Перевод "summary judgement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение summary judgement (самэри джаджмонт) :
sˈʌməɹi dʒˈʌdʒmənt

самэри джаджмонт транскрипция – 31 результат перевода

17 years ago, Eli Haller was born. But because of a negligent failure by the defendant, his mother now bears the financial burden of paying for the associated costs due to his medical conditions that could have been prevented.
On behalf of Zygolife incorporated, I move for summary judgement.
Plaintiff has failed to state a cause of action upon which relief can be granted.
17 лет назад Элай Халлер родился, но из-за небрежного невыполнения ответчиком, на его мать легло финансовое бремя оплат за связанные с этим расходы в связи с его заболеваниями, которых могло не быть.
От лица корпорации Зиголайф я ходатайствую об упрощенном судопроизводстве.
Истец был не в состоянии сформулировать основание для иска, исходя из которого, обеспечение необходимо предоставить.
Скопировать
17 years ago, Eli Haller was born. But because of a negligent failure by the defendant, his mother now bears the financial burden of paying for the associated costs due to his medical conditions that could have been prevented.
On behalf of Zygolife incorporated, I move for summary judgement.
Plaintiff has failed to state a cause of action upon which relief can be granted.
17 лет назад Элай Халлер родился, но из-за небрежного невыполнения ответчиком, на его мать легло финансовое бремя оплат за связанные с этим расходы в связи с его заболеваниями, которых могло не быть.
От лица корпорации Зиголайф я ходатайствую об упрощенном судопроизводстве.
Истец был не в состоянии сформулировать основание для иска, исходя из которого, обеспечение необходимо предоставить.
Скопировать
The third, are those who have taken LSD and become missionaries persuading others to try.
In summary, LSD is a worrying phenomenon within our society.
Acid is cheap and it's hard to control.
Третье, это те люди, кто принимали ЛСД и стали миссионерами убеждающими других попробовать.
Таким образом, ЛСД... является тревожным явлением в нашем обществе.
Кислота стоит несколько долларов, и трудно контролируема.
Скопировать
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Mind if I come in?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Можно войти?
Скопировать
Ever since I killed my crew.
No one expects you to die for an error in judgement.
A commander is responsible for the lives of his crew. And for their deaths.
Как погиб мой экипаж.
Нельзя платить смертью за ошибку в расчетах.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
Скопировать
Matt, you're a starship commander. That makes you a valuable commodity.
We need you, your experience, your judgement. Matt!
We're stronger with you than without you.
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Нам нужны ваш опыт, ваши знания.
Мэтт! Мы сильнее с вами, а не без вас.
Скопировать
I could get you off.
Two days ago, I'd have staked anything on my judgement.
- You did. Your professional career.
Я смогу вас вытащить.
2 дня назад я поставил бы что угодно, что прав.
- Вы поставили свою карьеру.
Скопировать
- Now you listen to me, young woman.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Just as I thought.
- Послушайте, молодая леди.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Как я и думал.
Скопировать
A lot of "ifs," I agree.
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Intuition, however illogical, Mr. Spock, is recognised as a command prerogative.
Согласен, тут много "если".
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
Скопировать
There's something odd about that man and I can't quite pinpoint it.
Perhaps you're making a rather hasty judgement.
Mr. Norman has only been aboard 72 hours.
С ним что-то не так, но я не пойму, что.
Возможно, вы делаете поспешные выводы.
Мистер Норман на борту всего трое суток.
Скопировать
Put it on audio.
This is the 5:30 news summary, Cape Kennedy.
The first manned moonshot is scheduled for Wednesday, 6 a.m. Eastern Standard Time.
Включите громкоговоритель.
Это новости в 17:30 в Кейп Кеннеди.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
Скопировать
What is "opinion"?
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Insufficient response.
Что значит "мнение"?
Мнение - это точка зрения, суждение.
Недостаточный ответ.
Скопировать
It's too late.
Buddha's judgement!
You won't speak?
Слишком поздно.
Правосудие Будды!
Не хочешь говорить?
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
Much finer, of course.
I want an exact judgement, Mr. Spock.
This is definitely a mechanical contrivance.
Разумеется, эта намного тоньше.
Мне нужен точный вердикт, Спок.
Это, вне сомнения, механическое устройство.
Скопировать
Very interesting.
- You have a summary? - Yes...
- Er, positive signs of abnormality.
Очень интересно.
- У вас есть выжимка?
- Да... - Ну, явные признаки отклонения.
Скопировать
Which turns as we turn.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Он поворачивает, если мы поворачиваем.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Скопировать
He is not!
It is not the function of this House to sit in judgement upon this king.
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
Нет!
Задачей палаты не является осуждение короля.
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Скопировать
First, I would know by what authority, I mean lawful authority, I am brought here and carried from place to place, and I know not what.
And by what authority you presume to sit in judgement on me.
Remember, I am your lawful king.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти ...меня привели сюда и посадили перед вами.
От имени какой власти вы осмелились судить меня.
Напомню, я ваш законный король.
Скопировать
Yes.
the good people of this nation represented in Parliament, by whose authority this court does sit in judgement
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
Captain.
Your summary judgment was wholly mistaken!
Aren't you glad I questioned this man more closely?
Капитан!
Ваши умозаключения были ошибочны!
Вы довольны, что мне удалось более тщательно допросить этого человека?
Скопировать
I think I should read each paragraph of the Articles, but... that wouldn't serve any purpose.
So, I suppose you all agree that we can do with a brief summary.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death of its author provided they can submit legal proof that the deceased was not sound of mind, or that he might have been pressured.
Думаю я должен прочитать полностью все параграфы, но это никому здесь не нужно.
Поэтому, думаю, все здесь согласятся, что мы можем перейти сразу к главному.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Скопировать
-Well, you can't just ignore it.
-I prefer to rely on my own judgement.
I've been concerned with this operation for 1 1 years and I know more about the details surrounding it than any machine.
-Вы не можете просто игнорировать его.
-Я предпочитаю доверять своему мнению.
Я был связан с этой операцией 11 лет и я знаю больше подробностей о ней, чем любая машина.
Скопировать
No.
We use our own judgement also.
I could never obey a computer.
Нет.
Мы также используем свои собственные суждения.
Я не буду повиноваться компьютеру.
Скопировать
The whistle of hell scared the fear of god out of the world and brotherhood, too.
My judgement!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Дыханье преисподней прогнало со света страх перед Богом и братство.
Рассудить вас!
Как я могу вас рассудить? если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
Скопировать
My judgement!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Observe... Observe...
Рассудить вас!
Как я могу вас рассудить? если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
"Я вижу, я вижу, я вижу"...
Скопировать
There is only one Pope!
The Judgement of God.
Gregorio, who is your champ?
Может быть только один Папа!
Поэтому, рассужу вас не я, а суд намного выше моего суд Господа!
Григорий, кто твой поборник?
Скопировать
Silence!
Sir, this court requires to know if you have anything to say before judgement is passed upon you.
Then this court will retire to judgement.
Тишина!
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Суд удаляется на совещание.
Скопировать
Sir, this court requires to know if you have anything to say before judgement is passed upon you.
Then this court will retire to judgement.
What ails thee? Art thou mad?
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Суд удаляется на совещание.
Вы сошли с ума?
Скопировать
- Will you be at the office, tomorrow?
I'll do a summary report and call her.
And then call me right after?
- Вы будете в офисе завтра? -Да.
Я сделаю отчет и позвоню ей.
А потом перезвоните мне?
Скопировать
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
No punishments, executioners and saints.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
Нет наказания, Палачей и святых.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов summary judgement (самэри джаджмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы summary judgement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самэри джаджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение