Перевод "statutes" на русский
Произношение statutes (стачутс) :
stˈatʃuːts
стачутс транскрипция – 30 результатов перевода
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
The Statutes of Alpha III.
Gentlemen these documents all speak of rights.
Основная декларация марсианских колоний.
Устав Альфа-3.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
Скопировать
"hearken, O Israel...
"unto the statutes and unto the judgments which I teach you...
"that ye may live and go in and possess the land...
"Израиль..."
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..."
"дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..."
Скопировать
The Cape.
I think these dead man statutes are unfair.
They don't give the plaintiff... a chance to testify.
На Мыс.
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
Скопировать
Did it ever occur to you, Liberty Bell, was it?
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did..
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Приходило ли когда-либо вам в голову Liberty Bell...
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Скопировать
Mr. Bell was right.
There are at least 17 ways... of getting around the dead man statutes.
You wrote an article showing that in 1936.
Mr. Bell был прав.
Имеется по крайней мере 17 путей... чтобы обойти законы о покойных.
Вы написали статью об этом в 1936 году.
Скопировать
You wrote an article showing that in 1936.
wrote an article in November 1936... showing that there were 17 ways... to get around the dead man statutes
I hardly need to be told now that Mr. Bell is correct.
Вы написали статью об этом в 1936 году.
Если я написал статью в ноябре 1936 года... показывающую, что имеется 17 путей... чтобы обойти законы о покойных... мне не надо говорить, что Mr.
Bell прав.
Скопировать
-No.
The RICO Statutes. -Oh, of course, right.
-You read the papers?
- Не-ет.
Закон Рико-слышали про такое?
- А, конечно. Знаете, что правительство устанавливает электронные устройства для слежки, применяет разные незаконные методы, чтобы прижать бизнес...
Скопировать
- Not until I get answers.
- You're in violation of federal statutes.
- I'm a federal agent, sir.
- Не уйду, пока не получу ответы.
- Вы нарушаете федеральные законы.
- Сэр, я - федеральный агент.
Скопировать
I asked him wether he wanted to be on our side and he said yes.
"Shall you respect our statutes and rules?"
"Yes" And that way it continued until he got rich.
Я спросил, хочет ли он быть на нашей стороне, и он сказал да.
"Будешь ли подчиняться нашему уставу и нашим правилам?" "Буду, буду."
Вот так он и разбогател.
Скопировать
Mr. Gilmore, in spite of what you might think of us, we on the Board of Pardons here are not cowards.
We will make this decision on the statutes of the State of Utah, and not your desires.
This morning, the Supreme Court ruled in your favor.
Мистер Гилмор, несмотря на то, что вы могли бы думать о нас, мы в Совете по вопросам помилования не трусы.
Мы будем принимать это решение исходя из устава штата Юта и Вашей воли.
Сегодня утром, Верховный суд вынес решение в вашу пользу.
Скопировать
He says to me, "You're gonna learn about loss."
That'd hardly qualify under the terrorist threat statutes.
Tom, for Christ's sake, the guy's an ex-con.
Он говорит мне: "Ты собираешься узнать о потере."
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Том, ради Христа, парень экс-Con.
Скопировать
To keep records.
Records of the purchase of grain, the sale of land the triumphs of kings, the statutes of priests the
This cone was made around the year 2350 B.C.
Чтобы вести учёт.
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Этот конус относится примерно к 2350 году до н. э.
Скопировать
I'm not mad at anybody in particular.
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes?
I don't know what those are.
Я ни на кого конкретно зла не держу.
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
Я не знаю, что это такое.
Скопировать
Yes, but I think it would be wise to be very cautious for a time.
The Antiterrorist Act will remain on the statutes but on no account is Gandhi to be arrested.
Whatever mischief he causes I have no intention of making a martyr of him.
Да, но мне кажется, было бы мудрым проявлять крайнюю осторожность.
Антитеррористический акт останется в силе. Но Ганди нельзя арестовывать ни при каких обстоятельствах.
Какие бы неприятности он ни устраивал я не собираюсь превращать его в мученика.
Скопировать
The Tsar will have me executed.
But he will grant Russia the statutes you failed to obtain.
The thunder will strike, gentlemen!
Государь казнит меня.
Однако дарует России уложения, которых вы не способны добиться.
Гром грянет, господа!
Скопировать
[Gyp] And no more cheese.
[Mayor] According to the provisions of the statutes... of our territorial commonwealth... you have been
We want to see that the public's faith is justified.
И пусть не присылают сыр!
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Мы хотим быть уверены, что вы нас не подведёте.
Скопировать
"Activities of the Secret Society of the Chiche-Capons.
"Statutes.
Article 1.
"Отчет о секретной деятельности общества "Шиш-Капоне".
Устав.
Статья 1-ая:
Скопировать
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining
Oh, Little Joe, Little Joe
Он уехал навсегда.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
"Маленький Джо, маленький Джо!"
Скопировать
"which I command you.
"Behold, I have taught you statutes and judgments...
"even as the Lord, my God, commanded me.
"которые я вам заповедую."
"Вот, я научил вас постановлениям и законам..."
"как повелел мне Господь, Бог мой..."
Скопировать
"for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations...
"which shall hear all these statutes and say...
'Surely this nation is a wise and understanding people. "'
"ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..."
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..."
"только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Скопировать
There was no brawl. Nobody was wounded.
For the supplies they consumed, they can pay fines according to the statutes.
I won't press charges against the Count.
Мы дело замолчим, не выдаст и Соплица.
"Когда дают - бери," - у русских говорится!
Ты ошалел?
Скопировать
You've read the Yellow Book, Judge? What book?
It's better than your statutes!
Every other word is: the rope!
Война предвидится.
Попались мне поляки!
Я научу вас бунтовать, собаки!
Скопировать
- They both do.
Will you solemnly promise and swear to govern the people of Genovia, according to the statutes in parliament
Will you, in your power, cause law and justice and mercy to be executed in all judgments?
- Они обе.
Клянешься ли ты править народом Женовии согласно своду правил, принятых парламентом, и уважать его законы и традиции?
Будете ли Вы своей властью следить, чтобы в судах царили закон, правосудие и милосердие?
Скопировать
Do you wanna see me again?
I mean, I'm breaking, like, eight federal statutes being here with you right now.
- Yes, I know.
А ты хочешь снова увидеться со мной?
Как никак я нарушаю все восемь федеральных правил, находясь здесь рядом с тобой.
Да, я знаю.
Скопировать
Conspiracy to import heroin.
Conspiracy to violate federal customs statutes.
White slavery.
Сговор с целью ввоза героина.
Сговор с целью нарушения федерального таможенного законодательства.
Торговля белыми рабынями.
Скопировать
"If a man is righteous, and does what is lawful and right, "if he has not exacted usury nor taken any increase
his hand from all iniquity "and executed true judgment between men and men, "if he has walked in my statutes
"But if he has exacted usury and taken increase, "shall he then live?
Коли человек благочестив и поступает по закону и справедливости, коли он не ссужает деньги в долг и не требует проценты,
коли отрёкся от пороков, а дела с людьми ведёт по совести, коли соблюдает он мои заповеди, и не усомнился во мне ни разу, жизнь его достойна, и обретет он жизнь вечную.
Но коли дал он деньги под проценты, достоин ли он вообще жить?
Скопировать
With no chance of appeal.
According to the statutes of government, the moment I return, I'm to be executed.
What do you make of that, Doctor?
Без шанса на помилование.
Согласно положению правительства, меня казнят по возвращению.
Что скажешь, Доктор?
Скопировать
I need all my blood up here.
Has anybody seen An Introduction to Contract Tort and Restitution Statutes from 1865-1923?
Anybody seen a big-ass book?
Вся моя страсть мне нужна здесь.
Кто-нибудь видел "Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923?"
Кто-нибудь видел книгу с большой задницей?
Скопировать
Okay...
An Introduction to Contract Tort and Restitution Statutes from 1865-1923 is not a coaster!
Ted, I'm jeopardizing my law career so you can throw not one, not two, but three parties for some girl that you just met who's probably not even going to show up!
Хорошо...
"Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923" не поднос для бухла!
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Скопировать
Go, go!
In the name of the statutes and laws of the great nation of France I arrest you for the murder of Yves
Clouseau!
Пошли! Пошли!
Доктор Пэнг, именем закона великой французской нации я арестую вас за убийство Ива Глюа.
Клюзо!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов statutes (стачутс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statutes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
