Перевод "subtle" на русский
Произношение subtle (сател) :
sˈʌtəl
сател транскрипция – 30 результатов перевода
You can't understand.
It's too subtle for you.
Oh, did you hear that ?
- Тебе не понять.
Это для тебя слишком тонко.
О, вы это слыхали?
Скопировать
Forgive me, Georgie!
I never guessed, that it was a subtle plan, to eliminate those two gangs.
Are you angry at me?
Прости, Джорджи!
Я и не догадывалась, что все это был хитрый план, как покончить с двумя бандами.
Ты сердишься?
Скопировать
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
A wild boar, ready for the most subtle marinades.
That's good meat.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Так, все готово, приспособления, продукты для маринада, олени с грустными глазами.
Отличный аромат из Куве.
Скопировать
"If I hold him close to me"
It's very subtle.
Those people upset him.
"Коль близко я его к себе прижму".
Это очень тонко.
Те люди вывели его из себя. Это просто невероятно.
Скопировать
Tell me, father, where are her words now?
Why are you silent, you subtle, spiritual, storyteller?
- There are still words of prayer.
Чего молчишь, ты благородный, духовный болтун?
- Есть еще слова молитвы. - Тогда молись.
Я буду писать стихи.
Скопировать
And not dumb either.
She's even subtle and amusing.
So far she hasn't made an error.
И вопреки моим ожиданиям,..
...она оказалась неглупой и даже остроумно шутила.
Пока она не сказала ни одной глупости.
Скопировать
I... I just wish he'd stop coming on like this in front of everybody.
Maybe I can figure out a subtle way of getting him under a cold shower.
I think so far you and I are probably the only ones aware of what's going on.
Я бы хотела, чтобы он перестал так себя вести перед всеми.
Может быть мне следовало помягче намекнуть ему принять холодный душ.
Я думаю, мы единственные, кто понимает, что происходит.
Скопировать
Still trying to outsmart me, aren't you, mule skinner?
You want me to think that you don't want me to go down there, but the subtle truth is you really don't
Well, are you reassured now, Major?
Все еще пытаешься обхитрить меня, не так ли, скорняк?
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Ну, теперь вы убедились, майор?
Скопировать
You're not protecting yourself.
Little more subtle than you thought, isn't it?
Hey.
Вы не защищаетесь.
Немного сложнее, чем вам казалось, верно?
Эй.
Скопировать
But I have not the quickness of wit of ye, Squire.
Such subtle ways gladden my soul.
Indeed, if one has the brains, 'tis pity they be not used, eh?
Но у меня нет быстроты и остроумия как у вас, Сквайр.
Такие вещи радуют мою душу.
Действительно, если у вас есть мозги, то жалко их не использовать, а?
Скопировать
You're very attractive, Séverine.
Your compliments are too subtle, so just be quiet.
You're asking the impossible.
Вь* обворожительнь*, Северина.
Молчите, хитрец!
Ть* требуешь от него невозможного.
Скопировать
We both explored the innermost secrets of our bodies.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
Скопировать
You don't think Devereaux should be treated seriously?
An ominous and subtle suggestion, Henri.
But these things are not done in panic.
Девре представляет серьезную опасность?
Тонкий и двусмысленный намек
Такие решения в спешке не принимаются
Скопировать
The women are supposed to be something very special.
They're supposed to have a kind of subtle, mystical power that drives men wild.
Ambassador Petri, would you drop all this nonsense and tell me what this is about?
Зато женщины у них очень особенные.
Считается, что они обладают некой мистической силой, которая сводит мужчин с ума.
Посол Петри, хватит этой чепухи, и объясните мне, что все это значит.
Скопировать
If all the Jews are bankers, then how can they be Communists, too?
Subtle very subtle, Fraulein Kost.
If they can't destroy us one way they try the other.
Если все евреи... банкиры, как они могут быть коммунистами?
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Не уничтожат нас одним способом... прибегнут к другому.
Скопировать
- It's not that simple.
That's a subtle business.
I shall myself attend to it.
- Э нет, не так.
Тут дело не простое.
Об этом сам я позабочусь.
Скопировать
Yes, but he was present.
He is too subtle for that.
Would Norfolk?
Да, но это не его почерк.
Тот изощреннее.
А если Норфолк?
Скопировать
Would Norfolk?
He is not so subtle and has even more cause.
Indeed.
А если Норфолк?
Он жесток, и налицо мотивы.
Точно.
Скопировать
AII at once?
Not one at a time£¬ which would be the smart£¬ subtle way?
You know£¬ when you're feeling really bad about yourself... there's nothing to make you feel better than being patronized.
Все одновременно?
Не по одному, что было бы умным тонким ходом?
Знаешь, когда у тебя действительно снижается самооценка..., ничто не заставляет чувствовать себя лучше, чем снисходительное отношение. Спасибо, Рэй.
Скопировать
Is that your idea of appropriate baseball-watching attire?
Obviously you failed to detect the subtle diamond pattern in my tie.
So how did your little talk go with Frederick?
Это ты придумал, чтобы все оделись подходящим бейсболу образом?
Видимо ты не заметил тонкие ромбики на моём галстуке.
Как прошла твоя беседа с Фредериком?
Скопировать
They're really strict about that.
I was thinking of a more subtle approach, you know, like, excessive not studying.
The Earth is doomed.
У них на счет этого строгие правила.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Земля обречена.
Скопировать
Well, a lot of us do that.
But the key is to be subtle, so the men don't realize what we're doing.
You don't blame her for dressing this way?
Ну, так делают многие из нас.
Но ключ должен быть настолько тонким, чтобы мужчины не поняли, что мы делаем.
Вы ничего не имеете против её манеры одеваться?
Скопировать
I figured you two losers would be getting into trouble.
I think we had the upper hand... in a subtle way.
Does either of you have a cross?
Я догадалась, что вы, неудачники, вляпаетесь в неприятности.
Думаю, мы побеждали... если присмотреться.
У вас хоть есть крест? Какая небрежность.
Скопировать
They're also thigmotactic... which means they like tight, confined spaces... so keep away from walls and large clustered objects.
They also have sensors... that detect subtle variations in air movement... so running will draw one out
They also demonstrate a remarkable capacity... for insight learning.
Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
У них также есть сенсоры, которые обнаруживают признаки движения в воздухе. Так что они скорее будут реагировать на бег, чем на ходьбу. Они также проявляют удивительные способности к проницательному изучению.
Что это?
Скопировать
You like it?
Yeah, subtle.
what took you?
Тебе нравится, Джеки Бой?
Да, изящно.
-Что так долго, Стенсленд?
Скопировать
Am I clear on that ?
Subtle doesn't seem to cut it with you, Jason.
You know, I'm not one of your goddamn insects, Remi.
Я понятно изъясняюсь? - Ты делаешь мне больно.
- Тебя не назовёшь неженкой, Джейсон.
Знаешь,.. ...я не одно из твоих дурацких насекомых, Реми.
Скопировать
Yes.
It's not a subtle point that you're making.
Okay then.
Да.
Вы вполне доходчиво объяснили.
Вот и чудно.
Скопировать
You're right about one thing.
Subtle doesn't cut it with me.
Oh, God.
Ты была права.
Неженкой меня не назовёшь.
Господи, я - магнит для уродов.
Скопировать
I'm actually standing in the missing LaRue!
- It's bold yet subtle.
- Classical yet non-traditional.
Я в самом деле стою в потерянном проекте Лару!
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
Классический, но ещё не традиционный.
Скопировать
I'm buggered if I'm gonna count it.
And if you do have to buy sodding fertilizer, could you just be a little more subtle?
What do you mean?
И я рехнусь, если прейдётся пересчитывать вручную.
И если уж ты решил покупать удобрения, не мог бы ты действовать поосторожней?
В смысле?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subtle (сател)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subtle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сател не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
