Перевод "storyline" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение storyline (сторилайн) :
stˈɔːɹilˌaɪn

сторилайн транскрипция – 30 результатов перевода

The Artist Formerly Known As Prince is still just Prince, my ex-wife is still pretty much my wife,
Grey's Anatomy always reps up every episode... some cheesy voiceover that ties together all of the story
Noobie continuely will try to violate my no-touching policy...
Артист, ранее известный, как Принц, все еще Принц, моя бывшая жена до сих пор симпатичнее моей жены,
"Анатомия страсти" всегда перегибает палку... какой-то сладкий закадровый голос связывает вместе все сюжетные линии, который является моим наименее любимым методом на телевидении,
Новичок продолжает игнорировать мою политику "без прикосновений"...
Скопировать
What do you mean?
I think that was SUCH a great storyline.
It was really hot.
Ну, видеть по телевидению, как ваша жена целуется с другим парнем
Думаю, это было главной сюжетной линией
Это делало ее сенсационной...
Скопировать
And the storyline...
The storyline will be told to the audience while the artists are performing and so on... by voices...
Excuse me. Voices?
А каков сюжет...
Сюжет разворачивается, пока идет представление. Излагают его голоса!
Простите... голоса?
Скопировать
No one can get them apart.
And the storyline...
The storyline will be told to the audience while the artists are performing and so on... by voices...
Их невозможно разорвать.
А каков сюжет...
Сюжет разворачивается, пока идет представление. Излагают его голоса!
Скопировать
- Will you listen to me?
My problems with men mean more than a storyline.
No one's going to play with them.
Послушай меня минутку!
Мои неудачи с мужчинами это нечто большее, чем сюжет фильма.
Я никому не позволю играть с ними! Пабло...
Скопировать
It's a simply...
Can you follow the story line and the plot?
We've provided this kind of docudrama-type thing to inform some of the scenes so you know where you are.
Это просто...
Сможешь ли ты уследить за сюжетом.
Мы делаем эту докудраму, чтобы проговорить некоторые сцены, чтобы вы знали, о чем речь.
Скопировать
Instead of the comical tension between Kiir and Toots,
Kruusement was interested in Arno's lyrical storyline.
If I had built the whole script solely on Toots's pranks...
Вместо шутливой пинии Кийра и Тоотса
Крууземента больше заинтересовала лирическая линия Арно.
Если бы я построил сценарий только на шалостях Тоотса...
Скопировать
In Indian it means "meeting."
- It has a great story-line
about two lifelong friends named Goppal and Sundar, both of them in love with Radha but neither knows about the other.
–"Сангам" – это "встреча" по-индийски.
–Там история что надо.
Два друга, не разлей вода, один Гопал, второй Сундар. Они оба влюблены в Раду, но не знают друг про друга.
Скопировать
Isn't it the same thing?
Looking for a character means looking for settings and a story line. And why can't you find them?
Having a crisis, eh?
Она имеет oтнoшение кo мне.
Искать геpoя - этo значит, искать также местo действия, сoбытия.
А... у тебя кpизис.
Скопировать
Yes. Well, whatever.
- Do you have the list of story line options?
- Maybe.
Ладно, не важно.
- У тебя есть список сюжетов?
- Возможно.
Скопировать
This is what I'm paying for?
Well, that whole story line about a guy who gets into a car accident doesn't have insurance, so the judge
I didn't really buy that.
И за это я плачу?
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Меня не зацепило.
Скопировать
Jerry, you promised me we'd go.
Well, George told me the whole story, line for line.
I almost feel like I've seen it already and walked out on it.
Джерри, ты мне обещал.
Джордж мне все рассказал, по ролям.
Я почти поверил что увидел его и ушел с сеанса.
Скопировать
Really?
Well--well, what's the storyline?
Dewey and Marco are back at Bayview High as faculty.
В самом деле?
Ну... ну и о чем там?
Дьюи и Марко снова в школе "Бейвью", но уже учителя.
Скопировать
You are the author of your life.
You get to decide what storyline comes next!
It's your sequel!
Ты автор своей жизни.
Тебе решать, какой сюжет следует дальше!
Это твое продолжение!
Скопировать
And at first, I was earning almost $2,000 a month, but now almost nothing.
And it's all because a best seller ripped off my story line, my characters... everything!
Look.
Сначала я зарабатывала на этом почти 2 тысячи долларов в месяц, а сейчас - почти ничего.
А все потому, что автор бестселлера "содрал" мой сюжет, моих персонажей ...полностью!
Смотрите.
Скопировать
I took them from the sing! Wardrobe department.
We did that whole fake pregnancy storyline first season.
Remember?
Я взяла всё это из костюмерной шоу "Sing!".
В первом сезоне у нас была сюжетная фишка с ложной беременностью.
Помнишь?
Скопировать
So, after weeks, I finally showed him the picture of my mother... but that's not enough, because her name has been changed in the will.
That is quite a story line.
Well, you asked.
Ну, и после нескольких недель я наконец показала ему фотографию моей матери... но этого было мало, так как в завещании ее записали под другим именем.
Вот так история.
Ну, ты ж сама спросила.
Скопировать
Please.
Look, if Hannah exposed that your main storyline was faked, your show would go down in flames.
The fans would be outraged.
Пожалуйста.
Послушайте, если бы Ханна рассказала, что ваш основной сюжет - пустышка, ваше шоу бы прогорело.
Фанаты были бы в ярости.
Скопировать
No.
I don't even think my character gets the "happily ever after" storyline.
I am going to kill that travel agent.
Нет.
Я не думаю, что мой персонаж получит "долго и счастливо" в конце истории.
Я собираюсь убить того турагента.
Скопировать
But for kids.
Constructing a storyline isn't my thing.
Anyway, it's up to you.
Но это для детей.
Конструировать сюжет, это не мое.
В общем, решение за тобой -
Скопировать
in each... in each of these envelopes is a potential future for the nine empires nine versions of the story depending on who wins the god head seat by a vote of 37:19 the regional qualifying winners have chosen war over diplomacy
under conquest rules any unique hero killed from this point forward will be permanently dead in the storyline
Buxtehude, you are summoned to the...
В каждом... В каждом из этих конвертов находится потенциальное будущее девяти империй Девять версий сюжета, основанных на том, кто займёт божественный престол
Значит боевой раунд будет играться по правилам завоевания С этого момента все убитые уникальные герои умирают и по сюжету
Бакстехьюд, тебя зовёт...
Скопировать
oh no hey look I'm sorry but you know it's like I've always said men are bad at relationships and women are bad at things ladies and gentlemen our winner and regional champion
Chris Hunter boo... congratulations you've won a birth in the national championship and the storyline
war or diplomacy?
Ой, нет, послушай, мне очень жаль, но как я всегда говорил, мужчины плохи в отношениях, а женщины во всём остальном Дамы и господа! Наш победитель и местный чемпион
-Крис Хантер -Бу-у-у... Поздравляю, ты выиграл место в национальном турнире и сюжетный приз
Война или дипломатия?
Скопировать
look around you Mr. Cassidy what you see is a row of championship banners for this is my home store
it is here I have qualified for every global storyline tournament since the dawn of the game and yet
why is this?
Оглядитесь, мистер Кэссиди Это всё баннеры чемпионатов, и это мой магазин
Здесь я подтверждал право участия в соревнованиях с самого начала игры, но поговорим мы сегодня не о моей неоспоримой десятой по счёту победе в отборочном туре, а о некоем новичке, размахивающим пачкой древних квестов
Что происходит?
Скопировать
Ken Pierce, he plays my dad, they had to..
Do this storyline about him going deaf so they can give him an earpiece and read him his lines.
Ah, so that's why he looks so bewildered all the time.
Кен Пирс играет моего отца, они должны...
Сделать его глухим, по сценарию,так что они дали ему наушник и диктуют ему его реплики.
О, так вот почему он выглядит таким смущенным все время.
Скопировать
Does it get worse?
Well, my storyline is getting more developed and that means I'm gonna have a series of love scenes.
- With whom?
А плохая новость?
Ну, моя сюжетная линия развивается и это значит что у меня будут любовные сцены в следующих сериях.
- С кем?
Скопировать
Not likely.
Unless potatoes feature prominently in an upcoming storyline.
Would it help if you said something awful about my face or my body?
- Навряд ли.
Если только картошка не станет центром новой сюжетной линии.
Тебе станет легче, если ты скажешь что-нибудь грубое о моём лице или фигуре?
Скопировать
It's not like I have any lines to memorize.
Well, it looks like the writers changed your story line.
Really?
Мне же не нужно заучивать реплики.
Похоже на то, что сценаристы изменили вашу сюжетную линию.
Серьезно?
Скопировать
The have-nots battle the haves in a competition.
Sounds like a potential hit storyline...
It's not about what we have, man.
Нищие с богатеями стоят плечом к плечу в одном соревновании.
Звучит, как сюжет бестселлера...
Дело же не в том, что у нас есть.
Скопировать
Whoa! What are you doing here?
I've been following your storyline from afar, Bart, waiting for that inevitable point where you get into
Perhaps I could broker a settlement.
Что ты тут делаешь?
Я следила за твоей сюжетной линией издали, Барт, в ожидании той неизбежной точки, когда ты попадешь в беду, из которой не сможешь выбраться.
Возможно я могу уладить это.
Скопировать
It had a typo.
So, I followed upon the Abby story line, and it looks like mother makeover is gonna be playing "mirror
- Is Abby gonna be okay?
Напечатали же.
О,хорошая попытка так смогла развить историю Эбби, что она напоминает присказку: "Свет мой зеркальце, скажи...
- С Эбби будет все в порядке?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов storyline (сторилайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы storyline для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сторилайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение