Перевод "subdued" на русский
Произношение subdued (сабдьюд) :
sʌbdjˈuːd
сабдьюд транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder!
Caesar, thou hast subdued His judgment too.
Madam,A messenger from Caesar.
Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
Чтоб Цезарь, гордый счастьем, стал меряться с ничтожеством его?
Госпожа, от Цезаря посол.
Скопировать
A beast with a mind, and a mind, and fists!
And I will not be subdued again, not by Vulva, not by anyone!
Hey, fella!
Зверь с разумом, и разумом, и кулаками !
И я не буду подчинён снова, ни Валвой, ни кем иным !
Эй, дружище !
Скопировать
Even the clothes she's wearing are unusual.
They're so subdued.
Maybe you just need to sit and talk with her for a minute.
Даже одежда, которую она носит, необычна.
Очень приглушенные тона.
Возможно, Вам просто нужно сесть и поговорить с ней об этом.
Скопировать
No, I don't think you're crazy.
I picked up three brides yesterday, just like you, very subdued.
Hey, what... what's goin' on up there?
Нет, я не думаю, что ты сумасшедшая.
Я вчера трех невест подобрал... в таком же состоянии.
Эй, что... Что там происходит?
Скопировать
Look like this chic ...
Subdued light slightly, Champagne cool slightly, Mozart slightly. What's wrong with you?
- You're probably tired?
Ты можешь вернуться в прошлое:
свет, но не слишком яркий, шампанское, но не слишком ледяное, божественный Моцарт, но не слишком громко.
Ты плохо выглядишь!
Скопировать
I hope you didn't find it too boring here.
Life in the countryside is quite subdued.
What are you saying!
Надеюсь, вы здесь не очень скучали?
Жизнь в провинции кажется многим монотонной.
Нисколько.
Скопировать
Now we are saved and made strong.
The enemy of the human race... is subdued.
Regan.
Теперь мы спасены и Стали сильными.
Враг человеческого рода... ... подчинен.
Реган!
Скопировать
That I did love the Moor to live with him my downright violence and storm of fortunes may trumpet to the world.
My heart's subdued even to the utmost pleasure of my lord.
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Всем протрубил О том мой дерзкий бунт, мой вызов року.
Мне дорог даже темный облик мавра: В нем отразилась светлая душа.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
Скопировать
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees
Set you down this.
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья.
Все это напишите и добавьте:
Скопировать
The windows were small and placed high up the walls, close to the raftered ceiling.
They gave only a very subdued light, but more was not needed, because when the congregation sang, it
Otherwise, they were just spectators in the audience.
Окна были маленькими и располагались высоко, близко к балочным перекрытиям.
Они давали очень мало света, но большего и не требовалось, поскольку приход пел не по псалтыри.
Кто не знал псалтырь наизусть, был просто зрителем.
Скопировать
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life,
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье,
Скопировать
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation
Ego-free, possessions proofread, tranquil at heart, devoid of lust,
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства
Свободный от эго, спокойный сердцем, свободный от похоти
Скопировать
He was violent.
He had to be subdued.
He was my captain.
Он был готов к насилию.
Его следовало подавить.
Он был моим капитаном.
Скопировать
Tell her I'm coming.
A subdued white background and a logo.
I'll leave that to you.
Уже иду.
Неброский белый фон и логотип.
Да, конечно, можете...
Скопировать
- Yeah.
- Will you try it a little more subdued?
- Okay...
- Ага.
- Может, сыграешь это чуть мягче? - О'Кей.
- Вибрато.
Скопировать
Intervention would have meant the destruction of the Earth.
However, in an act of galactic bravery, the Men in Black subdued Serleena allowing the Zarthans to escape
Serleena, released from her captors, vowed that the Light would be hers and that she would destroy any planet that stood in her way.
Вмешательство означало бы уничтожению Земли.
Тем не менее, люди в черном мужественно попытались пленить Серлину, так чтобы зартанцы смогли спастись и спрятать Светоч на другой планете.
Серлина, избавившись от оков, поклялась заполучить Светоч, поклялась уничтожить любую планету, вставшую у нее на пути.
Скопировать
The police are approaching cautiously now.
They've subdued John Q.
The handcuffs are on, and it appears to be over. It's all over.
Полиция осторожно приближается.
И, наконец, преступник в руках правосудия.
Надеты наручники и, кажется, что вся эта история закончилась.
Скопировать
Last night, for example.
I'm sure you'll be glad to know that I subdued the peasants without further incident.
And how did you deal with the ones who were not peasants?
Вчерашний вечер тому пример.
Думаю, тебе будет приятно узнать, что я успокоил нищих.
А как вы поступили с теми, кто не нищие? Не понимаю.
Скопировать
Yes... "all" you would have to do and it would not be able to...
Why is it that all aquatic vicious beasts can be subdued by something really simple?
Like sharks, as well. You just punch them stoutly on the nose, don't you?
"Всего лишь"? !
Почему всё водное страшное зверьё можно так просто одолеть?
С акулами то же: всего-то нужно хорошенько заехать ей по носу, так?
Скопировать
The men of Milton are weak of constitution and highly susceptible to the wiles of an older woman.
he has some sort of unholy attachment to you we're gonna keep your wiles covered under this lovely subdued
What is this, rayon?
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше.
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть. Под... этим гладким платьем.
Это что, вискоза?
Скопировать
The supporters of presidential hopeful Vice President Edward Nelson fled to exits and dove under tables,
Security personnel quickly subdued the protestors, one of whom,
The man is insane, Tom.
Сторонники президентского ставленника, вице-президента Эдварда Нельсона кинулись к выходу и спрятались под столами.
Охрана быстро успокоила публику..."
Это человек безумен, Том.
Скопировать
Lindsay: ISN'T IT A BIT EXTREME?
FOR EMMETT, I'D SAY IT'S A BIT SUBDUED.
EXCUSE ME?
Это слегка экстремально, нет?
Для Эммета, по-моему, это слегка скромно.
Прошу прощения? ..
Скопировать
To desire the entire earth
And though this will stay subdued
If each one participates
Мечтаем о целом мире,
Но должны, вопреки себе, Оставаться внизу
Если бы каждый играл свою роль,
Скопировать
Yes, opaque.
Kind of subdued.
From a lifetime of doing things properly.
Да, непрозрачный.
Как бы потухший.
Он безупречен.
Скопировать
- All yours, boss.
- You seem subdued.
I'm good and fucked up, Cy.
Она ваша, босс.
Видок у тебя потерянный.
Всё хорошо, Сай, хоть я и, блядь, в полной жопе.
Скопировать
He turns me like a queen.
My youth subdued.
I know that he will never do I feel sick.
Он обращается со мной как с королевой.
Моя молодость покорила его.
Я знаю, что он никогда не сделает мне плохо.
Скопировать
By now, you should have found a sampling of City's lovejuice.
She did put up a fight, but... she's since been, let's just say... subdued.
Look, I've kidnapped dear old dad... and I want a million for his release.
Должно быть, ты уже оценил Сити.
Она посопротивлялась, но уже была, скажем так смирившейся.
Слушай, я похитил старого доброго папашу... и хочу миллион долларов за его освобождение.
Скопировать
Sorry.
The burn marks here indicate that the victim was subdued with a stun gun--
Standard civilian model by the look of it.
Простите.
Эти отметки указывают на то, что жертву оглушили электрошокером
Обычная модель, разрешенная к продаже.
Скопировать
My personal space has been violated,
I must insist on control, They must be subdued,
The six seniors can be a bit of a hassle,
Они вторглись в неприкосновенную сферу, речь о моем авторитете.
Настаиваю на получении полномочий, их просто-напросто следует поприжать
Итак, кое-какие проблемы с "Шесть стариками", к этому следует привыкнуть
Скопировать
You should have obeyed your husband.
And you, sir... ..you should have subdued your wife.
Stay in Oxford if you will, madam, but expect nothing from the Queen's household evermore.
Вам следовало подчиниться мужу.
А вам, сэр следовало приструнить жену.
Можете остаться в Оксфорде, если хотите, мадам, но более ничего не ждите от двора королевы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subdued (сабдьюд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subdued для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабдьюд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
