировать
There's no courtroom here, captain.
No tribunals, no attorneys, no justice, no mercy no fairness, no hope, no last-minute escape.
You will walk through that door when you confess and not one second before!
Здесь нет судебной комнаты, капитан.
Ни трибунала, ни адвокатов, ни правосудия, ни пощады ни справедливости, ни надежды, ни побега в самую последнюю минуту.
Вы выйдете в эту дверь, когда вы во всем признаетесь и ни секундой раньше!
Скопировать
So there is justice!
The creator of the Tribunals is himself to die!
I will die, but so will you!
Тебя тоже арестовали! А, всё-таки справедливость есть!
Создатель революционных трибуналов приговорен к смерти!
Отпусти его!
Скопировать
Let's pick up where we left off.
After the tribunals in Romania...
Mia!
Давайте начнём с того, на чём остановились.
После судов в Румынии...
Мия!
Скопировать
This is worth the risk. She's worth the risk.
Pardons, tribunals. Power of the people.
Right?
Нам стоит рискнуть, она стоит этого.
Помилование, трибунал, власть народа... всё это, конечно же, в основе нового Панема, но в военное время можно слегка пожертвовать любыми идеалами.
Да?
Скопировать
One against Iraq and one against Afghanistan. However, 9/11 was the pretext for another war as well. The war against you.
The patriot act, homeland security, the military tribunals act and other legislations, are all completely
Currently in the United states unannounced to most brainwashed Americans, you home can be searched without a warrant, with you being home, you can in turn be arrested with no charges revealed to you, detain indefinitely with no access to a lawyer and legally tortured.
Печально, но сегодняшнее общество не осознало это, и упрочнившиеся институты продолжают тормозить развитие, сохраняя устаревшую социальную структуру.
При этом люди испытывают страх перед переменами. Структура статична, и если кто-то посмеет усомниться в чьей-то системе убеждений, то это воспринимается с опаской и расценивается как оскорбление.
Потому что заблуждение ошибочно ассоциируются с неудачей. На самом деле, обоснованное опровержение должно приветствоваться. Потому что это возносит на новый уровень понимания, углубляя знания.
Скопировать
I inform all leaders of "solidarity"
and organizers of the strike that they will be sentenced to death by our military tribunals.
We do not fear dying for the right cause!
Всем лидерам "Солидарности"
организаторам протестной акции наши военные трибуналы устанавливают смертные приговоры.
Погибнуть за правое дело - небольшой страх!
Скопировать
- If you convict him.
How many terrorists have your tribunals Actually convicted in the past ten years?
I have 100 murder convictions.
Если вы добьетесь наказания.
Много ли террористов ваш трибунал признал виновными за последние десять лет?
Я сотню раз добивался обвинения убийц.
Скопировать
No. And now it is me the one that has to tell him
demand of the tetraplegic Ramon Sampedro requesting the euthanasia... was rejected yesterday by the tribunals
The sentence says that the judicial process should have been started in Corunna... where he resides, and not in Barcelona
К тому же, это мне придётся все рассказать Рамону.
Прошение парализованного Рамона Сампедро об эвтаназии вчера было отклонено из-за несоблюдения бюрократической формальности.
Принято решение о том, что дело должно рассматриваться не в Барселоне, а в суде Ла Коруна, по месту проживания Рамона Сампедро.
Скопировать
Therefore the rulings are null and void.
British military law does recognise the jurisdiction ...of german tribunals in the field
Even after the capitulation.
Они потеряли законную силу.
Простите, но вы заблуждаетесь.
Даже после подписания капитуляции.
Скопировать
I'm just playing devil's advocate.
I know you didn't mean to be racist, but I know what tribunals are like.
She's right, Ian.
- А я выполняю роль адвоката дьявола.
Я знаю, что ты не подразумевал расизма, но я знаю, на что похожи судебные разбирательства.
Она права, Йен.
Скопировать
OK, some advice.
Having a barrister at these tribunals basically works against you.
Senior police officers acting as judge and jury... they're brought up to distrust defence counsel, so anything I do, they'll hate me for, and that rubs off on you.
Ладно, пара советов.
Наличие барристера на таких процессах в принципе работает против вас.
В самой натуре старших офицеров полиции, выступающих в роли судей и присяжных, не верить ни одному слову адвоката защиты, а значит, что бы я ни сделала, они возненавидят меня, а следом и вас.
Скопировать
You've been doing it for years.
Athenian tribunals are simple.
Speaking for the dead is Kira's fiancé, Tony.
Ты этим занимаешься уже несколько лет.
Афинское правосудие простое.
Представлять погибшую будет жених Киры, Тони.
Скопировать
The President imposed a state of emergency.
The judicial process has been suspended in favour of military tribunals.
- Your chances of getting a fair trial are zero.
Президент ввел чрезвычайное положение.
Судебный процесс был приостановлен в пользу военного трибунала.
- Твои шансы на честное судебное резбирательство равны нулю.
Скопировать
"The wesen heretics, or as they were known,
"the Impuro, "were tried outside the cities by secret tribunals.
"These brutal trials dragged on from one to three days, bereft of mercy."
Существа-еретики, также известные как
Грязнокровки, подвергались пыткам секретными трибуналами.
Они подвергались безжалостным пыткам от одного до трёх дней."
Скопировать
Ah, an artistic rendering.
"Seeing that the tribunals were doing my work for me, I took a much needed sabbatical on the isle of
I guess the inquisition made life easier for the Grimms.
Талантливый рисунок.
"Видя, как трибунал выполняет мою работу, я отправился на творческий отпуск на Крит."
Полагаю, инквизиция немного облегчила жизнь Гриммам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Tribunals (трайбьюнолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tribunals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайбьюнолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение