Перевод "drift away" на русский
Произношение drift away (дрифт эyэй) :
dɹˈɪft ɐwˈeɪ
дрифт эyэй транскрипция – 30 результатов перевода
Me too.
It won't drift away?
There's plenty of ballast.
Я тоже.
Не перевернётся?
Там много балласта.
Скопировать
Yeah, I think so.
Feel like I could drift away any second, but I'm okay.
Where's Sinclair?
Да, думаю, в порядке.
Чувствую, будто могу исчезнуть в любую секунду, но я в порядке.
Где Синклер?
Скопировать
- I'm sick of her little games.
You could do it and drift away on that boat without being noticed.
I'd love to split the $50,000 life insurance policy with her murderer.
- Мне надоели ее похождения.
А ты можешь это сделать и уплыть на своей яхте. Никто не найдет.
А я бы разделил с тем, кто ее убьет, 50 тысяч от страховки.
Скопировать
¶¶So the years went by¶¶
¶¶I stayed the same¶¶ ¶¶But she began to drift away¶¶
¶¶I was left alone¶¶
Так шли годы.
Я оставалась прежней, а она начала отдаляться.
Я была брошена в одиночестве.
Скопировать
It's enough.
Is it that easy for you to just drift away?
Never said it was easy.
Этого достаточно.
Ты просто так легко уедешь?
Я не говорил что это легко.
Скопировать
Beyond the green, two pristine white sand traps and a lily-filled pond yawn out towards the emerald fairway.
The hole seems to slowly drift away across the green towards the pond, carried by the summer wind.
The green grows larger and larger.
За грином - два девственно- белых бункера с песком, и пруд, полный лилий, смотрит на изумрудно-ровную лужайку.
Лунка будто медленно плывёт по грину к пруду, увлекаемая летним ветерком.
Грин становится всё больше и больше.
Скопировать
But look, Kyoko. At your age I thought so too.
But children do drift away from their parents.
A woman has her own life, apart from her parents, when she becomes Shige's age.
Видишь ли, Кёко, в твои годы я думала так же.
Но дети отдаляются от своих родителей.
У женщины есть своя жизнь, не связанная с её родителями, когда она достигает возраста Сигэ.
Скопировать
Yeah, and she looks so beautiful too.
We'll drift away when the customers start coming.
Thank you so much.
И сама она прекрасно выглядит.
Мы разойдемся, когда посетители начнут подходить.
- Благодарю вас.
Скопировать
I close my eyes
Then I drift away Into the magic night
I softly say A silent prayer Like dreamers do
Я закрываю свои глаза
И уношусь прочь в волшебную ночь
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
Скопировать
I close my eyes
Then I drift away
Don't be a good neighbour to her.
Я закрываю свои глаза
И уношусь прочь
Не надо быть ее хорошим соседом.
Скопировать
What ever the heavy ball Earth
Do not drift away beneath our feet .
I like that you can be funny , licentious , and do not play with words , and not blush suffocating wave , lightly touched sleeves .
Что никогда тяжёлый шар Земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами.
Скопировать
Because I was foolish and jealous.
I was afraid she'd drift away.
I was afraid I was gonna lose her.
Я была глупой, и я ревновала.
Боялась, что она бросит меня.
Боялась, что потеряю ее.
Скопировать
And now you're breathing in time. With the sound of those waves gently lapping on the shore.
And you're allowing yourself to drift away... into a deep sleep.
In which you'll forget all your troubles and your worries.
Теперь ты дышишь синхронно со звуком волн, накатывающихся на берег.
И ты постепенно погружаешься в глубокий сон.
Все забыто. Все твои проблемы и беспокойства.
Скопировать
And every flame I lit too quickly quickly died
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I am left on stage to end the play
И каждый огонь, что я зажигал, умирал слишком быстро
Друзей, что я завел, я как-то растерял
И только я остался закончить эту пьесу
Скопировать
Today, my life feels like a string of near-misses.
Women I was unable to love, opportunities I failed to seize, moments of happiness I let drift away.
A race whose result I knew beforehand but failed to pick the winner.
Сейчас моя жизнь кажется цепью маленьких неудач.
Женщины, которых я не умел любить. Шансы,которые я упустил. Мгновения счастья, которым позволил исчезнуть.
Гонка, исход которой известен, но до победителяне добраться.
Скопировать
Demegawa... he's doing things on his own...
People will begin to drift away from Kira if he does this.
I no longer need Demegawa...but... welcome back...
опять используешь ситуацию!
С таким пиаром всё отвернутся от Киры!
но... Уже вернулся?
Скопировать
I don't think he was so good at living his life out in terms of the emotional intelligence that was required for example to raise children or to maintain relationships.
With Leary showing more interest in fame then consciousness his old Harvard friends began to drift away
Gunther Weil and Peggy Hitchcock were the first to leave, followed by Richard Alpert.
Не думаю, что у него получалось построить свою жизнь в плане эмоционального восприятия, как то требуется для, например, воспитания детей или поддержания отношений.
Тима все больше увлекала слава, а не изучение сознания, и его старинные друзья по Гарварду стали отдаляться.
Сначала уехали Гюнтер Уэйл и Пегги Хичкок. Затем Ричард Альперт.
Скопировать
- No, I wouldn't want it any other way
My tree will drift away and will wash up on some distant shore.
You alright, Davy?
Дерево уплывет, его прибьет к далекому берегу...
Идеально.
Ты в порядке, Дэйви?
Скопировать
Up... and down.
Let yourself drift away.
Feel the tension release...
Вверх... и вниз.
Позволь себе оторваться от реальности.
Почувствуй, как спадает напряжение...
Скопировать
Not to someonewho actually cares.
He didn't slit his wrists and... peacefully drift away--he shot himself.
He didn't leave a note.
Нет, если ты очень сильно переживаешь.
Он не стал вскрывать вены... чтобы спокойно дождаться смерти. Он застрелился.
Записки он не оставил. Значит, запаниковал.
Скопировать
In about 3 weeks, the egg casings will begin to burst... each releasing a half a dozen or so jewel-like miniatures.
The baby squid will then drift away across the sandy plain... to take their chances.
A field of garden eels towers over the sea floor.
Примерно через три недели, оболочка яиц начнёт лопаться выпуская из каждого с полдюжины драгоценных крошек.
Малыши кальмара разбегутся по всей песчаной равнине чтобы воспользоваться своим шансом.
Целое поле садовых морских угрей поднимается над морским дном.
Скопировать
They look at you right before they go.
And then they just drift away into nothing.
That'll keep you up nights.
Смотрят на тебя перед смертью.
А потом просто... просто гаснут.
Потом плохо спишь.
Скопировать
You're my son.
I can't let you drift away.
You know I won't let you go.
Ты мой сын.
Я не позволю тебе уплыть по течению.
Ты знаешь, что я тебя никогда не отпущу.
Скопировать
Come a little closer and live a little
Let the pain clouds drift away
Allow life to blossom a little each day
Стань мне ближе, живи же...
Пусть уйдут эти облака печали
Пусть жизнь расцветет
Скопировать
Then let it sink.
The cod can nibble my ears while I drift away.
- It'll screw him up for life.
Пускай тонет.
Я поплыву по течению и треска отгрызет мои уши.
- Это испортит ему всю его жизнь.
Скопировать
♪ They'll chop up our guts and cut up our veins ♪
♪ But close your eyes Drift away ♪
♪ Dream into your happy place ♪
{\cH9A9C3E\3cH022133}Они будут рубить наши внутренности и резать нам вены!
{\cH9A9C3E\3cH022133}Но ты закрой свои глаза. {\cH9A9C3E\3cH022133}Засыпай!
Мечтай о своем счастливейшем месте.
Скопировать
All right, Grandad, your bath is ready.
you get into that bath and soak in the bubbles and just lie back and relax and let the whole world drift
Here, take that with you, I'll be up in a minute.
Ладно, дедушка, ванна готова.
Идите, и хорошенько попарьтесь с пенкой, просто лягте, расслабьтесь, забудьте про мирскую суету!
Возьмите это с собой, я приду через минуту.
Скопировать
I guess I'd want it to be when I'm really old, surrounded by my family.
I'd close my eyes, and... drift away.
What about you?
Думаю, я б хотел чтобы это произошло, когда я стану совсем старым, окруженный своей семьёй.
Я бы закрыл глаза, и... спокойно ушёл.
Как насчёт тебя?
Скопировать
What happens to your eagle after I kill you?
Does he drift away like a kite with his strings cut or does he just flop dead to the ground?
He's no crow.
Что станет с твоим орлом, когда я тебя убью?
Будет болтаться, как бумажный змей с обрезанной струной, или просто рухнет на землю замертво?
Он не ворона.
Скопировать
Conditionsweresuitable, the winds were light, whichiswhynoone could understand howtheaccidenthappened.
Whatcouldhavecaused the Drago's balloon toseparatefromthe others and drift away?
Inthedaysthatfollowed Ivan asked himself overandoveragainhow this could have happened.
Ѕыло спокойно, дул легкий ветерок. ѕоэтому никто не пон€л, что произошло.
ѕочему шар господина ƒраго отклонилс€ от заданного курса?
¬се последующие дни "ван снова и снова задавал себе вопрос, как это могло случитьс€.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов drift away (дрифт эyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drift away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрифт эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
