Перевод "statutes" на русский

English
Русский
0 / 30
statutesзакон устав законоположение статут узаконение
Произношение statutes (стачутс) :
stˈatʃuːts

стачутс транскрипция – 30 результатов перевода

With no chance of appeal.
According to the statutes of government, the moment I return, I'm to be executed.
What do you make of that, Doctor?
Без шанса на помилование.
Согласно положению правительства, меня казнят по возвращению.
Что скажешь, Доктор?
Скопировать
I'm sure there's a way.
The church is exempt from your town statutes, Taylor.
We answer to a higher authority...
Я уверен, есть выход.
Церковь не подчиняется законам города, Тейлор. Мы подчиняемся только высшей силе...
Хот-догу, например.
Скопировать
[Gyp] And no more cheese.
[Mayor] According to the provisions of the statutes... of our territorial commonwealth... you have been
We want to see that the public's faith is justified.
И пусть не присылают сыр!
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Мы хотим быть уверены, что вы нас не подведёте.
Скопировать
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining
Oh, Little Joe, Little Joe
Он уехал навсегда.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
"Маленький Джо, маленький Джо!"
Скопировать
You've read the Yellow Book, Judge? What book?
It's better than your statutes!
Every other word is: the rope!
Война предвидится.
Попались мне поляки!
Я научу вас бунтовать, собаки!
Скопировать
Mr. Gilmore, in spite of what you might think of us, we on the Board of Pardons here are not cowards.
We will make this decision on the statutes of the State of Utah, and not your desires.
This morning, the Supreme Court ruled in your favor.
Мистер Гилмор, несмотря на то, что вы могли бы думать о нас, мы в Совете по вопросам помилования не трусы.
Мы будем принимать это решение исходя из устава штата Юта и Вашей воли.
Сегодня утром, Верховный суд вынес решение в вашу пользу.
Скопировать
I'm not mad at anybody in particular.
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes?
I don't know what those are.
Я ни на кого конкретно зла не держу.
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
Я не знаю, что это такое.
Скопировать
There was no brawl. Nobody was wounded.
For the supplies they consumed, they can pay fines according to the statutes.
I won't press charges against the Count.
Мы дело замолчим, не выдаст и Соплица.
"Когда дают - бери," - у русских говорится!
Ты ошалел?
Скопировать
Conspiracy to import heroin.
Conspiracy to violate federal customs statutes.
White slavery.
Сговор с целью ввоза героина.
Сговор с целью нарушения федерального таможенного законодательства.
Торговля белыми рабынями.
Скопировать
With no chance of appeal.
According to the statutes, the moment I return I am to be executed.
What do you make of that, Doctor?
Без шанса на помилование.
Согласно положению правительства, меня казнят, когда я вернусь.
Что же ты сделаешь, Доктор?
Скопировать
He says to me, "You're gonna learn about loss."
That'd hardly qualify under the terrorist threat statutes.
Tom, for Christ's sake, the guy's an ex-con.
Он говорит мне: "Ты собираешься узнать о потере."
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Том, ради Христа, парень экс-Con.
Скопировать
To keep records.
Records of the purchase of grain, the sale of land the triumphs of kings, the statutes of priests the
This cone was made around the year 2350 B.C.
Чтобы вести учёт.
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Этот конус относится примерно к 2350 году до н. э.
Скопировать
Mr. Bell was right.
There are at least 17 ways... of getting around the dead man statutes.
You wrote an article showing that in 1936.
Mr. Bell был прав.
Имеется по крайней мере 17 путей... чтобы обойти законы о покойных.
Вы написали статью об этом в 1936 году.
Скопировать
The Cape.
I think these dead man statutes are unfair.
They don't give the plaintiff... a chance to testify.
На Мыс.
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
Скопировать
Did it ever occur to you, Liberty Bell, was it?
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did..
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Приходило ли когда-либо вам в голову Liberty Bell...
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Скопировать
You wrote an article showing that in 1936.
wrote an article in November 1936... showing that there were 17 ways... to get around the dead man statutes
I hardly need to be told now that Mr. Bell is correct.
Вы написали статью об этом в 1936 году.
Если я написал статью в ноябре 1936 года... показывающую, что имеется 17 путей... чтобы обойти законы о покойных... мне не надо говорить, что Mr.
Bell прав.
Скопировать
The Tsar will have me executed.
But he will grant Russia the statutes you failed to obtain.
The thunder will strike, gentlemen!
Государь казнит меня.
Однако дарует России уложения, которых вы не способны добиться.
Гром грянет, господа!
Скопировать
Yes, but I think it would be wise to be very cautious for a time.
The Antiterrorist Act will remain on the statutes but on no account is Gandhi to be arrested.
Whatever mischief he causes I have no intention of making a martyr of him.
Да, но мне кажется, было бы мудрым проявлять крайнюю осторожность.
Антитеррористический акт останется в силе. Но Ганди нельзя арестовывать ни при каких обстоятельствах.
Какие бы неприятности он ни устраивал я не собираюсь превращать его в мученика.
Скопировать
-No.
The RICO Statutes. -Oh, of course, right.
-You read the papers?
- Не-ет.
Закон Рико-слышали про такое?
- А, конечно. Знаете, что правительство устанавливает электронные устройства для слежки, применяет разные незаконные методы, чтобы прижать бизнес...
Скопировать
I asked him wether he wanted to be on our side and he said yes.
"Shall you respect our statutes and rules?"
"Yes" And that way it continued until he got rich.
Я спросил, хочет ли он быть на нашей стороне, и он сказал да.
"Будешь ли подчиняться нашему уставу и нашим правилам?" "Буду, буду."
Вот так он и разбогател.
Скопировать
- Not until I get answers.
- You're in violation of federal statutes.
- I'm a federal agent, sir.
- Не уйду, пока не получу ответы.
- Вы нарушаете федеральные законы.
- Сэр, я - федеральный агент.
Скопировать
My vote is conditional.
In the statutes there's no such thing.
Then fuck the statutes.
Я воздерживаюсь.
Нельзя так голосовать.
Да наплевать.
Скопировать
And, Gene, get me everything you've got on road regulations.
County statutes, not municipal.
And you remember that power line business we pulled up at the last election?
И, Джин, дай мне всю информацию по правилам дорожного движения.
Окружного значения, не муниципального.
И помнишь, те дела с линиями электропередач, которые мы продвигали к предыдущим выборам?
Скопировать
Go on then, Captain.
means of secret denunciation, that one Leonardo di ser Piero DaVinci has committed, in violation of the statutes
Said individual is to be immediately remanded...
Продолжайте, капитан.
До сведения Стражей ночи дошло, путём тайного доноса, что Леонардо ди сер Пьеро да Винчи нарушил устав Флорентийской Республики, божественный и природный законы, совершив тяжкий акт содомии.
Указанное лицо должно быть немедленно взято под стражу.
Скопировать
"Activities of the Secret Society of the Chiche-Capons.
"Statutes.
Article 1.
"Отчет о секретной деятельности общества "Шиш-Капоне".
Устав.
Статья 1-ая:
Скопировать
What did she ask about?
Specifically felony statutes covering murder in the Commonwealth of Massachusetts.
I was hoping her interest was theoretical. But now that she's dead, maybe it wasn't.
О чем она спрашивала?
Об убийстве... особенно об ответственности за сокрытие убийства в штате Массачусетс, что квалифицируется как пособничество в убийстве, сговор с целью убийства, в чем разница между преднамеренным и непреднамеренным убийством, такого рода вопросы.
Я надеялась, что у нее был теоретический интерес, но, учитывая, что она мертва, может, и нет.
Скопировать
Happen you're a long way from home, Connie.
First time at Statutes?
I should welcome a guide to the attractions.
Далековато ты оказалась от дома, Конни.
В первый раз здесь?
Мне не помешал бы гид по аттракционам.
Скопировать
Save your eyes.
It's missing a time stamp, which means the prisoner is being held in violation of Habeas Corpus statutes
- I could put the stamp on now.
Не утруждайтесь.
Отсутствует временная отметка, что значит, что заключённый задержан в нарушении закона о неприкосновенности личности.
— Я могу поставить отметку сейчас.
Скопировать
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
The Statutes of Alpha III.
Gentlemen these documents all speak of rights.
Основная декларация марсианских колоний.
Устав Альфа-3.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
Скопировать
Yes, Bent, I don't know what else to do.
The statutes say that in principle, anybody can challenge the leadership in elections held during the
It's a completely crazy idea, Bent.
Бросьте вызов Крузе, как партийному лидеру.
Списочный член партии может призывать к референдуму по партийному съезду.
Это сумасшедшая идея.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов statutes (стачутс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statutes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение