Перевод "Home for the Holidays" на русский
Произношение Home for the Holidays (хоум фозе холидэйз) :
hˈəʊm fˈəðə hˈɒlɪdˌeɪz
хоум фозе холидэйз транскрипция – 30 результатов перевода
House Dems won't stick.
They have to head home for the holidays and defend...
-...why we shut down the federal govern--
Демократы Палаты представителей не выдержат.
Им придётся приехать домой на праздники и защищать....
- ... почему мы распустили Федеральное правит.... - Нет.
Скопировать
They're all shopping.
Nobody's home for the holidays.
Never mind, forget it.
Нет, никого не нашел.
Все разъехались на праздники.
Безобразие.
Скопировать
I have the right to hate what I hate!
How should the school care whether I go home for the holidays right away?
What did I do wrong?
Я имею право ненавидеть то, что ненавижу!
Какое школе дело, сразу ли я поеду домой в каникулы?
Что я сделала плохого?
Скопировать
The woman I see is so real, that it seems as if I've already met her.
I'm sorry, but I shan't be coming home for the holidays.
I've got to study to catch up.
Женщина, которую я вижу, настолько реальна, что кажется, будто я уже знаком с ней.
Жаль, что на праздники я не смогу приехать домой.
Я должен всерьёз заняться своей учёбой.
Скопировать
The one in college?
Home for the holidays and looking for love.
She's not my type, though.
Из колледжа?
Домой на каникулы и поиски любви.
Она не в моем вкусе.
Скопировать
I know.
Home for the holidays?
What could be homier than this clean, well-lighted place?
Я знаю.
Ты едешь домой на каникулах?
Что может быть более домашним, чем это чистое, ярко освещённое место?
Скопировать
- I know.
Will you go home for the holidays?
What would I do otherwise?
– Знаю.
Вы уедете домой на праздники?
А какие у меня варианты?
Скопировать
Walk with me.
-You going home for the holidays?
-No.
- Пройдёмся.
Уедете на праздники?
- Нет.
Скопировать
Do you want an excuse to not go home this Christmas?
Airlines, thousands of employees are dedicated to delaying and cancelling flights... so you won't get home
No way we're taking off on time.
вам нужен предлог не быть дома на Рождество?
летайте Северно-Западными авиалиниями на Северно-Западных авиалиниях работают тысячи сотрудников чья задача-задерживать и отменять рейсы так что вы не попадете домой к праздникам я ни в коем случае не посажу тебя на прямой рейс
Ни в коем случае мы не взлетим вовремя.
Скопировать
Look, here's the...
the plane ticket you bought me when I was too poor to go home for the holidays.
And the rose you left on my windshield... just because.
Смотри, это...
билет на самолет, который ты купил когда я не могла позволить себе полететь домой на праздники
И роза, которую ты оставил на моем лобовом стекле... просто поэтому
Скопировать
Dad was always making out that Mum was paranoid, but when she found out for sure... .. it was more than she could bear.
We were at home for the holidays.
Biba had been at some school thing, and I'd been at friends'.
Папа всегда утверждал, что у мамы паранойя, но когда она узнала наверняка это оказалось больше, чем она могла вынести.
Мы были дома на каникулах.
Биба на каком-то школьном мероприятии, а я был у друзей.
Скопировать
Yeah, we're investigating the attack on Father Shea.
Home for the holidays.
Terrible what happened.
Да, мы расследуем нападение на отца Шеа.
М-м...ужасное происшествие, да еще в праздники.
То, что произошло, ужасно.
Скопировать
- A friend. Priest did his sister ugly.
He heard the father was home for the holidays.
We were watching him.
- Я и мой друг, священник изуродовал его сестру.
Он узнал, что святой отец будет дома на выходных .
Мы подкараулили его.
Скопировать
Clean enough.
The man's flying over 6,000 miles to be home for the holidays, Tommy.
I think we can do better than "clean enough."
Достаточно чистая.
Твой отец летит домой через половину мира на праздники, Томми.
Я думаю, что мы должны выглядеть лучше, чем "достаточно чистые".
Скопировать
♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ Know you're not alone
Home for the holidays... just like we promised.
Guys, I-I...
*Знай, ты не одинок*
Дома на праздники... как мы и обещали.
Ребята, я...
Скопировать
From director Eli Roth.
You'll come home for the holidays In a body bag.
This February.
От режиссёра Элая Рота.
Ты приедешь домой на праздники в мешке для трупа.
Смотрите в ноябре.
Скопировать
You know, we'll still have our memories.
But when Ryan and Seth come home for the holidays I want them to come home to that house.
It was an idea.
Ты знаешь, у нас еще остались воспоминания.
Но когда Сэт и Райан приедут на каникулы Я хочу чтобы они приехали в этот дом.
Я просто предложил...
Скопировать
Careful. There you go.
Ain't it nice to have everybody home for the holidays?
Yes, it is.
Так, осторожненько.
Правда, здорово, когда все собираются дома на праздники?
Да, очень здорово.
Скопировать
Eh, they'll get over it.
So, I figured since you couldn't be home for the holidays, I'd bring a piece of home to you.
What are you talking about?
Ничего, переживут.
Я подумал, уж если ты не можешь приехать домой на праздники, я привезу кусочек дома тебе.
О чем ты говоришь?
Скопировать
I do not think we the last people on campus.
When are you going home * for the holidays? [untranslatable pun between "home" = house and "homo"]
I have to get home before the by the sun or my mother is up.
Такое ощущение, что мы последние на территории колледжа.
Когда ты уезжаешь домой на каникулы?
Мне нужно успеть домой до темноты, а то мама начнет сходить с ума.
Скопировать
I hate boarding school.
Another week or so, you're home for the holidays and you're back to stay.
It's a sea cruise, honey.
Ненавижу частную школу.
Пара недель и ты вернёшься домой на праздники. А потом останешься тут.
Это ненадолго, милая.
Скопировать
I mean, slamming doors and screaming curses?
If I wanted that, I would have gone home for the holidays.
I don't see any mistletoe, but... (sneezes)
Да, в смысле, зачем хлопать дверьми и ругаться?
Если бы я этого хотела, я могла бы поехать на праздники домой.
Я не вижу здесь никакой омелы, но... (существует обычай целоваться под веточкой омелы)
Скопировать
And his mother committed suicide when he went away to boarding school, and to make things stranger and sadder, after she died, he spent all of his vacations at school.
What kind of father doesn't bring his motherless kid home for the holidays?
A crappy one.
And his mother committed suicide when he went away to boarding school, and to make things stranger and sadder, after she died, he spent all of his vacations at school.
What kind of father doesn't bring his motherless kid home for the holidays?
A crappy one.
Скопировать
Now, she was from the North Side and I was from the South Side, but I was willing to overlook that, because she was just so damn pretty.
So when I tell her I'm driving home for the holidays, she says, "Can you give me a lift?"
Can I give her a lift?
Только она была из Северной части, а я из Южной, но я был готов закрыть на это глаза, потому что она была дьявольски хороша собой.
И когда я сказал ей, что поеду домой на каникулы, она сказала:"Можешь взять меня с собой?"
Могу ли я взять ее?
Скопировать
W-what did our Gracey say?
She said that she was really looking forward to getting home for the holidays and that she hoped the
And that she, uh ... she guessed that you were right, because she got hurt riding that motorcycle...
Что сказала наша Грейси?
Она сказала, что очень хочет попасть домой на праздники, и надеялась, что авария этому не помешает...
И что в итоге вы оказались правы, ей не стоило ездить на мотоцикле.
Скопировать
I mean, she fell hard.
Like, "planning home for the holidays" hard.
So, when she goes by his place one day for lunch to get his shirt sized for a Christmas surprise, she gets her own surprise. Oh.
Словом, она сильно влюбляется.
Да так сильно, что уже чуть не планирует семейные застолья.
И вот, как-то раз днём, она идёт к нему домой узнать размер рубашки для сюрприза к Рождеству, а её саму ждёт сюрприз.
Скопировать
You cannot argue with the results.
I know how much you've been trying to get a ticket back home for the holidays, so I used my airline connections
You are amazing.
С результатами не поспоришь.
Я знаю, сколько ты старался купить билет домой на выходные, Так что я пообщалась с парой человек в своей авиакомпании и нашла тебе один за полцены.
Ты просто супер!
Скопировать
Thank you so much!
I've been dying to get home for the holidays.
$2000? I don't have that kind of money.
Спасибо тебе огромное!
Я жутко хочу попасть домой на праздники.
У меня нет 2 тысяч долларов.
Скопировать
Well, then you've learned a lot.
Well, this makes going home for the holidays not seem all that bad.
Oh, yeah.
Хорошо, что вы узнали многое.
Ну, это делает поездку домой не праздники не такой уж плохой.
О, да.
Скопировать
- Since I am cooperating... - Mm.
And the kids are coming home for the holidays next week, I thought it might be nice if you asked Emily
If you would like to speak with Emily, call her yourself.
Раз я сотрудничаю...
И на следующей неделе дети приезжают домой на праздники, и я подумал, что будет неплохо, если ты попросишь Эмили пожить у меня.
Если ты хочешь поговорить с Эмили, позвони ей сам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Home for the Holidays (хоум фозе холидэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Home for the Holidays для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоум фозе холидэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение