Перевод "покорять" на английский

Русский
English
0 / 30
покорятьsubdue subjugate
Произношение покорять

покорять – 30 результатов перевода

Наша Мандрагора!
Рыцарь, который покоряет наши сердца!
Наше Всё!
Our Mandrake!
The knight who conquers our hearts!
Our all!
Скопировать
После того как товарищ Миланче упал, хочу сказать, приземлился...
Пускай, товарищи, наш пилот Миле ещё долго покоряет небеса.
А мы ему накануне пожелаем счастливого пути.
And when comrade Milan crashed, I meant, landed,
That is why comrades, Our pilot Mile, should fly on the sky for a long, long time.
And we are going to wish him farewell now.
Скопировать
Спасибо, Оноре.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Но я никогда не забывал тебя.
Thank you, Honoré.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
But I've never forgotten you.
Скопировать
В человеке заложена страсть.
Покорять, преодолевать.
Преодолевать то, что мешает.
There is a passion in a man.
To submit, to surmount.
To surmount obstacles.
Скопировать
И все же ты настаиваешь?
Святой отец, я покоряюсь...
Что случилось?
Yet you persist?
I submit, Father.
What is it?
Скопировать
- Ты должна познать все.
Покоряться, любить, наслаждаться.
Ты хочешь потеряться?
- You've got to learn everything.
To surrender, to love, to enjoy.
To lose yourself. Do you want to?
Скопировать
Так она опять с ним встречается?
Наверное она вдоволь побездельничала, и готова опять покорять вершины.
Боже, месяц в Европе с Элейн.
So she's dating him again, huh?
Well, I guess she's batted around and she's back at the top of the order.
Boy, a month in Europe with Elaine.
Скопировать
Больше того, это часть истории.
В прошлом году они разбили лагерь у подножия Эвереста и провели дегустацию вина, пока их слуги его покоряли
- К чему весь этот разговор?
They're legendary.
Last year they made camp at the base of Mount Everest, then had their servants climb it while they held a wine-tasting.
- Why are you telling me this?
Скопировать
Подала наверх заявление.
Обрела тело, 50 баксов и отправилась покорять мировую общественность.
И что случилось?
Thank you, Azrael.
You're a true friend.
I have to get back to the pit before they get suspicious.
Скопировать
Цезарь сам сделает все, что нужно Риму.
Сударыня, как всегда... твоему малейшему движению покоряются все.
Кто осмелится меня учить?
Caesar shall do all that Rome requires
My lady, as always your lightest touch commands obedience
Who are they to lecture me?
Скопировать
Отважился куда-нибудь её позвать? - Вообще-то... - Ну же, Фрейзер, лови момент!
Только смелым покоряются моря.
У французов есть одна поговорка...
Well, actually... oh, come on, Frasier, seize the moment.
Faint heart never won fair lady.
You know, the French have a saying...
Скопировать
Это был самый большой корабль, который видел мир.
400 пассажиров и экипаж отправились на его борту покорять новый девственный мир.
Путешествие изменило их жизни навсегда.
The largest ship the world had ever known.
Its 400 passengers and crew on a maiden voyage to a brave new world.
A journey that would change their lives forever.
Скопировать
Что она просто поднимет юбку и снимет для нас трусики?
Так ты дважды покорял Эверест?
Я начинаю спуск.
She'd just lift up her skirt and pull her panties down for us?
Is this how you got up Everest twice?
I'm going down.
Скопировать
Мой отец был альпинистом.
Он покорял Эверест с вами.
Мне все равно.
My father was a climber. Royce Garrett.
He climbed Everest with you.
I don't care.
Скопировать
Лгу обо всем!
А начал лгать, чтобы покорять девушек.
И теперь не могу остановиться!
I'm lying about everything!
It started so I can impress girls.
And now I can't stop.
Скопировать
@ Эльдорадо. @
Сегодня мы плывем... покорять новый мир.
Ради Испании и славы, ради золота.
El Dorado El Dorado El Dora-a-a-a-do
-Today, we sail... to conquer the New World...
-for Spain, for glory, for gold!
Скопировать
Мы, поэты, все толстые.
- Однако, с помощью поэзии смогу покорять женщин.
- Как становятся поэтами?
We poets are all fat.
Yes, but... with poetry... I could make women fall for me.
How do you become a poet?
Скопировать
..."Чёрные гиганты с белоснежной спермой", "Сосущие девчонки",..
Заглоти мой хрен", "Мужчины наедине, часть вторая" "Розовые половые губки", ах, да, и ещё "Твёрдый член покоряет
Да, одну минуту.
Huge Black Cocks With Pearly White Cum,
Girls Who Crave Cock, Girls Who Crave Cunt, Men Alone II, The KY Connection, Pink Pussy Lips. Oh, yeah and All Holes Filled With Hard Cock.
Yup. Oh, wait a minute.
Скопировать
Это область, до сюда, для Центавриан.
Покоряйте любые миры, которые вам понравятся, мы не побеспокоим вас.
Пока всё ясно. Эта область наша.
This area over here is for the Centauri.
Conquer all the worlds you like, we won't bother you.
As long as it's understood that this area is ours.
Скопировать
Если вы мужчина, то не знаете, что делать.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Думаете, нам это надо?
If you're a man, you don't know what to do.
That's why we're building bridges, climbing mountains exploring uncharted territories.
You think we wanna do these things?
Скопировать
Больная и слабая, с золотыми волосами.
И каждое сердце покорялось,
При виде лежащей милой малышки,
Sick and pale, with golden hair.
Every heart she stole away
As she lay there sweet and good
Скопировать
Тебя никто не будет помнить только из-за твоего голоса.
Класс и связи - вот что нужно, чтобы покорять.
Подобные тебе лишь чистят по утрам мусорные баки.
You'll never be remembered for your voice
The city can be paradise for those who have the cash The class and the connections, what you need to make a splash
The likes of you get swept up in the morning with the trash
Скопировать
Милая, ты же знаешь, что он имел ввиду Все нормально, спасибо, Гордон, я сам за себя постою.
Его работы, Джил, покоряют меня уровнем драматизма.
Да, простой обыватель вряд ли сможет их понять и принять, но меня Арчер покорил.
- Come on, darling. You know what he means. No, it's all right.
I can fight my own battles. What he delivers, Jill, to my mind, is quality drama.
Okay, it's a little dangerous.
Скопировать
Это напомнило мне высказывание Честертона.
"По-настоящему смелый человек не отправится в путешествие вокруг света и не пойдет покорять горы.
Он просто перелезет через забор к соседям".
I was reminded of that remark by Chesterton.
"A truly adventurous person wouldn't cross the globe or climb mountains.
He'd just jump over the his neighbour's fence".
Скопировать
Древний символ чистоты.
Покорялся только юным душой.
Ого, единорог!
Ancient symbol of purity.
Tamed only by the young at heart.
Wow, a unicorn.
Скопировать
Редкий взрослый на моем веку обращался с оружием так аккуратно и бесстрашно.
Дальние мишени ему пока еще не покорялись,
Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки.
I've seen few adults handle weapons as carefully and without fear.
On the far targets he was fairly haphazard.
But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate.
Скопировать
Покойный государь был прямолинеен.
Он немедленно покорял сердца людей.
Помни об этом.
The late lord was straightforward.
He stepped straight into the hearts of the others.
Remember that.
Скопировать
Как христианам, нам очень сложно ответить на эти вопросы.
обходиться с людьми, бросившими вызов несправедливому закону которые не хотят драться но и не хотят покоряться
Как христиане или как люди, не слышавшие Слова...
As Christians, those are difficult questions to answer.
How do we treat men who defy an unjust law who will not fight but will not comply?
As Christians, or as people who have not heard the word--
Скопировать
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Supercalifragilistic-expialidocious
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay He traveled all around the world, and everywhere he went He'd use his word and all would say There goes a clever gent
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask me out to tea
Скопировать
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Повсюду происходят военные конфликты. Державные правители бряцают оружием.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations.
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises ... that none can stop.
Everything indicates that the Great Powers are regrouping themselves
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов покорять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покорять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение