Перевод "головокружительный" на английский

Русский
English
0 / 30
головокружительныйdizzy giddy
Произношение головокружительный

головокружительный – 30 результатов перевода

Когда ему в 1914 пришлось покинуть Реймс, он часто посещал эту церковь еще до того, как поступил в семинарию Сен-Флур.
Серьезное и головокружительное открытие!
Сам ад не может сопротивляться этому.
And in 1914, when the war had chased him from Reims, he took refuge behind those walls enrolling in the little Saint Flour seminary.
Bataille lost his faith at the moment that he discovered the destabilizing force of laughter, a decisive, dizzying discovery.
Hell itself could not resist it.
Скопировать
Мне это нравится
-Это немного головокружительно.
-Да.
I like that.
-That's got a little giddyup to it.
-Yeah.
Скопировать
Ау!
Головокружительно!
Папа?
Au!
Dizzy!
Dad?
Скопировать
Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине скоростного шоссе у выезда Лэндвью, у меня за спиной вы можете видеть, что на шоссе обычное движение.
Но скоро мы станем свидетелями головокружительной погони, которую ведет полиция Ньюпорта за БМВ, которой
Вот они, едут!
This is Corey Steinhoff standing on the shoulder of the southbound lane... of the 5 freeway just past the Landview exit. Behind me, traffic appears to be flowing normally.
However, in the next few seconds Channel 17 Hard-core News will bring you... the first live, on-the-ground shots of the hair-raising chase thatJackson Hammond...
Here they come.
Скопировать
Он только провёл шумную рекламную компанию.
Вот так началась его головокружительная карьера...
Кто он теперь?
He gets a big promotion.
Thus begins his meteoric rise... to...
What is he?
Скопировать
Большому горю требуется утешение.
На третий вечер принц утешил безутешную вдову в головокружительном вальсе.
- Закружилась?
- We are with you an example that the voice of this sadness does not stop ever. Monte-Carlo do us part.
On the third evening, the Prince turned the widow in a whirlwind of a waltz.
- Dizzy?
Скопировать
Думали, получится, ага?
Понимаете, что после этого ареста, я сделаю просто головокружительную карьеру!
Слышь, прибей его гвоздями, чувак!
Do you realize that this is the bust?
This is the one that will send me to the top.
Nail it down, man.
Скопировать
Двенадцать миль за четыре часа.
Головокружительная скорость - три мили в час.
Как быстро мы путешествовали вчера, в тоже самое время?
Twelve miles in about four hours.
That's a dazzling speed of three miles an hour.
How fast were we traveling yesterday at this time?
Скопировать
Я больше не могла уйти. Да и не хотела.
Я ощущала головокружительную потребность остаться, шпионить, наблюдать...
Мадемуазель...
I was no longer able to leave, I didn't want to anymore.
I felt a vertiginous urge to stay there, spying, observing...
Miss...
Скопировать
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз.
Я шла одиноко через туннель в головокружительной темноте.
Мне нужно было выбраться из этого удушливого мрака на чистый воздух.
Bernard, who hoped to be better in time for the wood pigeon hunts, had travelled back to Argelouse.
I was alone, moving through the darkest part of a tunnel.
I needed to get out of that darkness, to reach fresh air.
Скопировать
Но это еще не всё.
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
- Что ты на это скажешь?
But that doesn't explain it all.
This sober stance isn't enough. A dizzying abyss suddenly opens before me. "
What do you think of that?
Скопировать
Он может упасть и сломать себе шею.
Так и она.Она жила в одиночестве в головокружительном прошлом.
Помешенная на одном: на себе самой в кинофильмах.
He may fall and break his neck.
That; s it. She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career.
Plain crazy when it came to that one subject: her celluloid self.
Скопировать
Тропы, по которым они шли были трудными, путь опасный и бесконечный.
Однажды ночью они оказались высоко в горах, на узкой площадке, на краю головокружительного обрыва, отвесно
Началась гроза.
The track they were taking became hard, and the path was long and dangerous.
One night they were high in the mountains, on a narrow platform, on the edge of a dizzying cliff that was steeply going down.
A storm began.
Скопировать
- Не совсем. Так как известно, что иокаин привозят из Австралии. А Австралия полностью населена преступниками.
Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
Подожди, еще не все!
Not remotely... because iocane comes from Australia, as everyone knows... and Australia is entirely peopled with criminals... and criminals are used to having people not trust them... as you are not trusted by me... so I can clearly not choose the wine in front of you.
Truly, you have a dizzying intellect.
Wait till I get going!
Скопировать
Небесные айсберги.
Но фланируя вдоль и поперек на головокружительной скорости...
... мыдолжныполучитьгравитационныйбуфер, или типа того.
The icebergs of the sky.
By jackknifing across at breakneck speed...
... wemightjustget somekind of gravity boost or something.
Скопировать
Больше ни слова.
Я устрою ей головокружительное путешествие по её жизни.
Не торопитесь.
Say no more.
I'll take her on a whirlwind tour of her own life.
Don't rush things.
Скопировать
А президент хочет возвышенности.
"Как и подобает такому головокружительному кандидату..."
"Замечательный" - для тех, кто на том же уровне, что и все мы .
And the president wants altitude.
"As befits this vertiginous choice..."
"Distinguished" is as high as we go.
Скопировать
Еще как!
Шрек и Осел в еще одном головокружительном приключении!
Постой, Людоед!
All right, that's more like it!
Shrek and Donkey, on another whirlwind adventure!
- Stop, Ogre!
Скопировать
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Мы же до самой смерти будем барахтаться в головокружительных штормовых волнах и сокрушительных отливах
Допёрло, убогая ты деревенщина?
Not for us, apparently, the placid harbor, on which voyages, near complete to bob and rot, bob and rot, be calmed.
For us, to the very end, the dizzying surges of the storm and its crashing descents!
Do you understand me, you repulsive lout?
Скопировать
Чае Рин!
Неужели все девушки в Намвоне так головокружительно красивы?
что "Kaze no Oka" больше нет.
Chae-rin!
All the girls, unequaled in beauty, are here in this little Namwon.
Kaze No Oka Home will have to be closed.
Скопировать
Давайте отзовём это.
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей.
Хорошо ли это для страны?
This is such... Let's call this off.
The breakneck pace we live at the 24-hour news cycle.
Is this good for the country?
Скопировать
Я думаю, как и с "Неправильньıми штанами", это бьıло, знаете, когда мьı дошли до этого этапа...
Как только вьı понимали, что хотят все герои, они вскакивали в поезд, и все неслось к концу с головокружительной
Но у нас бьıло столько историй, что надо бьıло завершить тут, до того, как мьı могли закончить.
I think, like with The Wrong Trousers, it was, you know, once he'd got to this stage...
Once you knew what all the characters wanted, they jumped on the train and that was even heading towards the end at breakneck speed.
But we had so many stories to tie up here before we could let it go.
Скопировать
Они в Овальном.
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей.
Хорошо ли это для страны?
They're in the Oval.
The breakneck pace we live at, the 24-hour news cycle.
Is this good for the country?
Скопировать
Я его беру.
Головокружительный набор симптомов.
Этот парень - ходячая аптека. Может быть что угодно.
I'll take him to go.
Dizzying array of symptoms, any of which could be caused by drugs, trauma, being a loser.
The guy's a walking pharmacy, could be anything.
Скопировать
Но затем, в этой толчее: машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю: "Нет. это не перерождение.
Это всего лишь головокружительная иллюзия обновления... ...которая возникает в последний момент перед
Но потом я понимаю: "Нет-нет, всё совсем не так..." ...потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
But then, the traffic, the stampede, the cars, the trucks, the horns this poor woman screaming, and I'm thinking, "No. This is not rebirth.
This is some kind of giddy illusion of renewal that happens in the final moment before death. "
And then I realize, "No, no, no, this is completely wrong" because I looked back at the building and I had the most stunning moment of clarity.
Скопировать
Ќеплохо.
ћама отправила мен€ в цирковую школу за головокружительные трюки, пон€ла?
" в завершение € снимаю свой лифчик, ничего не расстЄгива€.
Enjoy!
Dampen yourselves with the thrill of art!
Wait!
Скопировать
Вот так-то, дубина стоеросовая!
Бойс, с превеликим удовольствием приношу вам мои наилучшие пожелания в вашем неизбежном восхождении к головокружительным
Если упомянутое назначение приведет к большей ответственности и зрелости, тогда это только приветствуется.
That's it, you fucking pine nut!
So, Mr Boyce, I'd very much like to convey to you my best wishes on your imminent elevation to the dizzy heights of house officer.
If said appointment results in a greater sense of responsibility and maturity, then it is indeed a thing to be welcomed.
Скопировать
Чай дома - силен.
Но здесь он просто головокружительный.
Если тебе не нравится, не пей.
Tea at home will be strong.
But here, we will go dizzy.
If you don't like it. Don't drink.
Скопировать
Или если бы дети не переходили улицу?
Малейшее происшествие, пересечение головокружительного количества... возможностей.
Любое из которых могло привести к иному исходу.
Or if there'd been no children coming?
The smallest of incidents, the junction of a dizzying range of... alternatives.
Any one of which could have had a different outcome.
Скопировать
За последние 100 лет мы всмотрелись в глубь атома, основной кирпичик Вселенной. И внутри этого крошечного объекта мы обнаружили странный, новый мир, управляемый экзотическими законами, которые, временами казалось, игнорируют причины.
Атомы знакомят нас с головокружительностью противоречий.
Они могут вести себя как частицы или волны, они, как представляется, находятся более чем в одном месте, они заставляют нас переосмыслить то, что мы подразумеваем под прошлым и будущим, под причиной и следствием, и они повествуют нам о странных вещах - о том, откуда они пришли из вселенной и как они произошли.
In the last 100 years we have peered deep inside the atom, the basic building block of the universe, and inside this tiny object we found a strange, new world governed by exotic laws that at times seemed to defy reason.
Atoms present us with dizzying contradictions.
They can behave both as particles or waves, they appear to be in more than one place, they force us to rethink what we mean by past and future, by cause and effect, and they tell us strange things about where the universe came from and where it's going.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов головокружительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы головокружительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение