Перевод "степной" на английский

Русский
English
0 / 30
степнойAdjective of степь
Произношение степной

степной – 30 результатов перевода

Хорьки и тигры принадлежат к одному семейству?
Некоторые думают, что хорёк похож на ласку, а на самом деле это огромная степная кошка!
И не очень-то ласковая!
Weasels are part of the tiger family.
Many people think the weasel is akin to the stoat or the polecat, but it's actually a huge prairie cat.
They are "stoat-ally" different, you mean. No, I'm sorry.
Скопировать
Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни
Журнал капитана, звездная дата 46043.6.
Your patterns got caught in the beam.
The residual energy from the plasma streamer. It must have amplified the charge in the buffer enough to keep your patterns from degrading.
PICARD: Captain's log, Stardate 46043.6.
Скопировать
Рыба.
Если кто-нибудь угостит тебя степной устрицей, что ты будешь есть?
Рыбу.
Fish.
So if someone feeds you a prairie oyster, what would you be eating?
Fish.
Скопировать
Широко ты, матушка, Протянулася.
Ой, да не степной орёл Подымается,
Ой, да то донской казак Разгуляется.
How wide you've stretched, Dear mother.
Oh, that's not The steppe eagle rising,
Oh, that's the Don cossack letting go.
Скопировать
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Скопировать
Товарищ Антонов? Здравствуйте.
Степной фронт под командованием генерала Конева... принял полосу наступления на Харьков.
Противник отступает по всему фронту.
Hello, Comrade Antonov.
The Steppe Front under the command of General Konev has taken the positions for attacking Kharkov.
The enemy is retreating along the entire frontline.
Скопировать
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль...
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
And tramples grass...
Скопировать
От начала и до конца.
степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore.
Скопировать
*Обещавшим: я вернусь, мама*
степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
"Wait for me, I shall return, Mother... "
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore...
Скопировать
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes.
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
Скопировать
Громко выл в моей душе злорадный волк.
Моё прощание с мещанским, нравственным, учёным миром было окончательной победой степного волка.
Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
The wolf in me howled in gleeful triumph, and a dramatic struggle between my two selves followed.
It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf.
Be a dissapointment or a litle scandal, at the end, it was just another failure.
Скопировать
Мы пойдём вместе.
От вашего шума мы подумали, что попали в степной курятник.
Лора!
We'll go together.
From the sound of you, we figured we'd come into a flock of prairie chickens
Laura!
Скопировать
Папа покинул Плам-Крик на рассвете и весь день работал на мельнице мистера Хэнсона, чтобы получить пиломатериалы, необходимые для постройки нашего дома.
наши упряжные лошади, не были достаточно большими, чтобы тянуть плуг, которым папа должен был вспахать степной
Хотя нам было жаль с ними расставаться, папа обменял их у мистера Хэнсона на пару волов.
PaleftPlumCreekatdaybreak,and worked all day in Hanson's mill earninglumberhe neededtobuildusahouse .
Pet and Patty, our team horses weren't big enough to pull the plow Pa needed to break the prairie sod.
Though we were sorry to see them go, Pa swapped them to Mr. Hanson for a span of oxen.
Скопировать
Тебе не мешало бы поспать с какой-нибудь красивой девушкой.
Не так ли, Степной волк?
Поверь мне, у меня нет таких намерений, Гермина.
Isn't it true you are thinking on sleeping with a woman again?
is it not true Steppenwolf?
Believe me, I don't have such intentions...
Скопировать
"Конец" (ну наконец-то)
СТЕПНОЙ ВОЛК (по роману Германа Гессе)
Только для сумасшедших!
"The End" (* at last)
Translation by:
For madmen only! ...
Скопировать
Чепуха.
Я просто... несколько потасканный старый степной волк, который с одышкой преодолевает лестницы в чужих
Иногда у меня уже боли... которые бывают у стариков.
Non sense
I'm just an aloof grey old wolf. Long staircases are difficult to climb, tall houses make me crawl.
Sometimes I suffer of pains just like old people do...
Скопировать
Я готов что-нибудь купить.
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
I want to buy something from you.
Treatise on the Steppenwolf...
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
Скопировать
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
Treatise on the Steppenwolf...
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes.
Скопировать
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла, Про того...
Ванюша, где ты?
On the bank Katyusha started singing
Of a proud gray eagle of the steppe, Of the one...
Where're you, Vanyusha?
Скопировать
-Ёто сигнал?
Ќет, степной пожар. я слышал, они жгут кукурузную шелуху.
-ѕойду взгл€ну.
- Is it a signal?
No, a prairie fire. I hear they're for burning corn husks.
I'm gonna go see.
Скопировать
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Но одно племя - Шагатай, продолжало традиционную жизнь степных кочевников.
Может быть эти Шавадай их потомки.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
But there was one tribe the Chagatai that kept the traditional life of the steppe- nomad.
Maybe these Shavadai are their descendents.
Скопировать
- Поздравляю вас всех.
Дирекция совхоза "Степной гигант" довольна вашей работой.
А теперь к работе.
Congratulations to all!
The leaders of the "Steppe Giant" sovkhoz are pleased by your work.
And now, back to it.
Скопировать
Накаляй копье.
Три хана ведут степное войско на Рось.
Хан Суника Эрмия,
Goroboi sent us. We are 50 men.
A backstabbing from our own kind, like from strangers.
Did you count? Many!
Скопировать
Сегодня мы увидим этого замечательного человека.
детства интересовался театром и в молодости стал одним из основателей всемирно известной чикагской труппы Степные
Оттуда он понесся к признанию на Бродвее и звездной славе в Голливуде.
Tonight we look at the man above the strings and the woman behind the man.
Raised in Evanston, Illinois, Malkovich had a lifelong interest in theater arts and as a young man was one of the founding members of Chicago's world-renowned Steppenwolf Theatre Company.
From there, it was a simple hop, skip and a jump to Broadway accolades and Hollywood stardom.
Скопировать
Я не видела его с пяти лет, с тех пор, как он нас бросил.
Да, он был нелюдимым человеком, "степным волком" Германа Гесса,..
...которого, я уверен, он не читал.
But he left us when I was 5.
That's right, he walked alone.
He was Steppenwolf, though I'm sure he never read the book.
Скопировать
Самая важная деталь в механизме сбора подорожной подати.
Нас угостили степной собачкой, кактусовым вином и тем, что я принял за мясо маленькой птички.
Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием.
It's the most essential part of the toll-gathering mechanism.
On this day, we were treated to a feast of prairie dog, cactus wine, and what looked like the meat from a small bird.
His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory.
Скопировать
Нет, смотри.
Представь себе... представь себе, что это степная устрица.
Теперь давай, съешь ее.
No. No, look.
Imagine... Just imagine that this is a prairie oyster.
Now, go on.
Скопировать
Щеки или спинка?
Его "степные устрицы"?
Джорджина, садись!
The cheeks of his backside?
His prairie oysters?
Georgina, sit down.
Скопировать
Это признак прогресса, не так ли?
Хочешь ещё степной курочки?
Я достаточно поела.
That shows some improvement now, don't it?
You want some prairie chicken?
I ate enough.
Скопировать
Так, чтобы кости, что сломал ты, соединились бы.
Ты знаешь, Митчел, что такое степные устрицы?
Рыба.
♪ That the bones ♪ ♪ That Thou hast broken may rejoice ♪
Do you know, Mitchel, what prairie oysters are?
Fish.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов степной?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы степной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение