Перевод "subtle" на русский
Произношение subtle (сател) :
sˈʌtəl
сател транскрипция – 30 результатов перевода
Now he is your servant.
With some subtle care and the lure of your flesh, he may become something even closer.
*****
Теперь он твой слуга.
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Во имя отца и сына и святого духа. Аминь.
Скопировать
- More than this?
- Try to discover, by subtle means, through his agents,if the emperor is prepared to support his aunt
- You think He might invade england in support of the queen?
Еще более важное?
Попытайся выяснить, но очень осторожно, через посредников, готов ли император поддержать свою тетку военной силой.
Вы думаете, он может вторгнуться в Англию, чтобы поддержать королеву?
Скопировать
Tag along?
Let her know you're upset, but be subtle.
I'd love to.
Помотаться в одиночку?
Дай ей знать, что ты расстроен, но будь тактичным.
С удовольствием.
Скопировать
The lights are a nice touch, Pritchett.
Subtle. Thanks.
Worked hard on it.
Удачное освещение. В стиле. Да.
Я потрудился.
Ну как, идём?
Скопировать
I like it a lot.
It's clear and subtle at the same time.
It's really good.
Мне очень нравится.
Просто, но со вкусом.
Очень хорошо.
Скопировать
Why not subtly remind Annabel you're happily married?
It wasn't subtle.
And it's an insult to me.
Почему мягко не напомнить Аннабель, что ты счастливо женат?
Это едва ли мягко.
И меня это оскорбляет.
Скопировать
Came out here to San Francisco, I bought The Advocate.
I use my money and my influence, in very subtle and quiet ways, to do what I can.
So you think that backing straight candidates is the best way to help us?
Я приехал в Сан Францискои и купил "Адвокат".
Я использовал свои деньги и влияния очень деликатно и тихо, чтобы делать то, что я могу.
Так вы думаете, что поддерживать нормальных кандидатов это лучшее, чем нам можно помочь?
Скопировать
- Why do you say that ?
- Marcus is no subtle strategist.
You have to convince me to read the book.
Почему вы мне это говорите?
Маркус - неважный стратег.
Вы должны убедить меня прочитать книгу.
Скопировать
They wouldn't.
Its traces are subtle, confusing.
Of the most sophisticated chemistry. Beyond their knowledge.
Неудивительно.
Его невероятно сложно обнаружить.
Это тончайшая химия, превосходящая их науку.
Скопировать
"Displaying finesse and subtlety in achieving a goal!"
Tell me, gentlemen what was subtle about your work today?
Twenty-two cars and a boat, totaled?
Действовать надо тактично! Тонкое искусство!
Скажите на милость, то, что вы проделали сегодня, было тонко и искусно?
Двадцать две машины... и еще катер? Уничтожены?
Скопировать
So, what do you suggest, Princess?
Something subtle. Something... unexpected.
A ghost, perhaps.
Так что ты предлагаешь, Венцисия?
Что-то неявное, неожиданное.
Например, призрак?
Скопировать
Besides, I might lose the 10,000 francs.
You're not very subtle, but you are effective.
I get the point.
Кроме того, я могу потерять 10000 франков.
Ты действуешь грубо, но эффективно.
Я всё понял!
Скопировать
- What a clever girl.
All the psychologists have tried for years to find... that subtle difference between mind and soul.
And you found it.
- Какая умная девушка.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
И вот вы нашли её.
Скопировать
Killing David Palmer's son might get messy.
Oh, I think they'd be a little more subtle than that.
I'm not following you.
Убить сына Дэвида Палмера будет хлопотно.
Я думаю, поступят более тонко.
Я не понимаю.
Скопировать
There is some physical evidence in George Ferragamo's office that leads directly to you.
Subtle enough so the fire marshals didn't find it the first time.
But with a little help, they'll find it.
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Неброские, поэтому пожарные их не заметили.
Но им помогут найти.
Скопировать
There is some physical evidence in George Ferragamo's office that leads directly to you.
Subtle enough so the fire marshals didn't find it the first time.
But with a little help, they'll find it.
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Неброские, поэтому пожарные их не заметили.
Но им помогут найти.
Скопировать
Okay, he's gorgeous and...
-You have to plot some subtle way for you to meet him.
How about I say:
Хорошо, он великолепен и...
-Мы должны придумать какой-нибудь умный, изощрённый способ для тебя познакомиться с ним.
Например, я подойду к нему и скажу:
Скопировать
You know, in ancient Persia... the kings would kill a messenger who brought them news they didn't like.
In modern times, a sword in the chest might seem a little extreme... something more subtle would be in
Enjoying your drink?
Знаете, в древней Персии короли убивали посланников, приносивших вести, которые им не понравились.
В наши дни, меч в грудь будет выглядеть немного черезчур. Что-нибудь более деликатное подойдет.
Нравится напиток?
Скопировать
Too obvious?
The bonfire was hardly subtle!
Unless... she'd already got rid of them by Sunday night.
- Слишком очевидно?
- Костёр был едва уловимым!
- Если только... она уже избавилась от неё к вечеру воскресенья.
Скопировать
- How soon can we fly you up?
Shaver in subtle and unspoken ways can be made to appreciate the terms of advancement in the Hammond
- I don't like the looks of this one.
Нащупал?
На 45 градусов влево, потом на 20 градусов вправо. Минуточку, стойте, м-р Граймз.
Вам незачем было приходить.
Скопировать
Subtle, Patrick.
Real subtle.
I got a little excited in there with all your girly things.
Аккуратнее, Патрик.
Очень аккуратно.
Прости. Я слишком возбудился в шкафу в окружении всех этих девчачих штуковин.
Скопировать
Damn. I wish I knew if that was right.
Note the painterly lines and subtle impasto on this canvas.
Monet painted quickly, and usually outdoors as his elusive subject was light itself.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Моне писал быстро и, как правило, на улице. Его сюжеты неуловимо светятся изнутри.
Скопировать
He's here, my friends. He just isn't here!
If you get my subtle nuance.
Well... we just have to... figure out some other way, is all.
Он здесь, друзья, просто он не с нами,..
...если вы понимаете разницу.
Надо придумать другой повод для встречи.
Скопировать
A forbidden romance between a terrorist and a member of the Special Unit.
My division chief isn't very subtle, is he?
Should be a good scandal, though.
Запретный роман между террористкой и бойцом "Спецотряда".
А шеф моего дивизиона не скромничает.
Что ж, громкий скандал обеспечен.
Скопировать
"and those who can - they don't need advices"?
Subtle observation.
Subtle-subtle
"а кто может - те не нуждаются в советах"?
Это тонко замечено.
Тонко-тонко
Скопировать
Subtle observation.
Subtle-subtle
And, by the way, I'm retiring
Это тонко замечено.
Тонко-тонко
А, между прочим, я ухожу на пенсию
Скопировать
Is it pleasing?
Very subtle. Yes.
You only need to change the dress and you can go dancing.
Вам нравится?
Это очень сдержанно, да?
Вам не надо даже переодевать платье, вы можете идти танцевать. Спасибо.
Скопировать
We've ID'd you as a candidate for the Super House program.
Shaver in subtle and unspoken ways can be made to appreciate the terms of advancement in the Hammond
- I don't like the looks of this one.
- Заказывайте билет на самолет.
- Деликатно и без слов м-ру Шейверу объяснят условия его карьерного роста в торговой империи "Хаммонд".
Бывший инструктор по строевой подготовке морской пехоты.
Скопировать
I don't think writing about feelings is your strong suit.
I mean, this is far too subtle. It's too abstract.
Where's the action? Where are the plot twists?
Сжечь её? Боже, только без мелодрам, не надо жечь.
Но ради твоей карьеры нам не стоит это печатать.
Давай ещё Дорвела, вспомни о своём читателе.
Скопировать
But he wouldn't admit it.
This one's a little more subtle than your other life lessons.
Dawson your dad's pipe dreaming, it drove me right up the wall but it was also one of the things that made me fall in love with him because, like you he had the courage to believe life could be as great as you think it could be when you're a kid.
"Чарли и Шоколадной Фабрики", ведь это была его любимая книжка в детстве. Но он не признавался.
Ладно, этот пример трудноуловимее, чем другие твои жизненные истории.
Доусон... твой отец витал в облаках, это выводило меня из себя каждый раз. Но так же – это было одно из качеств, из-за которых я в него влюбилась. Потому что, как и ты, он умел верить в то, что жизнь может стать такой великолепной, как тебе мечталось в детстве.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subtle (сател)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subtle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сател не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение