Перевод "tempest" на русский
tempest
→
буря
Произношение tempest (тэмпист) :
tˈɛmpɪst
тэмпист транскрипция – 30 результатов перевода
Good night.
I've seen him snatch the tail of a tempest... and stuff it screaming into a bottle.
- The bilges are full of 'em.
– Спокойной ночи.
Я видел, как он хватал бурю за хвост и засовывал ее в бутылку.
В трюме их полным-полно...
Скопировать
It's Shakespeare, Tod.
The Tempest, act one, scene one.
- I suggest you read it.
Это Шекспир, "Буря".
Акт первый, сцена первая.
Почитай!
Скопировать
A river in a time of dryness
A harbor in the tempest
But all the promises we make
Его череп нашли в могиле и сказали: "Да, он был смешон".
И этот придворный шут умер совершенно один.
Ты это услышал на фестивале Ренессанса?
Скопировать
God is our hope and strength... a very present help in trouble.
of the sea... though the Waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest
-Julie, Where's Dylan?
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
- Джули, где Дилан?
Скопировать
When did you lose your daughter?
In this last tempest.
but, howsoe'er you have been justled from your senses, know for certain that I am Prospero, and that very duke which was thrust forth of Milan;
Когда же дочь свою ты потерял?
Во время этой бури.
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все: я точно
Скопировать
There are thirty-five plays in the book and room for one more. Nineteen pages are left blank for its inclusion. Right at the front of the book, just after the prefix.
And this is the thirty-sixth play, The Tempest.
Boatswain
В книге 35 пьес и есть место еще для одной, для записи которой оставлено 19 пустых страниц в начале книги, сразу за предисловием.
24. Пьеса под названием " Буря" А это - та самая 36-я пьеса.
Боцман!
Скопировать
-I shrieked up starting
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Leave no black plume as a token Of the lie thy soul hath spoken
Друг ты иль злодей
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Ты спальню тотчас же покинешь И вновь во тьму глухую сгинешь
Скопировать
To thy strong bidding task Ariel and all his quality.
Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee?
To every article.
Вели - и все исполнит Ариэль
Ты выполнил ли все мои приказы о буре?
Сделал так, как ты велел.
Скопировать
Because there is no way that these tyre marks were made by a '64 Buick Skylark.
These marks were made by a 1963 Pontiac Tempest.
Objection. Can we clarify whether the witness is stating opinion or fact?
Потому что эти следы оставлены не "Бьюиком" 64-го года.
Они оставлены "Понтиаком" 63-го. Протестую.
Нельзя ли уточнить, является ли это мнением свидетеля или фактом?
Скопировать
One was the Corvette, which could never be confused with the Buick Skylark.
height, width, weight, wheel base and wheel track as the '64 Skylark, and that was the 1963 Pontiac Tempest
And because both cars were made by GM, were both cars available in metallic mint-green paint?
Одна - это "Корвет", который невозможно спутать с "Бьюиком".
А другая имеет такой же вид и размеры колёсную базу и колею, что и "Бьюик" '64 Skylark это модель "Понтиака" Tempest 1963-го года выпуска.
Обе этих модели производились GM возможно ли, что для обеих была доступна окраска в светло-зелёный металлик?
Скопировать
- What'd you find out?
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a '63 Pontiac Tempest stolen
This computer read-out confirms that two boys, who fit the defendants' description, were arrested two days ago by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest with a white convertible top, Michelin model XGV tyres, size 75R-14.
- Что Вы обнаружили?
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака" '63 Tempest.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Скопировать
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a '63 Pontiac Tempest stolen or abandoned recently.
by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest
- Is that it?
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака" '63 Tempest.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
- Это всё?
Скопировать
Oh, Catherine.
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Watching you two act like the Hardy Boys always brings on stormy weather.
О, Кэтрин.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Скопировать
Oh, no, my dream was lengthened after life.
Oh, then began the tempest to my soul.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Нет-нет, и сон мой длился после смерти.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Скопировать
Again, the sailors mark him.
wretched Jonah cries out to them to cast him overboard... for he knew that for his sake this great tempest
Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him.
Вновь моряки его заметили.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Скопировать
O, my soul's joy.
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Радость сердца,
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
Скопировать
Lina...
And now, I sit in a Boeing, next to an old tree that no wind or tempest would frighten or affect.
An old tree who wanted to be called, godfather.
Лина...
А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить.
Старый пень, который хотел, чтобы его называли крёстным отцом.
Скопировать
What more could I wish for?
stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest
The moaning of the pines at Argelouse only moved me so... because they sounded so human.
Чего же еще мне желать?
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, чтос нимине сравнится ни одна буря.
Стоны аржелузских сосен в тишине ночи только потому и тревожат, что в них есть что-то человеческое.
Скопировать
I thought she had lived a whole era which for us was submerged:
1917, the battleship Aurore, the marines of Petrograd, the rising of the Tempest over Asia.
She belonged to the only generation in which life advanced step by step with the Revolution, like a tree planted at childhood.
Я подумал, что вся ее жизнь прошла в эпоху, большая часть которой кажется нам погрузившейся под воду:
1917-й, крейсер "Аврора", моряки Петрограда, съемки "Бури в Азии".
Она принадлежала единственному поколению, чья жизнь шаг за шагом при приближалась к Революции, как дерево, посаженное в детстве.
Скопировать
Your Majesty, I've come to you to bring something to your attention.
Mem, why must you stir up tempest over Lady Tuptim's slave?
I have much unpleasantness because of this.
Ваше Величество, хочу вам кое-что сообщить.
Это касается... мэм, зачем поднимать бурю из-за рабыни леди Таптим?
мне это очень неприятно.
Скопировать
An ordinary vessel would have suffered heavy damage.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Обычное судно было бы серьезно повреждено.
Невредимый и безмятежный, "Наутилус" проплыл под стихией.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Скопировать
for if you hide the crown even in your hearts, there will he rake for it.
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
That, if requiring fail, he will compel.
Хотя б корону В груди сокрыли вы, её он вырвет.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
Чтоб в случае отказа покорить.
Скопировать
I damn near busted a gut laughing at him. And the troops, they love him.
This is a tempest in a teacup.
Much ado about nothing.
Я чуть не лопнул со смеху, а солдаты его обожали.
Пока это буря в стакане воды.
Много шума из ничего.
Скопировать
- No, it was all diffused quickly.
Tempest in a teapot, really.
On a more pleasant topic, this afternoon I found out...
Кого-нибудь ранили? - Нет, слава Богу. Всё быстро уладилось.
Как буря в стакане.
Какое облегчение. А теперь поговорим о приятном - этим утром я выяснил...
Скопировать
The roastpig is ready.
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
With uncontrollable desires tojoin ourlives in love
Ведь нынче С Божьей помощью Родился дон Рамон.
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
Тревожат меня и волнуют, Огонь зажигая в крови.
Скопировать
You didn't say you only had one chance.
'The Tempest. ' - 'The Tempest. ' He's got it.
There it is.
Ты не говорил, что есть только один шанс.
- "Буря." - "Буря." Точно!
Ну вот.
Скопировать
- Those destroyed an entire civili...
You're off to the Tempest Nebula to gather Cronotons.
Hey, Leela, look at me.
А это не то ужасное вещество, что может разрушать целые цивили...
Хорошие новости: вы все летите на Бешенную Неблу собирать "хронотон"!
Эй, Лила! Посмотри на меня!
Скопировать
There it is.
The Tempest Nebula. Take a whiff through the Smell-a-Scope.
- What's that funky jazz?
Вот она - "Бешенная Небула"!
Можешь понюхать через нюхоскоп!
Что это за гадость?
Скопировать
Did you not flame and I catch fire?
Was not the love that we found worth the tempest that it brought? I feel it was.
I know it was.
Ведь это было? Разве я не горела на твоем огне?
Разве не стоила наша любовь всех бурь, пришедших с нею?
Я чувствую, да.
Скопировать
Well to them I say, who has more faith in God than those who have borne witness to His Fury?
Who has more faith in God than the brother who has seen his land blow away in a raging tempest?
Who has more faith in God than the sister who has buried her children in the hardscrabble left behind?
- Нет! - Я сказал им: как могут не верить в Господа те, кто был свидетелями гнева его?
Спаси нас.
- Славьте Господа! - Кому верить, если не сестре, которая похоронила детей под обломками дома?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tempest (тэмпист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tempest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмпист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
