Перевод "succumb" на русский
Произношение succumb (сокам) :
səkˈʌm
сокам транскрипция – 30 результатов перевода
Women's kisses are like a glass of wine.
You drink and drink, and drink... and then succumb.
He who never speaks badly of women, does not love them. Because to understand them and love them, you must suffer for them.
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Ты пьешь и пьешь, пока, наконец, не сдаешься.
Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них.
Скопировать
Therefore, I think it quite unkind of you to bring this matter up.
If you should succumb to Possession, the cure shall be to eat of singing insects.
If their legs rise above the heads of them, you shall eat.
Так что вы поступаете жестоко, поднимая эту тему.
Если поддались одержимости, исцелитесь, вкусив поющих насекомых.
И если их ноги поднимаются выше головы, отведайте их.
Скопировать
Recalling the details of my life helps me remain focused.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk.
You must be prepared to deactivate me.
Припоминание деталей моей жизни помогает оставаться сосредоточенным.
Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Вы должны быть готовы деактивировать меня.
Скопировать
I'll take you out of here.
Even if I succumb to the men that have locked you up.
I'll save to you. Believe me, sir.
я вытащу вас отсюда.
ƒаже если € погибну от руки тех, кто запер вас здесь.
я спасу вас. ¬ерьте мне, сеньор.
Скопировать
But it was a great success.
Not once did I succumb to the mal de mer.
- Poirot.
Но если не она, муж исключен.
Его не было, когда убили Кроншоу.
А не было ли на балу костюма-двойника?
Скопировать
Doctor, look.
The third and final temptation is to succumb to greed.
Stranger, you must look into the Crystal without greed for knowledge.
Доктор, смотри.
Третье и последнее искушение - Алчность.
Я предлагаю вам вглядеться в Кристалл без жажды познаний.
Скопировать
They will be armed with new weaponry.
Weaponry so devastating that all matter will succumb to its power.
I will equip them with all the knowledge of the universe.
Они будут вооружены новой боевой техникой.
Оружием настолько разрушительным, что ничто не устоит перед его мощью.
Я дам им все знания вселенной.
Скопировать
You be the judge.
Will the man before you not succumb to the burden of this legacy?
The trial that I subject him to and which he has to pass, shall verily be most difficult!
Вы будете судьями.
Не погибнет ли человек, который предстанет перед вами, под тяжестью этого наследства?
Испытание, которому я его подвергну, и которое он должен пройти, будет воистину сложнейшим!
Скопировать
Then why do not all who drink the aqueduct water die?
Well it depends on their resistance, in time of course all will succumb.
You cannot be sure of this!
Так почему же умирают не все, кто пил воду из акведука?
Все зависит от иммунитета, со временем пострадают все.
Вы же точно не можете быть уверены.
Скопировать
Wherever I go,
I'm always the lowest ...one must succumb in low positions
How tall are you?
Так лучше. Где бы я ни был, я везде самый маленький.
В полный рост еще... но сидя... когда сидишь, это легче переносить.
Какой у вас рост?
Скопировать
Because you're very, very old, and it's gross.
Well, before I succumb to the ravages of age, why don't you tell me what brings you here?
- There's a student missing.
Потому что ты очень-очень старый и это пошло.
Ну, пока я не поддался разрушению временем скажи, что тебя сюда привело?
- Пропал студент.
Скопировать
- I just want her toe.
- Don't let me succumb.
It'd be unprofessional, and I'd be diminished.
- А я просто хочу ее пальчик.
- Не позволяй мне стать ее жертвой.
Это будет непрофессионально, и я буду унижен.
Скопировать
You can't be proud.
Just don't let me succumb, I beg you.
I'm the music supervisor, and I can choose the songs I sing.
Не надо этим гордиться.
Не дай мне пасть к ее ногам, умоляю.
Я ответственна за музыку, и я могу выбирать песни, которые хочу петь.
Скопировать
Cut down by Orcs.
She watched her mother succumb to grief.
Then she was left alone, to tend her king in growing fear.
... сраженныйОрками.
Она видела, как ее мать умирает от горя.
Она осталась одна, с растущей тревогой, ухаживая за своим королем.
Скопировать
Our paths through life must be righteous.
I urge you to go home and look in the mirror, and pray that your son doesn't succumb to the path of fear
Do you remember that weird gym teacher Mrs. Farmer?
Наши пути по жизни должны быть праведными.
Призываю Вас: идите домой, и посмотрите в зеркало, и молитесь, чтобы Ваш сын не встал на путь страха.
Погодь. А ты помнишь ту ненормальную училку по физ-ре, м-с Фармер?
Скопировать
You know, Mohnke. The western democracies are decadent.
They'll succumb to the people from the east.
All the best.
Знайте, Монке: западные демократии в упадке.
Их сметут эти дрессированные народы Востока.
Ступайте.
Скопировать
They can withstand the heat and toxic gases of the blast furnaces fed by underground volcanic systems.
- Eventually, even the Jaffa succumb.
- I am aware of such places.
Они могут выдержать высокую температуру и ядовитые газы доменных печей. питаемые подземными вулканическими системами.
В конечном счете, даже Джаффа сдают.
Я знаю о таких местах.
Скопировать
Mac.
- Let's not succumb to feeble-minded panic.
- Are we nearly there yet?
Кэролайн!
- Да ладно.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
Скопировать
A new blank page of friendship.
feeling it right now, I see the possibilities once we go above that threshold of life and matters that succumb
Full stop.
Начали нашу дружбу с чистого листа.
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
Вот и все.
Скопировать
And I think that you should not fight it anymore.
Just sort of, um, succumb to your desire, you know, just--
Morgan, what are you doing?
Я думаю, ты не смогла больше сопротивляться.
Ну, ты знаешь... своим желаниям, ну ты понимаешь...
Морган, что ты делаешь?
Скопировать
And, oh, so beautiful
And the lady, sir, did she succumb?
Oh, that was many years ago
И так красива!
А та дама, сэр, она поддалась?
О, это было так давно
Скопировать
What are you saying?
And you will succumb, you'll see. Men are all alike.
It doesn't even upset me any more.
-Тут же уведут. -Нет меня не уведут..
-Да уж, знаю вас, все вы мужики из одного конструктора собраны.
Я уж даже не злюсь.
Скопировать
Premier, would you care for a Cuban?
Thank you, but I don't succumb to lesser vices.
Have you ever danced, Premier?
Премьер, вы не хотели бы станцевать Кубинца?
Спасибо, но я не поддаюсь жалким порокам.
Вы когда-нибудь танцевали, Премьер?
Скопировать
- did I Not tell You that if You argued with the queen she'd be sure to have the upper hand? !
- Yes, but- one fine morning you'll succumb to her reasoning and cast me off!
- what do You mean?
Я говорила, что в споре королева обязательно победит тебя!
- Да, но... - Одним прекрасным утром ты поддашься на ее разговоры и прогонишь меня!
Что это значит?
Скопировать
Are you serious?
I would like to go studying, and if you agreed to live with me if we don't succumb to panic...
What, scared?
Ты серьезно?
Я хотела бы пойти учиться, и если бы ты согласилась жить со мной, если мы не поддадимся панике... то можно начать вместе искать квартиру.
Что, страшно?
Скопировать
And before I arrived, I didn't even know what that feeling was.
You can't succumb to it.
You have felt the love and contentment of a pure existence.
А до прибытия я даже не знал, что это за чувство такое.
Ты не можешь поддаться этому.
Ты испытывал любовь и счастье чистого существования.
Скопировать
Come on.
Let's not succumb to feeble-minded panic.
Are we nearly there yet?
Да ладно.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
Мы все еще не приехали?
Скопировать
During the CT scan, she was still for a longer period of time and so her body relaxed.
And the adrenaline stopped flowing, which allowed her to succumb to the full extent of her injuries,
Excuse me?
Во время томографии, она лежала спокойно, тело расслабилось,
Адреналин перестал поступать, и поэтому она почувствовала весь объем своих повреждений, которые ... катастрофичны.
Простите?
Скопировать
Temptation comes to all of us.
Whether or not we succumb, depends on our ability to recognize its disguise.
Sometimes it arrives in the form of an old flame flickering back to life.
Соблазн подстерегает каждого из нас.
Уступим мы ему или нет, зависит от нашей способности распознать его под маской.
Иногда соблазн принимает обличье старой любви, вспыхнувшей с новой силой.
Скопировать
The clone war threatens the unity of the Republic.
As battles rage across the galaxy, more worlds succumb to the seductive lure of the Separatists and leave
On a vital mission of peace, Senator Padmé Amidala journeys to the Outer Rim world of Rodia, desperate to ensure its loyalty remains to the Republic.
Война клонов, это угроза единству Республики.
В ярости сражений по всей галактике, всё больше миров поддаются соблазну сепаратистов и покидают Республику.
Выполняя миротворческую миссию, сенатор Падме Амидала направляется на Родию, планету Внешнего Кольца, стремясь укрепить их лояльность Республике.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов succumb (сокам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы succumb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сокам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
