Перевод "subdue" на русский
Произношение subdue (сабдью) :
sʌbdjˈuː
сабдью транскрипция – 30 результатов перевода
You'll have just cause to punish the Takeda who are trying to control Shinano. Sir...
But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
I am offering you the Uesugi name and Kanto Deputy title, for the sake of my vassals and people, who are waiting for my help in Joshu.
Он, как ракушка, степень готовности которой никогда не определишь до конца...
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка? Такеда Синген - человек, которого сложно переносить.
Господин... не важно, что произойдет... Связь клана Ходзё останется прочной.
Скопировать
If you will rise, then I am sure they will all... I promise, after I return from Kyoto, that...
I will subdue the Eight Provinces of Kanto.
Will you really?
С тех пор, как мы вернулись на эту землю, мы постоянно готовимся к сражениям.
Как долго еще будут продолжаться эти войны? До тех пор, пока господин не одержит полную победу.
Это все, на что мы пока можем надеяться.
Скопировать
Put him in prison a few years. With luck, he'd be forgotten.
Maybe they could even subdue him.
Well, he certainly wasn't forgotten.
Засадить его на несколько лет в тюрьму, в надежде, что его забудут.
Ввозможно, они даже смогли бы подавить его.
Но он вовсе не был забыт.
Скопировать
"and made like unto his own glorious body;"
"whereby he is able to subdue all things unto himself."
Yeah, I wish we'd run into some good, dirty, stinking fog.
"и тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою;
"Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!"
Да, я бы предпочел любой вонючий, грязный туман.
Скопировать
For as much as it hath pleased Almighty God in His great mercy to take unto Himself the soul of our dear brother here departed we therefore commit his body to the ground;
body that it may be like unto His glorious body according to the mighty working whereby He is able to subdue
(Murmurs)
Поскольку Богу Всемогущему в премудрости Своей было угодно призвать нашего брата к Себе из этой жизни мы предаем его тело земле, из которой оно и было взято, ...земля к земле, пепел к пеплу прах к праху в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе.
Но Христос воскрес из мертвых первенец из умерших, и мы знаем что Он и нас воскресит и наши смертные тела станут подобны Его славному телу.
(Бормочет)
Скопировать
I've heard it said that the guillotine is as effective- at subduing trouble as an army of 5,000 men.
I don't think it would take 5,000 men to subdue these people.
By the look of it, a handful could do it.
я слышал, что гильотина также эффективна при подавлении волнений, как и арми€ в 5,000 человек.
Ќе думаю, что потребуетс€ 5,000-на€ арми€, чтобы принудить к покорности этих людей.
√л€д€ на них, можно сказать, что справитс€ и горстка.
Скопировать
Check the weapons!
We are going to subdue a revolt by the monks of Hakusanji.
Did you accept?
Проверяй оружие!
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
Вы согласились на это?
Скопировать
I glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes.
impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue
In a very few moments I again looked fixedly at the painting.
Я бросил на портрет взгляд и закрыл глаза.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
Через мгновение, я снова уставился на картину, висевшую на стене.
Скопировать
But, othello, speak.
Did you by indirect and forced courses subdue and poison this young maid's affections?
Or came it by request and such fair question as soul to soul affordeth?
Что чувство девушки вы усыпили
И овладели ею силой, тайно?
Иль путь к любви в признаньях обрели, Что шли от сердца к сердцу? Я прошу
Скопировать
What's the matter with you, men?
Can't you subdue a woman?
Where are you going?
Да вы что, мужики? !
Бабу заломать не можете?
Куда ты?
Скопировать
She was a charmer and could almost read the thoughts of people.
She told her while she kept it 'twould make her amiable and subdue my father entirely to her love.
But if she lost it or made a gift of it my father's eye should hold her loathly and his spirits should hunt after new fancies.
Волшебницей-цыганкой, что умела Читать в сердцах людей.
Она сулила, Что будет мать, пока платок при ней, Красивой и желанною для мужа.
Но стоит потерять иль уступить Чудесный дар, - и муж к ней охладеет.
Скопировать
And our credo,
We gladly feast on those who would subdue us.
Not just pretty words.
Наш девиз:
"Мы с удовольствием пожираем тех, кто пытается нас подчинить"
И это не просто красивые слова.
Скопировать
Not expedient, Lyuba.
That's how gradually we learn our dreams to subdue.
The sailboat moves away into obscurity,
Нецелесообразно, Люба.
Так постепенно и проходят наши мечты.
Всё дальше парусник, всё дальше,
Скопировать
!
I know it's terribly inconsiderate, but if I'm to subdue a revolution, I'd rather wear trousers.
Have you seen my other boot? - OK!
- Да, я знаю, это не важно.
Но если я собираюсь подавить восстание, я должен надеть брюки.
Ты не видела мою другую туфлю?
Скопировать
She was a strong woman.
Took some work to subdue her.
Mind you, our killer was no weakling, either.
Она была сильной женщиной.
Потребовались усилия, чтобы победить ее.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Скопировать
Comrade Colonel, it's more than a hat... It's a rarity, it's archeologically and historically unique.
that this is the helmet which the Emperor Alexander the Great of Macedonia lost when he set out to subdue
You should guard your precious treasures.
Это уникальнейшая археологическая ценность
Подтверждено, что это именно тот самый шлем, который был утерян Александром Македонским во время его Индийского похода.
Охранять надо было как следует ваши находки.
Скопировать
How can they expect me to guide them, where so many passions rage!
I can neither subdue their passions nor change their course.
But the child?
Я не могу принимать участие в деле, где задето столько человеческих страстей.
Я не могу успокоить эти страсти, и направить их по другому пути.
А как же ребёнок?
Скопировать
You'll stay, won't you?
to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue
You come out of that tank looking like an ape I'm going over to Mass.
Ты останешься?
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь.
Скопировать
There is no turning back now.
Subdue the Maker.
The Maker is dead.
Теперь нет пути назад.
Покорим Создателя.
Создатель мертв.
Скопировать
Keep this and give us a call at this number in case you do see him.
Under no circumstances should you try to subdue him yourself.
He's extremely violent.
Оставтье это себе и позвоните по этому номеру, если увидите его.
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами.
Он черезвычайно жесток.
Скопировать
Research team member Dr. Nick Papadopoulus believes.... the creature may be nesting... using Manhattan as ground zero to cultivate the species.
This despite the fact that the combined might... of the United States military has been unable to subdue
You went to the press with this?
Член исследовательской группы д-р Ник Пападопулос считает... что существо делает гнездо... чтобы начать свой род с Манхэттена.
Это несмотря на тот факт, что объединённые силы... армии США были неспособны сдержать...
Вы что, выложили всё прессе?
Скопировать
What agonies he must be suffering.
Are you in Meryton to subdue the discontented populace, sir, or do you defend Hertfordshire against the
Neither, ma'am, I trust.
Какие муки он переживает.
Вы в Меритоне для того, чтобы смирять недовольное население, сэр, или вы будете защищать нас от французов?
Полагаю, не для этого, мэм.
Скопировать
Have I made my point?
Yes, Dad, with all the subtlety that Mr Van Damme displayed when he jet-packed into the Vatican to subdue
Like you saw that coming.
Я ясно выразил свою мысль?
Да, папа, так же ясно, как мистер Ван Дамм выразил свои когда прилетел на джет-паке в Ватикан, чтобы усмирить этого мерзкого Папу-самозванца.
Будто ты знал, что это пройзодёт.
Скопировать
This from the West Land's best hunter?
This is a charter from the Mikado allowing us to subdue the Deer God!
At night he becomes the night-walker.
Это от Ленд Вест лучший охотник?
Это устав от Микадо Позволяющая покорить Олень Бог!
Ночью он становится лунатик.
Скопировать
I don't doubt that in the least, my dear.
But I would have had to subdue the whole Austrian Empire first;
and that would have kept me away from you.
Я нисколько не сомневаюсь в этом, моя дорогая.
Но сначала бы мне пришлось покорить всю Австрийскую империю.
И это задержало бы меня слишком долго вдали от тебя.
Скопировать
- Dream them!
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise! Papa!
- Разоблачаю.
- Они тебе снятся. - Я их распознаю.
- Элоиза!
Скопировать
You don't frighten me! - Missed!
I have managed to subdue the assailant. The panic's over.
Everything's under control.
Вы меня не запугаете!
Я справился с нападавшим.
Паника прекратилась.
Скопировать
Still my master.
How did you subdue your enemy?
By Playing a silly girl, by using my feminine wiles and by being better than him.
Всё ещё мой господин.
Как удалось тебе усмирить врага?
Я играла глупую девочку, использовала женские хитрости и была лучше него.
Скопировать
Right. Yeah.
Right, in case she goes crazy and I need to subdue her.
You're smart to be cautious.
Ну да.
Ладно, на тот случай, если она слетит с катушек, и нужно будет ее повязать.
Предусмотрительно.
Скопировать
I was scared for my life.
Luckily, I saw what was going on, and I was able to disarm and subdue the assailant.
What happens now?
Я боялась за свою жизнь
К счастью, Я видел, что происходит, и смог обезоружить и обезвредить противника
Теперь что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subdue (сабдью)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subdue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабдью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение