Перевод "Взятка" на английский

Русский
English
0 / 30
Взяткаtrick hush-money graft bribe palm-oil
Произношение Взятка

Взятка – 30 результатов перевода

Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Скопировать
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чертову систему.
Может, предложим взятку?
Эх!
What we need is at precisely the right moment some trusted member of the museum staff has to obligingly switch off the alarm system.
- Couldn't we bribe someone?
- Excellent idea!
Скопировать
Дождись своей очереди работать на этой платформе.
У меня нет денег на взятку твоему боссу.
Ты о чём это? Не подмажешь — хорошую платформу не получишь.
Soon you'll be able to work on this platform.
But first I have to grease the foreman's palm.
It takes a bribe to work a good platform.
Скопировать
Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
О такой трусливой глупости, как дать взятку и попросить его покинуть это место, не может быть и речи.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away.
Giving him money and asking him to leave - such lily-livered nonsense is out of the question.
He hasn't the slightest intention of killing himself, yet he speaks of honorable harakiri.
Скопировать
- Спасибо.
А взятка подлежит вычету из налогов?
Это была шутка.
I'd love you to come over for dinner...
Where have you been?
- so I had to cover for you. - Thank you.
Скопировать
Вы что?
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Это статья 114 Уголовного кодекса.
What are you doing?
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Article 114 of the Criminal Code.
Скопировать
Да здравствует трудовое купечество!
Долой взятки!
Великолепный символ - отрыв от народа и падение.
Long live the tradespeople working!
Down with the bribes!
What a wonderful symbol of detachment from the nation and the fall!
Скопировать
Как плохо вы меня знаете. Неужели вы думаете купить мои принципы?
Вы оскорбили меня, предложив взятку.
Не хотите всё обдумать?
How little you know me that you think you can buy my principles.
You insult me with that cheap bribe.
Will you not think on it?
Скопировать
Ударил бы - так полбеды.
А то потянут за взятку.
- Ой, Господи.
If he whacked me, it wouldn't be that bad.
But what if they arrest me for bribing?
- Oh, God. -What?
Скопировать
Но это влетит тебе в копеечку.
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
Девять сотен.
Yeah, it'll cost you though.
This includes seaman's papers, passport, graft to the skipper, all included.
Nine hundred quid.
Скопировать
Когда мужчина навещает бывшую подружку, она, как правило, ожидает чего-то подобного.
Взяткой?
Похоже, тут никого нет, не так ли?
When a man visits an old girlfriend, she usually expects something like that.
Is that how you get girls to like you, by bribing them?
Doesn't seem to be anybody around, does there?
Скопировать
Заменит.
Будет давать взятки Не рассказывай глупости, мне от них скучно.
Тоску наводишь
Come on.
He'll give backhanders.
Stop nagging, I'm bored.
Скопировать
- Ничего серьезного.
. - Пришлось дать взятку?
Черт, да!
It just put us a little behind.
- Been making your payoffs?
- Hell, yes!
Скопировать
Да, и половиной политиков в Нью-Йорке и Чикаго.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
- Я его все равно достану.
Yeah, and half the politicians in New York and Chicago.
Not a fix in this world is gonna cool him out if he blows on you.
- I'll get him anyway. - Why?
Скопировать
Возьмите 4 к одному, если есть такая.
Можешь забыть о взятках, Эдди.
Он будет ставить 15 штук на 4 к одному.
Take 4 to 1 if you have to.
Okay.
He could hit us for 15 grand at 4 to 1.
Скопировать
Иногда мы обделывали по два человека в день, когда я был в команде О'Шиа. Конечно же, Чикаго - город простофиль.
Давались взятки, их брали.
Мы превратили это в бизнес.
Sometimes we played two a day when I was with O'Shea's mob.
The fix was in. The dicks took their end without a beef.
We had it down to a business.
Скопировать
Он дурак из-за любви.
Раздающий берет взятку.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
He's a fool for love.
Dealer takes three.
Don't give me that dime-a-dance crap. You're a whore.
Скопировать
А я не обязан после работы вкалывать!
У тебя ж в голове одно только: взятки с жильцов брать, ...напиться и в вытрезвитель.
-Ты ж неандерталец вообще!
I didn't sign up for working overtime.
All you can think of - is get a tip from the tenant and get stoned.
You're a Neanderthal man!
Скопировать
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
И, могу вам сказать взятки были даны.
И высоко тоже.
He gave entertainments to those friends to his claim all, being about the Royal person, were likely to advance it.
And, I can tell you, bribes were administered.
And in high places, too.
Скопировать
О, а что он сказал?
Предложил мне взятку, если я закончу забастовку.
Ты ее взял?
Hmm. What did he say?
He offered me a bribe if I would end the strike.
Did you take it?
Скопировать
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
And so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit of garnish, as it were, in the hopes that our relationship may flower.
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way.
Скопировать
Да.
И когда я прибуду к дверям Священной Сокровищницы, Регистратор примет мою взятку и сопроводит меня внутрь
Потому что я умер именно так, как и жил - как ференги!
Yes.
And when I arrive at the gates of the Divine Treasury the Registrar will accept my bribe and usher me inside and do you know why?
Because I died exactly the way I lived-- as a Ferengi!
Скопировать
И ждать его пятнадцать лет!
Говорят, что если дать взятку в двадцать тысяч...
Сейчас взяток не берут, боятся.
And wait fifteen years for a flat.
I heard that if I gave twenty thousand bribe...
They don't take any bribes. They are too afraid.
Скопировать
Так как ты слышал мои слова, что он получил по заслугам за свою непокорность
За то, что он отказался от взятки?
Нет, за грубую клевету на преподобного приора
You heard me say that it was his due - for his rebelliousness.
For refusing a bribe?
No, for gross defamation of our Reverend Prior.
Скопировать
Они получили анонимку.
Говорят, Роджер берёт взятки.
Нет, это не так.
I.A. got an anonymous tip.
The person said Roger's on the take.
No, he's not.
Скопировать
Но у него катер, и дети учатся в колледже я решила, ты должен знать.
Я пытался заставить его брать взятки.
Прекрати, Риггз!
But with new boats and putting 2 kids through college I thought you ought to know.
I actually tried to persuade him to take money.
Stop it, Riggs!
Скопировать
Почему ты мне врал?
В отделе считают, ты берёшь взятки.
Я беру взятки?
Why are you lying to me?
I.A. says you're on the take.
I'm on the take?
Скопировать
В отделе считают, ты берёшь взятки.
Я беру взятки?
!
I.A. says you're on the take.
I'm on the take?
!
Скопировать
- Тик-так, тик-так, большой полдень близится.
Возьмете взятку?
Шучу.
CAROLINE: Tick, tick, tock, high noon approaches.
Would you take a bribe?
Kidding.
Скопировать
-Да, Эксли, в чём взятка?
Это ты у нас по взяткам эксперт.
Я просто выполняю свой долг.
Yeah, Exley, what´s the payoff?
You´re the payoff expert.
I´m just doing my duty.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Взятка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Взятка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение