Перевод "strictly" на русский
Произношение strictly (стриктли) :
stɹˈɪktli
стриктли транскрипция – 30 результатов перевода
I am not on choir duty tomorrow.
From now on I keep strictly to the rules.
You know them?
Завтра не моя очередь петь в хоре.
Теперь я буду строго придерживаться правил.
Вы их знаете?
Скопировать
They are orphans now, right?
Ah, so everything is... will be strictly displayed, and I hope that everything will shape up well for
I will be immediately interpreting the insurance.
Остались сиротами, нет?
Естественно. А ведь все стало... станет полностью ясным. И надеюсь, что все дело решим так, как вы хотите.
Скоро получите страховку.
Скопировать
Mr. Spock.
Miss Kalomi is strictly your concern, but should you talk to her while she's still under the influence
I'll be back shortly, captain.
Мистер Спок.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Я скоро вернусь, капитан.
Скопировать
- I'm embarrassed to greet you in this...
- And I, to get you out of bed at this hour, especially since my visit is not strictly official.
- Did your wife inform you?
Я смущен, что приходится принимать вас в таком виде.
А я, что приходится вытаскивать вас из кровати в такой час. Тем более, что наш визит не официального характера.
Ваша жена уже ввела вас в курс дела?
Скопировать
However, our proceedings today will not sink to such debased and empty forms.
We shall adhere strictly to the traditional ways.
Is that understood?
Сегодня, однако, наш ритуал не подвергнется никакой жалкой имитации.
Мы будем следовать только традиционному виду.
Понятно?
Скопировать
I wouldn't know whether I was pronouncing it right even.
Very well then, since we're strictly off the record... how do you like these apples?
You can have my share of Byron too.
Я даже не знаю, правильно ли я это слово выговариваю.
Ну хорошо же, раз разговор у нас начистоту,... я тебе вот что скажу.
Со своим зятем Байроном носись сам.
Скопировать
You know, my tan is much darker than yours now.
That's not strictly true.
You're a very fair-skinned lady.
Знаешь, мой загар гораздо темнее твоего.
Это не совсем так.
У вас очень светлая кожа, леди.
Скопировать
Allow me to point out that a first officer is more expendable than either a doctor or a captain.
Officially yes, but this mission is strictly unofficial.
Nobody's to have any part in it, any responsibility for it, but myself.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Официально это так. Но данная миссия вовсе не официальна.
Никто не обязан участвовать в ней. Ответственность на мне.
Скопировать
4.
It is strictly forbidden for children to gather together therefore, during this time, all schools are
5.
4.
Категорически запретить все детские собрания. Всем школам объявить каникулы.
Выказывать детям всяческое уважение.
Скопировать
- It's go. mysterious stranger.
everything is strictly confidential.
- Secret?
- Ведите нас, таинственный незнакомец.
- Все будет совершенно тайно.
- Тайно?
Скопировать
- Secret?
- Strictly!
coming to me.
- Тайно?
- Совершенно.
Я знаю, чем Вы рисковали, прийдя ко мне.
Скопировать
- Whoo!
Strictly small potatoes.
Sure can pick gem, Doyle.
- Уууу!
Это проще простого.
Мы их обязательно поймаем, Дойл.
Скопировать
The fact that you have arrived here.
My visit is strictly business.
If you're a true friend, you have to tell me:
По факту того, что ты сюда приехал.
Мой визит является строго деловым.
Если ты настоящий друг, ты должен сказать мне:
Скопировать
-All I need is a drink!
She's young and very strictly brought up.
Look, I may have my tiny faults but I'm really not planning to white slave her to Latin America.
- А мне надо выпить.
Она молода и строгих правил.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Скопировать
So he knows what I do.
So he knows with me it's strictly cash in advance.
No money, no hit.
Так что он знает, что я делаю.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Нет денег - нет убийства.
Скопировать
Where else?
The accused are strictly forbidden to conversate
Leave them be, they're just some poor devils
А где же еще?
Заключенным разговаривать строго запрещено.
Оставь их. Это двое сведенных. Бедолаги...
Скопировать
Leave them be, they're just some poor devils
I'm not stopping them, but it is strictly forbidden
If we'd known before that it would die...
Оставь их. Это двое сведенных. Бедолаги...
Я их не останавливаю. Только это и в самом деле запрещено.
Если бы мы тогда знали, что он умрет...
Скопировать
No, Baltimore works out of Oklahoma.
He's strictly an Oklahoma man.
I don't know where we are, but it sure as hell isn't Oklahoma.
Нет, Балтимор работает в Оклахоме.
Он спец по Оклахоме.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Скопировать
In keeping with your feelings.
That was a strictly friendly kiss.
If only it were.
Они отвечают вашим чувствам.
Да! Честно говоря, это дружеский поцелуй.
Если бы...
Скопировать
That's faggot stuff!
That's strictly for fags!
You gonna tell me John Wayne's a fag?
Это для педиков.
От этого теперь только они заводятся.
Джон Уэйн тоже педик?
Скопировать
Siniora is - the ancient idea!
Costumes should be strictly Romanesque!
That's what I say, Your honor.
синьоры, зто - античное представление!
костюмы должны быть строго в романском стиле!
именно зто я и говорю, ваша честь.
Скопировать
'Cause everything else is obsolete
Strictly high-button shoes
A square with a horn makes you wish you weren't born
Поймет, что все прочее - отстой.
Лохня в гамашах.
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив.
Скопировать
- Well, thanks for nothing.
Posting of sentries should be done strictly according to the regulations.
And this is just a travesty.
- Благодарим за доверие.
Развод караулов полагается по всей строгости делать, по уставу.
А ето насмешка полная.
Скопировать
It's not personal, Sonny.
It's strictly business.
It's as cold as they come.
Санни, это не личное.
Это бизнес.
Это все очень опасно.
Скопировать
The village is primitive.
Strictly tribal, from the looks of it.
And, captain, there's something else.
Деревня примитивная.
Судя по виду, племенное поселение.
Капитан, и еще кое-что.
Скопировать
By the order of German command, you're gathered here to be given new ID's because of stronger actions of enemies of Serbian people!
We warn you to follow our orders, because every dissobediance will be punished most strictly!
Piljak!
По приказу немецкого командования, мы собрали вас здесь, чтобы выдать вам новые удостоверения личности в связи с повышенной активностью врагов сербского народа
Вы должны подчинятся нашим командам, каждый неподчинившийся будет строго наказан!
Пиляк!
Скопировать
I'm not getting into that thing.
I'm strictly a hand operator.
I don't like anything with moving parts that are not my own.
Я не полезу туда.
Я исключительно ручной оператор.
Я не люблю ничего с движущимися частями, если только они не мои собственные.
Скопировать
You cannot deny that.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Then you are responsible, are you not?
Вы не можете этого отрицать.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Скопировать
I suggest we de-om the parks twice per cycle.
I also request that the breeding and sale of tame Oms be strictly regulated.
Too often they return to the wild and swell the numbers of Oms living in the parks and other isolated areas.
Я предлагаю проводить деоммизацию дважды в цикл.
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Скопировать
It would have been a violation of my contract-- paragraph 76, subsection three.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
Это было бы нарушением моего контракта - параграфа 76, подпункта 3.
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов strictly (стриктли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strictly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стриктли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
