Перевод "stating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stating (стэйтин) :
stˈeɪtɪŋ

стэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

So I'll make him my, Sanzenin Nagi's, new butler!
Why are you stating it twice?
Hey, where am I?
И я сделаю его своим новым дворецким! Дворецким Наги Санзенин!
Зачем повторять дважды?
Где это я?
Скопировать
In fact, even my kids from Tulips have every right to be in any regular school.
Excuse me, sir, but I'm only stating what the law of our country says.
The "Education For All" scheme gives every child this right.
Даже мои ученики в "Тюльпанах" имеют право учиться в любой школе.
Извините, сэр, но я просто говорю, что гласит закон страны.
Схема "всеобщего образования" дает такое право каждому ребенку.
Скопировать
-That's not fair.
-l'm just stating the facts.
How can you give me advice when you don't even talk to your mother?
-Это несправедливо.
-Я просто говорю факты, Джен.
Kак ты можешь давать мне советы о том, как поступать с моей матерью, когда ты даже не разговариваешь со своей?
Скопировать
Wow, Phoebe, you are good.
Stating the obvious, but thank you.
- And it's not weird, is it?
О, Фиби у тебя здорово получается.
Это и так понятно, но спасибо.
- И это не так уж и странно, правда?
Скопировать
I am speaking to you... From the cabinet room at 10 downing street.
This morning the British ambassador in Berlin handed the German government a final note stating that
I have to tell you now that no such undertaking has been received and that consequently, this country is at war with Germany.
Я обращаюсь к вам из своего кабинета на Даунинт Стрит.
Сегодня утром посол Британии в Берлине передал правительству Германии финальную ноту в которой говорилось, что если к одиннадцати часам нам не сообщат о готовности Германии к незамедлительному выводу войск с территории Польши,.. ...наши страны перейдут к состоянию войны.
Вынужден сообщить,.. ...что требование так и не было выполнено,.. ...поэтому мы вступаем в войну с Германией.
Скопировать
You know I'm telling the truth.
See, stating something as the truth doesn't necessarily make it so...
You believe me because deep down you've always known there was something different about me-- something that didn't quite add up in the usual way.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь,что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Скопировать
- That really scared me. Would you not do that?
There's, uh, nothing like stating the obvious, huh?
- Hey, baby, look at this.
Больше так не делай.
Все слушают эхо - банально. Да?
Малыш, смотри.
Скопировать
- You think you do.
- Just stating the obvious.
You are so not my type!
- А ты как думал.
- Разве ты сама не видишь?
Ты не мой тип!
Скопировать
- Always criticizing.
- I'm not criticizing, just stating facts.
- Is the weather nice?
Эта твоя манера все время все критиковать!
Тебя всегда что-то не устраивает. Но я не критикую, я констатирую.
- Хорошая погода? - Да.
Скопировать
Like, "One day, you'll understand I had to risk my life for what I believe in."
Clearly not stating what he believed in.
Mm-hm. He wrote this stuff in the diaries and the letter to establish an identity for himself.
Вроде "Однажды ты поймешь почему я должен рисковать жизнью за то, во что верю."
Не выражено ясно во что все-таки он верил.
Он пишет похожие вещи в своих дневника и в письме, чтобы упрочить мнение о себе.
Скопировать
Echoes? I like that.
Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
Название мне нравится.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
Скопировать
He and his wife's mother and the entire family have done everything to help Mrs. Girard - everything that was possible -up to the time when, of her own free will,
Am I correct in stating you've had no news from the day she left your home until this morning, when you
Yes.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Да, это так.
Скопировать
Arrested 6 p.m. last night.
Phoned police station stating he had murdered Mrs. Catherine Smith.
Doldy, William, age 22.
Арестован вчера вечером.
Обвиняется в убийстве мисс Кэтрин Смит.
Голди Уильям, 22 года.
Скопировать
Sorry, it says that Mr. and was buried in the vault three days ago. Well, something is wrong.
While not stating it has been exhumed It can not reburied!
Attend the other partner.
Здесь указанно, что этот сеньор похоронен второго мая, то есть четыре дня назад!
Ну и что из этого? Пока не будет зарегистрированна эксгумация, его снова похоронить нельзя!
Это вы и сами должны знать! Займитесь товарищем!
Скопировать
Yeah, that's my name.
I got a crack in the head and they gave me a certificate stating...
"Josef Hamacher is periodically... not responsible for his actions."
Да, так меня зовут.
У меня в голове трещина, и мне выдали справку...
"Йозеф Хамахер переодически..." "не несёт ответственность за свои действия."
Скопировать
No, sir.
I have here a certificate stating that Leonard Stephen Vole is a blood donor at the North London Hospital
Thank you, Inspector.
Нет, сэр.
У меня в руках сертификат, подтверждающий, что Леонард Стивен Воул является донором в больнице северной части Лондона, и его кровь группы ноль.
Благодарю вас, инспектор.
Скопировать
Or that they were even aware of them?
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
The secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the last days of the war when the exterminations rose into the millions, show only too clearly that he is not telling the truth.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Скопировать
You attempted to interrogate a child... outside the presence of his mother and without her consent.
He asked you if he needed a lawyer and you said no... stating as one of your reasons that lawyers are
I'd like to confer with my client... and meet with you people in my office tomorrow around 3:00.
Вы допрашивали ребёнка в отсутствие его матери и без её согласия.
Он просил адвоката, и вы ему отказали. Адвокат - это шило в заднице, так было сказано.
Я бы хотела посоветоваться со своим клиентом и приглашаю всех вас в мой офис завтра в районе трёх часов.
Скопировать
Your Honor, please direct the witness to answer my question. Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound?
Humes stating...
That's enough.
Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее?
Я слышал заявление доктора Хьюмеса. Довольно.
Довольно. Все ясно.
Скопировать
- He ticked Stoker off.
- With considerable vigour, sir, stating in an extremely candid manner his opinion of the latter's character
Aah, that must have put the lid on it.
Он напал на него?
Очень энергично, сэр. Лорд в открытой манере изложил свое мнение о характере,.. коммерческих данных и даже внешности мистера Стокера.
Значит дело накрылось.
Скопировать
And believe me, she's gonna be very happy to see us.
You're gonna have to write to the Benedict foundation stating your business. I'm sorry.
Good day.
Поверьте, она будет очень рада увидеть нас. Поверьте!
Если вы просите аудиенции, напишите письмо в фонд Бенедикт и изложите суть дела.
Всего хорошего
Скопировать
What's this?
A certificate stating that I gave birth to a baby six years ago
What about your mother? Is she willing to give you the girl back?
Что это?
Медицинское свидетельство, подтверждающее, что шесть лет назад я родила ребёнка.
А мама согласится её отдать?
Скопировать
The girl is unidentified.
Fowler $25,000 to falsify reports... stating that Favorite was still at the hospital.
The doctor is now deceased.
Личность девушки не установлена.
Келли заплатил доктору Фаулеру 25 тысяч долларов за фальшивые справки. О том, что Фэйврит всё еще в клинике.
Доктор недавно скончался. До ранения Джонни был на пике славы.
Скопировать
A member of the radical West German Volksfrei movement.
The Volksfrei leadership issued a communiqué an hour ago... .. stating that Gruber had been expelled
Al, do you copy?
член радикальной организации Западных немцев Движение Фолксфреим.
Странно, что лидеры Фольксфрейм издали комьюнике час назад заявляя, что Груббер отчислен из организации.
Ал, ты слышишь?
Скопировать
Suck my white ass, ball!
Draft a press release stating Gilmore is being thrown off the Tour.
I want to see it by 6:00 P.M.
Поцелуй меня в широкую задницу, мяч.
Вирджиния, сообщи об отстранении... Счастливчика Гилмора с турнира.
- Я хочу, чтобы в 6 часов его здесь уже не было.
Скопировать
Happy Slappy's the name. Clown and the Hound.
Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal stating
Whatever, whatever. Y-Y-You go first, clown.
Видите ли, я - профессиональный клоун.
Клоун и пёс, весёлая парочка. Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
Ладно, вам первому даётся слово.
Скопировать
The Bible damns all liars.
Your friend, Mary Warren has given us a deposition stating that she never saw familiar spirits and was
She claims as well that you never saw these things either and that you are all pretending.
Библия проклинает всех лгунов.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Она утверждает также, что Вы никогда не видели эти вещи также и вы все притворяетесь.
Скопировать
I told you he was too small for the NFL.
- I'm just stating the truth.
- Tee Pee, shut up!
Я сказал, что он слишком маленького роста для Национальной Лиги.
- Я не критикую, а излагаю факты.
- Ти Пи, заткнись!
Скопировать
Miss Farranti?
November 1891... stating that a £100 reward would be paid... by The Carbolic Smoke Ball Company... to
Now, on the strength of this advertisement... a Mrs. Carlill bought a smoke ball... used it according to the directions... until she developed influenza.
Miss Farranti?
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
Прочитав это объявление... мисис Carlill купила себе дымящийся шар и использовала его согласно инструкции... однако в конечном итоге все-равно заболела гриппом.
Скопировать
No threats, counselor.
I'm not threatening, I'm simply stating...
When Inspector Villon, accompied by Inspector Lamy of Paris... ..and you, the judge of their undertaking interrogated my client, the hypothesis was a heart attack.
- Не смейте угрожать мне.
- Я не угрожаю.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stating (стэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение