Перевод "в наши дни" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
нашиsew
дниafternoon day
Произношение в наши дни

в наши дни – 30 результатов перевода

Но моя дорогая!
Вот каковы люди в наши дни.
Его здесь нет.
But my dear woman!
Well, that's how people are nowadays.
He wasn't there.
Скопировать
- Ну конечно, можно. Вы знаете, уже больше года я не встречала здесь мужчин, которые не были бы банкротами без гроша в кармане.
Ну, таких в наши дни везде полно.
- По-моему, они - "Д - Даки".
You know, I haven't met a fellow out here in more than a year... that wasn't flat broke.
Well, there's an awful lot of that going around these days. - I think it is the "D-ducks."
- You think it's the D-duck?
Скопировать
Я, что, воскрес из мертвых.
Это вполне прибыльная сфера в наши дни.
Ты думаешь о рассказанных сказках в деревне?
I steal from the dead.
It's quite a rewarding domain these days.
You're thinking of telling tales in the village?
Скопировать
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу;
а в наши дни женщины бунтуют, чтоб обратиться в рабство.
Прекрати!
In the past, slaves would rebel to be free ;
today women rebel to become slaves.
Stop !
Скопировать
Теперь все понятно.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
I believe I understand.
When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire to Master Bennosuke, he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor.
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
Скопировать
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
Но иногда, Гум, я задумываюсь разве жизнь не для живых?
I don't think I will, but it wouldn't be fair to his memory, do you think?
No, one doesn't often find such loyalty these days.
But sometimes, Hum, I wonder shouldn't life be for the living?
Скопировать
Вот, что можно сделать.
Полагаю, это хорошее дело в наши дни.
Гарри, все вернулись.
That's what it's got to do with it.
Guess that's as good a reason as any nowadays.
Harry, everybody's turning in.
Скопировать
Извините, вы, наверное, думаете, что я сумасшедший.
А кто нет, в наши дни?
Знаете, это был мой дом. Правда?
- Sorry. You must think I'm crazy.
- Who isn't these days?
You know, this, er, this was my house.
Скопировать
Хватит, пожалуйста, это моя вечеринка.
Нелегко найти преданного молодого человека в наши дни, правда, Шарлотта?
Тебе пора стать более настойчивым, дорогой. Ты должен учиться, как жить в этом мире.
You're executive material, Willard.
Please, no, this is my party, let's... Not easy to find a dedicated young man these days, is it, Charlotte?
She's right, and it's time you became more aggressive, dear.
Скопировать
Что превратило его в убийцу, а затем... заставило покончить жизнь самоубийством?
В наши дни не принято считать, что человек может быть одержим.
Однако прошлое и настоящее переплетены, а ответ можно найти только в будущем.
What turned Forest into a murderer and then made him take his own life?
Nowadays it is frowned upon to think a person can be possessed...
But the past and present intertwine and the answer is found only in the future.
Скопировать
Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками...
Если бы я в наши дни кого-нибудь полюбила, я бы, наверно, попросила его умереть вместе со мной.
Ответь мне на один вопрос:
You should know what's going on in a young girl...
This sounds, as if I'm old lf l would be in love with someone nowadays I would possibly ask him to die with me
Answer me only one question:
Скопировать
Чудесные жильцы.
Все нищие, но кто в наши дни богат...
Тут фройлен Мейр, массажистка. Только для женщин.
Marvelous lodgers.
Everybody's broke, of course, but who isn't these days?
Now there's Fraulein Mayr, who is a masseuse...for ladies only.
Скопировать
Вы плохо поступили, доктор. Очень плохо.
Да, в наши дни помощи ждать неоткуда.
Я думал, мы пойдем сегодня в зоопарк.
What you did wasn't very nice, Doctor.
You just can't get decent help these days.
I thought you were taking us to the zoo today.
Скопировать
Это трудно объяснить. Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Знаете, в наши дни бывают ситуации,..
...когда человек чувствует себя униженным. Верная жена -явление теперь крайне редкое.
Her husband, your friend, isn't very well, is he?
very emotional man very sensitive...
There exist difficult situations also unexplainable shame.
Скопировать
Я не понимаю. Боже, боже.
В наши дни стало так много преступлений!
Что вы делаете в этой системе?
I didn't realise that.
Dear, oh, dear. There are so many offences these days!
What are you doing in this system?
Скопировать
Ты же все понимаешь, а прикидываешься дураком.
В наши дни слабый пол - сильный пол.
Разве ты не замечаешь, как уверенно они дефилируют?
You understand everything and pretend to be a fool.
These days the weaker sex is the stronger sex.
Have you seen how confidently they walk?
Скопировать
Да, тут ты прав.
В наши дни они внушают нам комплекс неполноценности.
Знаешь что?
There you're right.
At times they give us an inferiority complex.
Do you know?
Скопировать
Такой любви, как у меня, давно уже ни у кого нет.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Love's not built that way, my way, any more.
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Скопировать
Они дают этим детям всё, что они захотят.
Но в наши дни дети и сами не знают, чего хотят.
Никто не знает.
They give those kids everything they want.
But kids don't know what they want these days.
Nobody does.
Скопировать
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди
Не вы, конечно.
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS-
NOT REFERRING TO YOU.
Скопировать
Иди сюда.
Итак, если девушка в наши дни хочет внимания - есть одна вещь, которую просто необходимо знать.
Какую?
Come here.
Now, if a girl wants to be popular nowadays, there's one thing that she absolutely needs to know.
What?
Скопировать
Я и не думал, что вы курящая.
Просто в наши дни заранее не скажешь.
Курение вредит дыханию.
I didn't think you were the type.
These days, you can't tell.
Smoking shortens your wind.
Скопировать
Современное искусство против меня.
В наши дни люди рисуют всё.
Но на самом деле ничего.
Modern art is against me.
These days, people paint anything.
Really anything.
Скопировать
Может, вы немного посодействуете?
. - В наши дни никогда не помешает имеет контакты.
- Да, но в этом случае...
- How was it? - Well, I don't know. It's not over yet.
I don't know how to break it to you, but you're all alone.
Yeah, well, he's gonna be back any second.
Скопировать
Ну что ж, сукины дети
- хотя в наши дни только дети говорят эту фразу - предложите моей жене что-нибудь выпить.
Давайте же!
Well, you sons of bitches...
Even kids use the term these days... Please give my wife something to drink.
Come on!
Скопировать
Да... Завод, кажется, вполне успешно работает.
Предприятие такого рода, в наши дни и так работает!
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
No, the factory seems to be doing well.
With a business like that, you bet they're doing well.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
Скопировать
- Хорошо, но будь осторожна...
Не доверяй никому в наши дни.
- Мне нужно срочно идти.
- Ok, but be careful.
You can't trust anyone these days.
I have to go urgently.
Скопировать
У вас отличный портвейн.
Я могу добавить, что в наши дни, это удивительно, когда хозяин предлагает тебе портвейн.
Это было в прямой форме упомянуто в вашем досье.
Your port wine tastes excellent.
I may add that nowadays, it's surprising to be offered port wine by your host.
It was explicitly mentioned in the dossier about you.
Скопировать
У вас же есть расписание?
В наши дни не стоит выходить на улицы, если не умеешь стрелять, как следует.
Убийцы не дадут форы.
Don't you have regular times for this?
You shouldn't be on the streets if you can't shoot well.
- Killers don't make allowances. - You're in big trouble.
Скопировать
3десь тоже есть о чём порассказать.
Ваша история, дорогая мадам, в наши дни, увы, банальна.
- У вас есть "полароид"?
Here is also something to tell.
Your story, dear madam, in these days, unfortunately... very common.
- Do you have a "Polaroid"?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в наши дни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в наши дни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение