Перевод "succumb" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение succumb (сокам) :
səkˈʌm

сокам транскрипция – 30 результатов перевода

- did I Not tell You that if You argued with the queen she'd be sure to have the upper hand? !
- Yes, but- one fine morning you'll succumb to her reasoning and cast me off!
- what do You mean?
Я говорила, что в споре королева обязательно победит тебя!
- Да, но... - Одним прекрасным утром ты поддашься на ее разговоры и прогонишь меня!
Что это значит?
Скопировать
Being persecuted since 100 B.C., the same code word, was passed down in the ancient documents of... the secret Minerva religion of the Feline galaxy.
To world historians, economists and theologians who succumb to large capital...
I d like to inform you of the embarrassing truth that... has been concealed until today.
. Известное с 100 г. до н.э., такое же слово, встречается в древних документах... секретной религии Минервы из Галактики Кошачьих.
Ради историков, экономистов и теологов которые стали жертвами великой столицы...
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня.
Скопировать
They can withstand the heat and toxic gases of the blast furnaces fed by underground volcanic systems.
- Eventually, even the Jaffa succumb.
- I am aware of such places.
Они могут выдержать высокую температуру и ядовитые газы доменных печей. питаемые подземными вулканическими системами.
В конечном счете, даже Джаффа сдают.
Я знаю о таких местах.
Скопировать
Then why do not all who drink the aqueduct water die?
Well it depends on their resistance, in time of course all will succumb.
You cannot be sure of this!
Так почему же умирают не все, кто пил воду из акведука?
Все зависит от иммунитета, со временем пострадают все.
Вы же точно не можете быть уверены.
Скопировать
I'll take you out of here.
Even if I succumb to the men that have locked you up.
I'll save to you. Believe me, sir.
я вытащу вас отсюда.
ƒаже если € погибну от руки тех, кто запер вас здесь.
я спасу вас. ¬ерьте мне, сеньор.
Скопировать
They will be armed with new weaponry.
Weaponry so devastating that all matter will succumb to its power.
I will equip them with all the knowledge of the universe.
Они будут вооружены новой боевой техникой.
Оружием настолько разрушительным, что ничто не устоит перед его мощью.
Я дам им все знания вселенной.
Скопировать
But it was a great success.
Not once did I succumb to the mal de mer.
- Poirot.
Но если не она, муж исключен.
Его не было, когда убили Кроншоу.
А не было ли на балу костюма-двойника?
Скопировать
Women's kisses are like a glass of wine.
You drink and drink, and drink... and then succumb.
He who never speaks badly of women, does not love them. Because to understand them and love them, you must suffer for them.
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Ты пьешь и пьешь, пока, наконец, не сдаешься.
Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них.
Скопировать
You can't be proud.
Just don't let me succumb, I beg you.
I'm the music supervisor, and I can choose the songs I sing.
Не надо этим гордиться.
Не дай мне пасть к ее ногам, умоляю.
Я ответственна за музыку, и я могу выбирать песни, которые хочу петь.
Скопировать
Our paths through life must be righteous.
I urge you to go home and look in the mirror, and pray that your son doesn't succumb to the path of fear
Do you remember that weird gym teacher Mrs. Farmer?
Наши пути по жизни должны быть праведными.
Призываю Вас: идите домой, и посмотрите в зеркало, и молитесь, чтобы Ваш сын не встал на путь страха.
Погодь. А ты помнишь ту ненормальную училку по физ-ре, м-с Фармер?
Скопировать
Therefore, I think it quite unkind of you to bring this matter up.
If you should succumb to Possession, the cure shall be to eat of singing insects.
If their legs rise above the heads of them, you shall eat.
Так что вы поступаете жестоко, поднимая эту тему.
Если поддались одержимости, исцелитесь, вкусив поющих насекомых.
И если их ноги поднимаются выше головы, отведайте их.
Скопировать
- I just want her toe.
- Don't let me succumb.
It'd be unprofessional, and I'd be diminished.
- А я просто хочу ее пальчик.
- Не позволяй мне стать ее жертвой.
Это будет непрофессионально, и я буду унижен.
Скопировать
Doctor, look.
The third and final temptation is to succumb to greed.
Stranger, you must look into the Crystal without greed for knowledge.
Доктор, смотри.
Третье и последнее искушение - Алчность.
Я предлагаю вам вглядеться в Кристалл без жажды познаний.
Скопировать
Wherever I go,
I'm always the lowest ...one must succumb in low positions
How tall are you?
Так лучше. Где бы я ни был, я везде самый маленький.
В полный рост еще... но сидя... когда сидишь, это легче переносить.
Какой у вас рост?
Скопировать
Because you're very, very old, and it's gross.
Well, before I succumb to the ravages of age, why don't you tell me what brings you here?
- There's a student missing.
Потому что ты очень-очень старый и это пошло.
Ну, пока я не поддался разрушению временем скажи, что тебя сюда привело?
- Пропал студент.
Скопировать
Cut down by Orcs.
She watched her mother succumb to grief.
Then she was left alone, to tend her king in growing fear.
... сраженныйОрками.
Она видела, как ее мать умирает от горя.
Она осталась одна, с растущей тревогой, ухаживая за своим королем.
Скопировать
Recalling the details of my life helps me remain focused.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk.
You must be prepared to deactivate me.
Припоминание деталей моей жизни помогает оставаться сосредоточенным.
Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Вы должны быть готовы деактивировать меня.
Скопировать
And we ask, as he took his own life, was he alone?
For as any of us may find, it's in this solitary confinement of the soul, as it were, that we succumb
And in Simon, a successful lawyer, a popular man, we see that none of us is immune, and that each of us needs God.
И спрашиваем себя, отчего он отнял свою жизнь? Был ли он одинок?
Ибо, как и многие из нас, находясь в этом, одиночном заключении нашей души, мы можем поддаться отчаянию.
И в случаи Саймона, успешного адвоката, популярного человека, мы видем, что никто из нас не застрахован, и каждый нуждается в Господе.
Скопировать
Which might be good for you, too.
I'm sorry, but I will not succumb to your games.
I know better than to trust you.
Что было бы весьма неплохо для вас двоих.
Мне жаль, но я не собираюсь играть в твои игры.
У меня есть дела поважнее, чем доверять тебе.
Скопировать
What is it, Dean?
Do you think if you hold back just enough, you won't succumb, that you'll leave this fight the same as
Look to my example, boy!
Что такое, Дин?
Ты думаешь, что если будешь сдерживать себя достаточно, ты не уступишь, то ты закончишь эту битву, тем же, кем начал?
Посмотри на меня, мальчик!
Скопировать
We all havea unique purpose, and try as we might, we cannot run from it.
Will we be able to stay true to who we are, or will we succumb to the pressure of Destiny and become
Something inhuman?
У всех своё предназначение. И как бы мы ни старались, от него не уйти.
Вопрос лишь в том... сможем ли мы остаться верны самим себе, или уступим нажиму судьбы. И станем чем-то совсем другим? Чем-то бесчеловечным?
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
Скопировать
One interpretation.
Another is that when the righteous succumb to sin, it is as harmful as if the public well were poisoned
Because the darkness of such an act... of taking a life... will spread to friends, neighbors... the entire community.
Один из вариантов.
Другое, что если праведник предастся греху, это столь же губительно, как если бы был отравлен общий колодец.
Ведь тьма такого действия... отбирания жизни... распространится по друзьям, соседям... всему обществу.
Скопировать
And there are no more men to recruit.
More and more of my people succumb to this illness.
Soon, we will have to close the gate to all outsiders.
И больше некого рекрутировать.
Всё больше моих людей заражается болезнью.
Скоро нам придётся закрыть ворота для чужаков.
Скопировать
I made an additional finding.
Gabriel's kidneys and liver deteriorating at these rates, I'm able to approximate when his body will succumb
The day he'll die.
Я установила ещё кое-что.
Исходя из ухудшения почек и печени Габриэля, я смогла приблизительно определить, когда его тело уступит яду.
День, когда он умрёт.
Скопировать
Why not?
If we succumb to darkness just to defeat this curse,
Our child will be doomed to that darkness as well.
Из-за того, кто ты.
Если мы поддадимся тьме, чтобы устранить это проклятье, наш ребенок будет обречен жить во тьме.
И ты рискнешь всем королевством, ради того, чтобы твой ребенок вырос героем?
Скопировать
This being did not come to our world in peace.
But before we succumb to panic, I am here to tell you that this war is over and we have won.
The alien threat has been captured, contained.
Это существо ведет скрытую войну против нас.
Но прежде чем начнется паника, я хочу заявить, что эта война окончена, и мы победили.
Инопланетная угроза обнаружена, схвачена.
Скопировать
~ Oh, sorry.
But I just want you to know, if anything goes wrong and you do succumb to the cancer, your son will have
Millandra and I will raise him.
— Извини.
Но я хочу, чтобы ты знала, если что-то пойдет не так и рак тебя одолеет, у твоего сына будем дом здесь.
Мы с Милландрой вырастим его.
Скопировать
You be the judge.
Will the man before you not succumb to the burden of this legacy?
The trial that I subject him to and which he has to pass, shall verily be most difficult!
Вы будете судьями.
Не погибнет ли человек, который предстанет перед вами, под тяжестью этого наследства?
Испытание, которому я его подвергну, и которое он должен пройти, будет воистину сложнейшим!
Скопировать
It seems Tom Rothwell got a glimpse of his dad behaving like a lovesick teenager.
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that.
It's one of the few compensations of growing old and cynical.
Похоже Том Ротвелл застал своего отца с женщиной, ведущего себя как влюблённый подросток.
Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
Это одна из немногих компенсаций за старение и циничность.
Скопировать
You know, it looks kind of homoerotic to me.
There's nothing homoerotic about grappling with another man, pinning him to the ground, and making him succumb
No, I'm not dissing it.
Есть в этом нечто гомоэротичное.
Нет ничего гомоэротичного в том, что один мужик хватает другого, прижимает к полу и подчиняет своей воле.
Да я не критикую.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов succumb (сокам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы succumb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сокам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение