Перевод "surprises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение surprises (сопрайзиз) :
səpɹˈaɪzɪz

сопрайзиз транскрипция – 30 результатов перевода

- God knows.
I hate surprises.
- They're making a TV film.
- Бог его знает.
Ненавижу сюрпризы.
- Они делают телепрограмму.
Скопировать
Calm sea, no wind.
Weatherdoesn'tbringany surprises.
I've only seen storm in movies.
Море спокойно, ветра нет.
Погода не предвещает никаких сюрпризов.
Шторм я видел только в кино.
Скопировать
- Obviously.
But they weren't the only surprises they cooked up in the war.
There were more than anyone knew.
Это же очевидно.
Вот только вопрос - как она оказалась в земле.
Кто бы знал... - Сэр!
Скопировать
And now it's mine.
Life is beautiful because it's full of surprises.
The last man goes first.
Теперь я тут стою.
Жизнь сложная штука, полная сюрпризов.
-Что этот гринго о себе возомнил!
Скопировать
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina.
Only one thing surprises me, Mrs. Duke.
Wait a minute.
Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине.
Одна вешь меня смущает, миссис Дюк.
Погодите минутку.
Скопировать
Iron-silicon base, oxygen-hydrogen atmosphere, largely arid, no discernible life.
No surprises.
Cartographic section, begin scanning.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет.
Все как обычно.
Картографы, приступайте к сканированию.
Скопировать
Another surprise?
You're just full of surprises, aren't you?
That's my motto.
- А куда мы едем?
Еще один сюрприз?
А ты полон сюрпризов, да?
Скопировать
Tonight?
You really are full of surprises aren't you? Yes I do.
- I couldn't help overhearing. - That's alright.
Увидимся в четыре.
Ты весь полон сюрпризов, да?
Прости, я не мог не услышать.
Скопировать
I feel I'm about to take advantage of your kindness again. It may seem silly to you. But I'd like to see your suits.
Well, the surprises just keep coming.
Nothing could be easier. This way, please.
Наверное, это покажется вам странным, но очень бы хотелось посмотреть на ваши костюмы.
Все это так внезапно.
Но нет ничего проще.
Скопировать
He usually prefers the poor.
But he's full of surprises, that's for sure.
Take a closer look at your friend and you'll see that he's poor.
Господь любит бедных.
Но не стоит загадывать, как все обернется.
Ведь если получше присмотреться, твой приятель на самом деле беден.
Скопировать
Yes, I suppose so.
I must say, this place is full of surprises, isn't it?
Let's see what else we can find.
Да, вроде бы.
Должен сказать, что это место полно сюрпризов.
Посмотрим, что еще мы обнаружим здесь.
Скопировать
- A surprise?
Yes, yes, I adore surprises.
Giulia, leave us alone.
- Сюрприз?
Я обожаю сюрпризы.
Джулия, оставь нас.
Скопировать
Oh, yes, Grandfather.
That surprises me.
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?
Да, дедушка.
Это меня удивляет.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Скопировать
It's your decision, Eddie.
It's my decision, but I don't want no surprises.
I gotta know just how far you'll go for me.
Это твое решение, Эдди.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
Мне нужно знать, как далеко ты зайдешь ради меня.
Скопировать
Kurt gets a Christmas bonus.
It would be better if you paid for your own surprises.
I do.
Он получит премию к Рождеству.
Было бы лучше, если бы ты сама оплатила свой подарок.
Я всегда так поступаю.
Скопировать
I was released two months early for good conduct.
That surprises you, Danseur?
No.
На два месяца раньше за хорошое поведение.
Ты шокирован?
Нет.
Скопировать
L'm sure you are.
One thing surprises me.
Does Mrs. Regnier know about September? Yes, everyone knows about it.
Мадам Ренье знает, что будет в сентябре?
Конечно. Все знают, мы это не скрываем.
Странно, что она не предложила помощь свёкра.
Скопировать
Well, sure, Grandfather.
That surprises me even more.
I tried one of them once, but she didn't show any enthusiasm at all.
Ну конечно, дедушка.
Это меня еще больше удивляет.
Однажды, я пробовал с одной из них, но она не выказала никакого увлечения.
Скопировать
Why don't you guys just dry up and blow away?
Meanwhile, on the Atlantic wall... the German forces have been preparing... a few nice surprises for
He may not be unduly worried about this... but then, of course, he will not be taking any active part... in such an...
Заткнитесь и проваливайте, козлы.
Несмотря на Атлантический вал, немцы, несомненно, готовят несколько... милых сюрпризов для вас, джентльмены, на тот случай, если мистер Черчилль... по глупости решится на вторжение.
Ему не следует слишком осторожничать, но, разумеется, он не должен бросаться... в авантюру...
Скопировать
She lends me her things. Does that surprise you?
Nothing surprises me in this house.
What's the matter?
Удивлён, что она даёт мне вещи?
Меня тут ничто не удивляет.
Что с тобой?
Скопировать
Did you know Valeria saw the dead cop as well?
Nothing surprises me any more. Marco saw it as well...
- In fact, he knows where it is now.
Ты знаешь, что Валерия тоже видела труп?
Ничего удивительного, Марко тоже его видел.
И даже знает, где он сейчас.
Скопировать
In the far corner, a pair of highly aggressive barbarians.
Strong, intelligent, with strange ways, and I'm sure, full of a lot of surprises.
And facing them, two favorites from previous encounters,
В дальнем углу двое крайне агрессивных варваров.
Сильные, умные, со странными обычаями, они таят много сюрпризов.
Против них два фаворита предыдущих боев.
Скопировать
You wake up one morning and say, "World, I know you.
"From now on, there are no more surprises."
And then you happen to meet a man like this, who looked like a good man.
Однажды утром ты просыпаешься и говоришь, "Мир, я знаю тебя".
"С этого дня не будет никаких сюрпризов".
А потом ты вдруг встречаешь человека, который выглядит хорошим парнем.
Скопировать
That`s good.
I like surprises.
What is it?
Это хорошо.
Люблю сюрпризы.
Что это?
Скопировать
- Yes.
Coming from you that surprises me.
You like this kind of ersatz?
- Да.
Я не ожидал от тебя такого.
Тебе нравится суррогат?
Скопировать
Let's say this is something I didn't plan on.
I have no time for surprises, Frank.
You know that.
Скажем так, я этого не планировал.
У меня нет времени на сюрпризы, Фрэнк.
Ты знаешь это.
Скопировать
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath at cafe doors, the black stumps of the dead winter trees.
It is a life without surprises.
You are safe.
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Это жизнь без неожиданностей.
Ты в безопасности.
Скопировать
Director....
Eva Vollmer, who Stiller surprises in her father's office, seems to have such a suspicion at first, in
She denies strongly ever having had an uncle called Günther Lause
Директор.
Ева Фолльмер, которую Штиллер с удивлением обнаружил в кабинете ее отца, поначалу казалась подозрительной, несмотря на свою привлекательность для Штиллера.
Она решительно отрицает, что когда-либо ее дядей был Гюнтер Лаузе.
Скопировать
I remembered clearly the look Claire had given her.
viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... whose plot couldn't possibly have any surprises
- Later as I was getting ready to leave ...
Я отчетливо помню, как Клэр смотрела на нее:
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов.
Позже, когда я уже собирался уходить...
Скопировать
I'm not surprised by your request, I expected it.
But it surprises me that you did not confer with your mother.
And of course, it will be with her that I will talk.
Твоя просьба меня не удивила. Я её ждал.
Меня удивляет, что ты не посоветовался с матерью.
Ты должен был с ней договориться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов surprises (сопрайзиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surprises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сопрайзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение