Перевод "storyboard artist" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение storyboard artist (сторибод атист) :
stˈɔːɹibˌɔːd ˈɑːtɪst

сторибод атист транскрипция – 31 результат перевода

David Bowers...
A very early joke that David Bowers, storyboard artist, did.
And I'm so proud of lan's animation on the Were-Rabbit here.
Дэвид Боуэрс...
Очень ранняя шутка, что сделал Дэвид Боуэрс, художник эскизов.
И я так горжусь здесь анимацией Иана Кролика-оборотня.
Скопировать
David Bowers...
A very early joke that David Bowers, storyboard artist, did.
And I'm so proud of lan's animation on the Were-Rabbit here.
Дэвид Боуэрс...
Очень ранняя шутка, что сделал Дэвид Боуэрс, художник эскизов.
И я так горжусь здесь анимацией Иана Кролика-оборотня.
Скопировать
I mean, this whole structure won't exist.
The script writer, who needs his antidepressants, The ex-Russian story-board artist with the drinking
Animators always behind deadline, And those idiots who fall in love with their computer characters.
Я говорю, что вся структура перестанет существовать.
Сценаристы, которым нужны антидепрессанты, русские раскадровщики-алкоголики,
Аниматоры, постоянно не укладывающиеся в сроки, и эти идиоты, что влюбляются в своих компьютерных персонажей.
Скопировать
I have something for you, boys
It.s a present from a sculpture artist... he wanted to make me happy..
-o, yeah?
А у меня для вас что-то есть
Это подарок от скульптуристы. Хотел сделать мне удовольствие.
-Ага..
Скопировать
That was Francisco J. Perez For his friends ...
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Таким был Франсиско Хоте Перес, а для нас, его близких, просто Пако.
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Скопировать
To be invisible is the chameleon's art.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Быть незамеченным - искусство хамелеона.
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
Скопировать
Is she a wicked girl? Or born to royalty?
Her pedigree means nothing, because I am an artist,
And Love is the sole authority.
Грешница она, или дочь короля?
Меня это не волнует. Я художник.
И пусть любовь диктует свои правила.
Скопировать
There is nothing on it. Most often it stinks.
I see that you are an artist.
Lady.
Ничего на ней нету, а чаще всего и воняет.
Оказывается, вы художница.
Опа, Джоко...
Скопировать
Let mo show you my office. All right.
As a panel of judges we can nominate this young artist...
Jimmy Barka For the best singer in Western Serbia. Bravo.
Пошли, покажу тебе свой кабинет.
Мы, жюри, имеем честь представить этого молодого художника,
Джими Барку, в качестве лучшего певца западной Сербии.
Скопировать
I see.
And you are the artist?
For the last time, I'm asking you to leave!
Да, конечно.
А вы... художник?
В последний раз, я прошу вас уйти! - Этюды с натуры?
Скопировать
I brought you some books.
The Romantic Poets and here's something you might like, The History of Dancing, and A Portrait of the Artist
- Whose are these?
Я принёс тебе несколько книг.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
-Чьи это?
Скопировать
I had to deal with Buparti.
A very talented artist.
Believe me if you want.
И при этом я имел дело с Буфарти.
С Буфарти, артистом высокого класса, который тянул одеяло на себя.
Уж поверьте!
Скопировать
Yes, well, I'm sure it's very original.
- Perhaps you'll grow up to be a famous artist.
- Did you hear that, Miles?
Уверена, что это очень оригинально.
- Возможно ты вырастешь и станешь знаменитостью.
- Ты слышал это, Майлс?
Скопировать
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
And what makes an artist?
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
А что делает художник?
Скопировать
The greater the artist, the greater the art.
And what makes an artist?
Cigars and jewelry?
Чем больше художник, тем лучше искусство.
А что делает художник?
Сигары и украшения?
Скопировать
The child prodigy.
The artist. 4 times!
- The Marais Killer. That's him. - But that's nonsense!
Четыре убийства.
-Убийца с болот - это он.
Вы, правда, верите в то, что говорите, господин Мегрэ?
Скопировать
You can be proud, and for cause.
You were flattered by the "artist" angle.
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher.
Вам льстило, что он настоящий художник, вас это утешало.
Отец грубиян, мясник.
А ведь у бедного дурака-папаши все-таки была профессия.
Скопировать
I'll say!
He doesn't spit on material comfort, the artist.
He preferred Quai Blériot to Rue Turenne.
Не надо плевать в душу художника.
Набережная Барильо ему нравилась больше улицы Тюрен.
Из художника-неудачника он превратился в псевдодекоратора.
Скопировать
Before it's too late
Like a composer... an artist... a failure
It's so difficult
Пока еще не слишком поздно.
За композитора. Артиста! Неудавшегося...
Все гораздо сложнее...
Скопировать
Listen, no one's asking you to understand me, don't tire yourself out!
Let's give the artist the money he's owed.
Want to play for that 30,000 lire at dice?
- А мои хочешь? Послушай, никто не просил, чтобы ты понимал.
Не беспокойся за меня! Давайте дадим писателю деньги.
Хочешь сыграть в кости?
Скопировать
PERUVIAN MUMMY
CON ARTIST
SARDINE
МУМИЯ ИЗ ПЕРУ
ЖУЛИК
САРДИНА
Скопировать
I am lord of my own realm, which is quite small and very poor.
- I am an artist!
- An artist?
Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты.
- Я художник!
- Художник?
Скопировать
- I am an artist!
- An artist?
Yes, Princess!
- Я художник!
- Художник?
Да, Принцесса!
Скопировать
Yes, Princess!
An artist of the purest kind.
A poet with no poems, a painter with no paintings...
Да, Принцесса!
Чистейшей воды художник.
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти, ...
Скопировать
A light sacrifice, my Princess.
For what is life to a true artist?
Thus you complete your work of art and crown your love.
Небольшая жертва, Принцесса.
Художник мало ценит жизнь.
Так ты завершишь своё произведение и увенчаешь свою любовь.
Скопировать
Thus you complete your work of art and crown your love.
Thus you ennoble your life and show the sceptics the power of a true artist.
Farewell, my friend.
Так ты завершишь своё произведение и увенчаешь свою любовь.
Так ты прославишь свою жизнь и посрамишь скептиков.
Прощай же.
Скопировать
She's coming.
The display will never be finished, that makes 3 disruptions for the artist.
Briefly, he seemed terrifying.
Иду.
Эту витрину никогда не закончат. Художника прерывают уже в 3-й раз!
Короче, вид у него был ужасающий.
Скопировать
Matisse, Van Gogh.
My favorite artist, Toulouse-Lautrec...
- What's...
Должно быть, схватил это по ошибке.
Это что-то вроде альбома.
Чего у вас точно не будет, если вы его поднимите, так это грыжи.
Скопировать
If you're smart you'll learn by heart
What every artist knows
You must sing your scales And your arpeggios
Знает каждый музыкант,
И ты узнаешь, что
Нужно гаммы петь и петь арпеджио.
Скопировать
Destroy the image, and you will break the enemy.
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Развей её и враг будет повержен.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Скопировать
With all due respect, they're very old-fashioned here.
They don't realize that art-- and in all modesty I call myself an artist-- has greater healing powers
Look where we'll go first: the Orient.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
Смотрите, куда мы поедем в первую очередь: Восток.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов storyboard artist (сторибод атист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы storyboard artist для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сторибод атист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение