Перевод "steer clear of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение steer clear of (стио клиэр ов) :
stˈiə klˈiəɹ ɒv

стио клиэр ов транскрипция – 30 результатов перевода

No.
I try to steer clear of Utah.
It's a little too conservative for me.
Нет.
Стараюсь избегать Юты .
Слишком консервативна для меня.
Скопировать
I've been doing a bit of research.
This is a part of the city I usually steer clear of, but accountants do get about.
Clients in high and low places, you might say.
Я провёл небольшое исследование.
Обычно я избегаю этой части города, но бухгалтерия переезжает.
Клиенты есть везде, скажете вы.
Скопировать
About that.
It might be a good idea to steer clear of any on-air references to Sully.
On the contrary, I intend to confront this situation head-on.
Что до этого.
Пожалуй, лучше воздержаться от упоминания Салли в эфире.
Напротив, я намерен принять этот бой.
Скопировать
I'm only stopping here overnight!
I'm doing my best to steer clear of trouble.
You realize no doubt that you carry some valuable information?
Я уезжаю этой ночью.
Приложу все силы, чтобы этому не помешали.
Вы знаете, что располагаете очень важными сведениями.
Скопировать
If I wanted to avoid every woman I ever embarrassed myself in front of, I'd never leave the house.
I'd even have to steer clear of the UPS lady.
She looked in the window and caught me... handling my own package.
Ты здесь, ты педик, так привыкай.
Как я говорил, ваша мать прекрасная, мягкая, отзывчивая женщина.
Каждый имеет право на собственное мнение. Я хотел бы попросить ее руки.
Скопировать
He wouldn't say, he was quite strange.
Steer clear of him.
So that's it?
- Он не говорит, но ведет себя странно.
- Лучше его не трогать.
- Вот оно что.
Скопировать
- That's crazy.
I'm gonna have to ask you to please steer clear of my office... because my work situation is a little
You want us to stay away from your job?
С ума сойти!
Только прошу вас, держитесь подальше от моего офиса. Моё положение на работе не вполне прочно.
Мы не должны следить за вами на работе?
Скопировать
It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness. At least he needn't feel ashamed in their company.
If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... though it's unusual for him to be out at
He must have gotten lucky with a girl.
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
Лучше всего держаться подальше от Маречьялло,.. ...хотя обычно он не ходит по улицам в столь поздний час.
Значит, он кого-то поймал.
Скопировать
Well, it's more than you did.
Channel 6's own Krusty the Clown... has gathered members of the entertainment community-- who normally steer
I wanted to do something... to help... so I called my friend, Sting.
- Это больше, чем ты сделал.
- Наконец Красти собрал артистическую общественность которая обычно не любит светиться для съемок видеоклипа "Мы опускаем в колодец любовь".
Я хотел помочь этому мальчику, поэтому позвонил своему другу Стингу.
Скопировать
I'll trade you a cigarette for a favour.
The favour is, steer clear of those guys.
Who?
За сигарету готов тебе дать дельный совет.
Держись от этих парней подальше.
Кого ?
Скопировать
Claire he's obviously a deeply disturbed boy.
You need to steer clear of him.
Let his family deal with this.
У него точно что-то с головой.
Не водись с ним.
- Пусть о нем заботятся родные.
Скопировать
AVOID POLITICS LIKE THE PLAGUE,
AND, UH, YOU SHOULD PROBABLY STEER CLEAR OF THE ECONOMY AS WELL.
Brian: WELL, SO FAR HE SHOULD HAVE NO TROUBLE,
Избегай политики как чумы.
И, наверное, про экономику тоже лучше не упоминать.
Тут у него никаких проблем.
Скопировать
You don't speak any English, huh?
Steer clear of that bozo.
Define "bozo."
Так ты не говоришь по-английски?
Оставь ты этого дурака.
Объясни слово "дурак".
Скопировать
I'm glad to hear that.
Steer clear of Bronski... and stick to Matzerath!
Come on!
Тем лучше. Я сразу подумал, что это не из-за него.
Избегайте Бронского... и оставайтесь с Мацэратом!
Ну давай!
Скопировать
Let's go back and get it.
No, thank you, we'll steer clear of the home-made stuff, I think.
There's six hundred kilos of commercial back on board the Nosferatu.
Давай вернемся и заберем его.
Нет уж, спасибо, думаю, нам лучше не связываться с твоей самопальной взрывчаткой.
На борту Носферату есть 600 кило промышленной.
Скопировать
If you'll excuse me, I'm gonna hang out with people who don't know the Space Mountain story.
- Then I'd steer clear of Phoebe.
- Man!
Извините. Я хочу пообщаться с людьми которые не знают историю про парк аттракционов.
- Тогда тебе стоит избегать Фиби.
- Блин!
Скопировать
Slaven is off limits.
Steer clear of him.
He's a suspect.
Славена не трогать.
На пушечный выстрел не подходи.
Он подозреваемый.
Скопировать
Been reports of rough air west of our position.
I'm going to leave the seat belt sign off... as we try to steer clear of the weather.
However, I recommend that while you are in your seats... keep your seat belts fastened at all times.
Были сообщения о турбулентном воздухе к западу от нашего местоположения.
Я оставлю знак "пристегнуть ремни безопасности" погашенным... пока мы пытаемся облететь шторм.
Однако пока Вы находитесь на своих местах, я рекомендую... держать Ваши ремни безопасности пристегнутыми постоянно.
Скопировать
If it's for an emergency...
But steer clear of my neighborhood.
Daniel knows my car.
Ну если так необходимо...
Только держись подальше от моего квартала.
Даниэль знает мою машину.
Скопировать
We owe 15 grand in a day. What do we do?
We just steer clear of the city for a while.
We'll hit the road. We'll be up again in no time. This'll all blow over.
пяепеи ма дысоуле 15.000 се лиа леяа йи еиласте тапи!
ха жуцоуле ап тгм покг йаи ха леимоуле лайяиа циа кицо йаияо.
ха намацуяисоуле отам невастеи то пяацла.
Скопировать
A lot can happen in five minutes, Constable.
I've been told to steer clear of you.
The constable here was just asking if I recalled the train stopping after Bacchus Marsh.
За пять минут могло многое произойти, констебль.
Мне велели вас избегать.
Констебль всего лишь спрашивал, не останавливался ли поезд после Бакус Марш.
Скопировать
So there's a downside to the afterlife.
How does one steer clear of this?
By obeying the 10 Commandments.
Это обратная сторона загробной жизни.
Как этого можно избежать?
Следуя десяти заповедям.
Скопировать
And beware of Anglo-Catholics. They are all sodomites with unpleasant accents.
In fact, steer clear of all religious groups.
They do nothing but harm.
Остерегайся англокатоликов, они все содомиты и говорят с неприятным акцентом.
Вообще держись в стороне от всяких религиозных групп.
От них один вред.
Скопировать
I hear a lot of words like "beauty"and "handsomeness"... and "incredibly chiseled features..."
To me, that's like a vanity, a self-absorption... that I try to steer clear of...
I dig the bungee...
Я часто слышу такие слова, как "красота", "привлекательность", "точеные черты лица"
Я это воспринимаю, как путь к тщеславию и самовлюбленности, от которых я пытаюсь себя оградить.
Я просто работаю...
Скопировать
It would have pleasured me to have been there to see that.
You take my advice, you'll steer clear of Redding.
Sent his own woman to Cheyenne to beg for him.
Как жаль, что я не видел этого своими глазами.
- Да, сэр. - Советую вам не лезть к Реддингу.
Отправил в Шайенн жену, чтобы она за него просила. - Да.
Скопировать
Says punches were thrown and threats were made.
They were given a light reprimand and order to steer clear of each other.
Do you think this Pitt fellow may have settled a score before he left Kabul?
Говорится, что обменялись ударами и угрозами.
Им был сделан устный выговор и приказ держаться друг от друга подальше.
Вы думаете этот Питт мог сравнять счет, прежде чем покинул Кабул?
Скопировать
Making it hard for a man to get his goods to market.
Well, I'll steer clear of the west wharf.
I like to study in quiet.
И теперь нам тяжело доставлять свои товары на рынок.
Буду держаться подальше от западной верфи.
Я люблю заниматься в тишине.
Скопировать
Enough to sink you and the fifth-largest media conglomerate in the world.
Then you have my assurance that my publications will steer clear of you and yours.
And why should I believe you?
Достаточно, что потопить тебя и пятый по величине конгломерат СМИ в мире.
Тогда уверяю тебя, что мои статьи будут держаться подальше от тебя и твоих близких.
И почему я должна поверить тебе?
Скопировать
I'm not saying you'll be treated like a princess.
We're not selling you to the Boston philharmonic, but at least you'll be able to steer clear of the..
Does that sound like a good idea?
Не скажу, что обращение будет королевское.
Мы же тебя не каналу Культура продаем, но ты хотя бы не попадешь к... самым отпетым садистам.
Нравится такая идея?
Скопировать
That was like the opposite of protection.
You threw one of the very fellas I'm trying to steer clear of into a jail cell with me.
And we're sorry about that, Mr. Loftus.
Это вообще-то прямо противоположно защите.
Вы садите ко мне в камеру как раз одного из тех парней, от кого я стараюсь держаться подальше.
Мы сожалеем об этом, мистер Лофтус.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов steer clear of (стио клиэр ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы steer clear of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стио клиэр ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение