Перевод "teenage dreams" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение teenage dreams (тинэйдж дримз) :
tˈiːneɪdʒ dɹˈiːmz

тинэйдж дримз транскрипция – 31 результат перевода

And, as our artists begin to arrive from up and down the country, the anticipation is building.
17-year-old Belfast schoolgirl Jessica Hammond is hoping to swap teenage dreams for musical reality.
There's been a few incidences where I was getting picked on.
Изумительный фундамент. Ты поёшь для миллионов людей.
Не могу дождаться битвы за артиста, чтобы он присоединился в мою команду я буду сражаться за него Слепые прослушивания начинаются сейчас.
Вот оно и есть!
Скопировать
She is as gracious as only romantic girls can be. A Botticelli beauty with such eyes, such poise.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Она обладает красотой романтичных девушек и невинным взглядом, как у моделей Боттичелли.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Скопировать
And, as our artists begin to arrive from up and down the country, the anticipation is building.
17-year-old Belfast schoolgirl Jessica Hammond is hoping to swap teenage dreams for musical reality.
There's been a few incidences where I was getting picked on.
Изумительный фундамент. Ты поёшь для миллионов людей.
Не могу дождаться битвы за артиста, чтобы он присоединился в мою команду я буду сражаться за него Слепые прослушивания начинаются сейчас.
Вот оно и есть!
Скопировать
Gradma asked me to come.
I'm playing a teenage runaway who hitchhiked her way to the big apple in search of her dreams.
Wearing that?
Бабушка попросила прийти.
Я играю девчонку, сбежавшую из дома, которая на попутках добралась до Большого Яблока в поисках мечты.
В этом?
Скопировать
I believe madam is home.
Sweet dreams, and many thanks from the Seventh Cavalry!
You filthy rats!
Полагаю, мадам добралась до дома.
Сладких снов и большое спасибо!
Мерзкие крысы!
Скопировать
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Скопировать
He wouldn't join hands with Otsuka and rub me out!
Don't ruin my dreams
I know, so get out of here.
Он не сошёлся бы с Оцукой и не стал бы меня убирать.
Не пытайся меня разочаровать.
Я это точно знаю, поэтому уходи отсюда.
Скопировать
Wars, larger bombs, but now it will be over.
All our dreams for perfection will now be realized.
- Zontar will be back! - Stop it, Keith!
Войны, большое количество сброшенных бомб, но теперь со всем будет покончено.
Все наши мечты о совершенстве теперь будут воплощены.
- Зонтар вернулся!
Скопировать
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
You take away a man's dreams and emotions and all you have left is death.
You don't believe in signs, Dr. Taylor?
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
Душевные эмоции людей! Не Я устанавливаю правила. Это должен быть путь, который должен быть.
Извините. Не хотел.
Скопировать
He understood and praised my work!
Your dreams of freedom!
He was using these to help him destroy the world!
Он понял и оценил мою работу!
Он использовал Твои человеческие эмоции, Твои желания, чтобы помочь своей расе!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Скопировать
Maybe the same they tell to us.
They reveal their dreams.
Dreams?
Может быть, о том же самом, что они рассказывают нам.
Они поверяют друг другу свои мечты.
Мечты?
Скопировать
They reveal their dreams.
Dreams?
With those faces?
Они поверяют друг другу свои мечты.
Мечты?
С такими лицами?
Скопировать
But she didn't have a face.
As it happens in certain dreams.
Would you like to drink, captain?
Но у нее не было лица.
Так бывает в некоторых снах.
Хотите выпить, капитан?
Скопировать
Diaz. Diaz is.
Your images, dreams.
You're a poor copy of Diaz.
Освободился от Диаса .
Мечты! Бред!
Ты скверная копия Диаса.
Скопировать
Only we, only I am guilty.
We said to him here is the girl at the end of all your dreams.
Who would not run away.
- Только мы, только я виновата во всём.
Мы сказали ему: вот девушка твоей мечты.
Кто бы не сбежал от этого.
Скопировать
But right now, let me go!
Let me go where the bird idly dreams who's gone up in smoke...
Charly...
Но сейчас, отпусти меня!
Позволь мне уйти туда, где птицы праздно мечтают... Поднявшиеся в дым...
Шарли...
Скопировать
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
Ever since you were - Ever since your accident, my dreams have stopped.
I think it's time for your drops.
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
Уже время, я дам тебе капли.
Скопировать
?
Others are giving their dreams a try?
?
?
Другие дают своим мечтам шанс?
?
Скопировать
?
Then my dreams of golden chariots?
?
?
И тогда мои мечты о золотых колесницах?
?
Скопировать
?
Are molded out of dreams?
?
?
Выплавлены из мечт?
?
Скопировать
?
You say, "Sweet dreams, sleep tight"?
?
?
Ты говоришь "засыпай, сладких снов""?
?
Скопировать
- And I'm sure he isn't rich.
He's also a man who won't face reality, but takes refuge in dreams.
That's right.
Что же, можно сказать, что он не слишком тщателен. И не очень богат.
Здесь вы правы . Он всегда платит за жилье на три месяца позже.
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты .
Скопировать
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
Скопировать
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
Disposing and governing. The applause he receives is written in the wind, but death reduces it to ashes.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
И мнимую эту славу он пишет с помощью ветра, пока смерть не обратит его в пепел.
Скопировать
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid(? ) awakening in the dream of death!
The rich man dreams of his wealth, which covers tributaries;
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
Богач видит во сне свое богатство, наполняющее его душу унынием;
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
Скопировать
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper;
In conclusion, everyone on Earth dreams what they are, even if some do not understand it.
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
Объят сном тот, кто процветает; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху;
И тот, кто ранит и причиняет боль, тоже объят сном. Одним словом, в этом мире каждый видит сон о том, ЧТО он есть, хотя никто этого не замечает.
Скопировать
An illusion.
And dreams are dreams.
Doctor! It's all right, it worked!
Что есть жизнь?
И самая большая ценность почти ничего не стоит, потому что вся жизнь — это всего лишь сон, а сны — всего лишь сны и ничего более.
Всё хорошо, она работает!
Скопировать
- For you it's in the past. But I live through it every night.
Every young girl dreams of meeting her prince charming, of getting engaged and married.
I never had to dream, because David was always there.
Это для вас она старая, а для меня происходит каждую ночь.
Все девушки живут ожиданием встретить мальчика, очаровательного принца.
Я больше никого не ждала с тех пор, как повстречала Давида.
Скопировать
I'm Number Twelve.
Sometimes, in my dreams I'm somebody else.
- Who?
Я Номер Двенадцать
Иногда мне снится Я кто то другой.
-Кто?
Скопировать
I don't know.
Sometimes, in my dreams, I've resigned my job.
Why did you resign your job?
Я не знаю
Иногда мне снится, что я уволился.
Почему Вы уволились?
Скопировать
In your dream.
Sometimes I'm here in my dreams, and then I come back.
I want to know.
Во сне.
Иногда мне снится, что я здесь, И потом я возвращаюсь.
Я хочу знать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов teenage dreams (тинэйдж дримз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы teenage dreams для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тинэйдж дримз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение