Перевод "subsection" на русский

English
Русский
0 / 30
subsectionподраздел подсекция
Произношение subsection (сабсэкшен) :
sʌbsˈɛkʃən

сабсэкшен транскрипция – 30 результатов перевода

Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition.
Subsection 3 makes that clearly applicable only if - no other mental health services are usable in his
To be able to apply the law - you should have within 48 hours procured - a doctor's referral for observation. May I see one?
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
подпункт 3 позволяет обращатся к этому - когда никакая другая психиатрическая помощь не доступна.
Чтобы апелировть к этому закону - вы должны были в течении 48 часов - получить медицинское заключение.
Скопировать
I looked up Mass. General Law, by the way.
Chapter 1 7, Subsection 2A.
-Nothing about plumbers.
Кстати, я просмотрела Общий закон.
Глава 17, подраздел 2A.
- Там ни слова о сантехниках.
Скопировать
General Laws.
Chapter 1 7, Subsection 2A.
It's illegal to fire a plumber before he's done.
- Общий закон.
Глава 17, раздел 2А.
Неправомерное увольнение сантехника до окончания работы.
Скопировать
PITTSBURGH P.D.!
THIS ESTABLISHMENT IS NOW CLOSED FOR VIOLA- TION OF SECTION 493, SUBSECTION 10: LEWD AND IMMORAL BEHAVIOUR
Debbie: WHAT THE FUCK!
Питтсбургская полиция.
Это заведение закрывается за нарушение главы 493, параграф 10 – непристойное и аморальное поведение.
Какого хрена?
Скопировать
-That's true.
Shall I write this expense in sub-section 54?
We don't have a budget for buying wives!
- Допустим, нет.
Тогда по какому пункту мы проведем эти расходы?
У нас нет бюджета на покупку женщин!
Скопировать
I'm sure your brother could have spared you for half an hour.
It would have been a violation of my contract-- paragraph 76, subsection three.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
Это было бы нарушением моего контракта - параграфа 76, подпункта 3.
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Скопировать
I'm sorry, sir.
I've every right - Subsection 3A of the preamble to the Seventh Enabling Act.
Paragraph 24G, if I remember rightly.
Мне очень жаль, сэр.
У меня есть все права - подраздел 3А преамбулы законодательного акта.
Параграф 24G, если я не ошибаюсь.
Скопировать
I think that we can justifiably doubt this.
, which the court accepts, the defendant had to be sentenced on grounds of procuration under § 181, subsection
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment.
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
Даже учитывая смягчающие обстоятельства, которые суд принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного кодекса.
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
Скопировать
"The prescribed penalty for the violation is immediate ejection from the game. "
Rule 4.06, subsection A, paragraph four.
Look it up but do it in the stands.
"Предусмотренное наказание за нарушение - незамедлительное исключение из игры. "
Правило 4.06, подраздел A, параграф четыре.
Смотри за игрой, но делай это с трибун.
Скопировать
But where in my contract does it say... that I have to eat the same food for breakfast every day for three years?
Paragraph 47, subsection 19, clause 9A.
You can find it in the index under S. U. A. E. I.
Но где в моём контракте говорится, что я должен есть на завтрак одно и то же каждый день в течение трёх лет?
- Параграф 47, подсекция 19, пункт 9а.
В алфавитном указателе можно найти по буквам З. И. Е.
Скопировать
Yeah, I kept forgetting it so I finally had to write it down.
Block this, subsection that, city district something.
Whatever happened to good old addresses?
Я постоянно забывал его, поэтому в конце-концов пришлось записать.
Квартал такой-то, секция такая-то, район такой-то.
Что случилось со старыми добрыми адресами?
Скопировать
For your trouble.
You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1 027, paragraph 3.
I'm not sure I'm familiar with that one.
За ваше беспокойство.
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1 027, параграф 3.
Не уверен, что он мне известен.
Скопировать
Which you just happen to have.
Subsection 1 027, paragraph 3.
"improper supervision of a family member"?
Которая у вас как раз есть.
Подпункт 1 027, параграф 3.
"Неправомерное ведение дел членом семьи"?
Скопировать
There it is in the Ferengi print.
Page 21, subsection D, paragraph 12.
You're telling me the contract you signed requires you... I should have read it carefully.
С печатью Ференги.
Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
Вы сказали мне, что контракт, который вы подписали, обязывает вас ... Мне следовало прочитать его более тщательно, Я не знаток права.
Скопировать
Well, that's just as well, Control, because the cup of coffee I had in mind was going to be quite small.
Tony, have you, I wonder, in your position as Subsection Chief of the East Germany and Related Satellites
It's been blowing in odd kinds of ways, hasn't it, Control?
Тем лучше, Контрол, ведь кофейная чашечка ужасно маленькая.
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом?
Вообще-то он дует как-то странно, да. Контрол?
Скопировать
Criminal Law, chapter 16, section 4:
A person commits insubordination by re fusing - to give the police particulars stated in - subsection
If the law does not require a harsher punishment - he must be sentenced to a fine - or to a maximum of three months in prison - for insubordination. What do you say to that?
Уголовныи кодекс, глава 16, часть 4:
Противодействие властям, отказ - дать полиции подробный отчет - подпункт 10 Полицеиского акта.
Если не требуется наказание серьезнее - должен быть приговорен к штрафу - или до трех месяцев тюрьмы - за противодействие властям.
Скопировать
The treaty states that the people of a planet categorised as "protected" will be free from Goa'uld domination.
However, subsection 42 states that the people on those planets cannot be artificially advanced through
Using our technology to prevent a natural disaster would be a violation of that order and would nullify the treaty as a whole.
В договоре есть пункт в котором сказано, что люди с защищённых планет будут свободны от власти Гоаулдов.
Тем не менее в 42 главе говорится, что людям на этих планетах нельзя оказывать помощь продвинутыми технологическими средствами Асгарда.
Использование нашей технологии для предотвращения катастрофы будет нарушением этого пункта и может аннулировать договор в целом.
Скопировать
-Section 2635--
You need to look at the next page, subsection B, paragraph 4.
I could beat you up anytime I want, sir.
- Раздел 2635--
Вам нужно взглянуть на следующую страницу, секция Б, парграф 4.
Я вас положу на лопатки в любое время, сэр.
Скопировать
Let's see, where were we?
Subsection 8:
"The Trojan Horse project."
Давайте посмотрим, на чём мы остановились?
Подраздел 8:
"Проект Троянского коня".
Скопировать
I hereby bequeath my latest research in holographic infiltration technology to the only engineer I trust to complete the work-- Lieutenant Reginald Barclay.
Subsection 9:
"Holographic Art."
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли.
Подраздел 9:
"Голографическое искусство".
Скопировать
Woman in Four Dimensions... to the person who has appreciated it the most-- l... guess that would be Reg Barclay, too.
Subsection 10:
"Haley."
"Женщина в четырёх измерениях"... человеку, который ценил это больше всех - я... полагаю, что это был бы, также, Редж Баркли.
Подраздел 10:
"Хелли".
Скопировать
As majority shareholder pursuant to dear Daddy,
I am exercising my right, as outlined in article blah, sub-section yada, to hostile-y take you bitches
- Security.
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе.
В общем, теперь вы принадлежите мне!
— Охрана.
Скопировать
- What?
- Paragraph 37, subsection "B."
"Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust."
- Что?
- Статья 37, подпункт Б
В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель теряет все свои права в рамках фонда.
Скопировать
- That's old news.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the
So now that we're losing a malpractice case,
- Это старые новости.
В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
И сейчас, когда мы проигрываем дело о профессиональной некомпетентности,
Скопировать
What is it this time?
Page 20,000, rule 3 million, subsection B,
"Do not involve the children in the production of narcotics"?
Что на этот раз?
Страница 20,000, правило номер 3 миллиона, секция Б.
"Не вмешивайте детей в приготовление наркотиков"?
Скопировать
Now, that is 'roid rage and you know it.
Look, chapter seven, subsection 16, rule four, line nine.
"Any team using performance-enhancing drugs, "including amphetamines, anabolic steroid, "human growth hormone or Four Loko
Вот, ЭТО и есть стероидный психоз, и ты это знаешь.
Смотри, 7 глава, статья 16, 4 правило, девятая строчка:
"Любая команда, использующая допинг, включая амфетамины, анаболические стероиды, гормон человеческого роста или "Фор Локо", будет автоматически дисквалифицирована из соревнований."
Скопировать
This is basic stuff...
Article 7, subsection 202 of the Uniform Commercial Code.
We never had a problem with this before.
Это основная вещь...
Статья 7, пункт 202 Единого торгового кодекса.
Раньше у нас с этим никогда проблем не было.
Скопировать
Please come again.
CPLR, section 4504, subsection C.
"No one can waive "a dead person's patient/doctor privilege "with respect to records that would disgrace the memory of the decedent."
Зайдите в следующий раз.
Гражданско-процессуальный кодекс, раздел 4504, параграф С.
"Никто не может дать доступ к конфиденциальной информации между умершим пациентом и врачом, если такая информация может опорочить память умершего."
Скопировать
What's an otter?
Subsection of bear.
Still hairy, but where a bear generates his power through sheer mass alone, the otter generates his power through extraordinary quickness, cunning, and skill.
Подожди, подожди. Что за выдра?
Подвид медведей.
Волосатые, но там, где медведи обозначают свою мощь только через массивность выдры обозначают свою силу через необычайную быстроту хитрость и мастерство.
Скопировать
The producers wish to make it clear that any views or opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection 4, 3
Sorry
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2, пункт... согласно пункту 4.123, ни один зритель или наблюдатель не может копировать, повторять, самозванствовать, имитировать,
Сожалеем!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subsection (сабсэкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subsection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабсэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение