Перевод "tempest" на русский

English
Русский
0 / 30
tempestбуря
Произношение tempest (тэмпист) :
tˈɛmpɪst

тэмпист транскрипция – 30 результатов перевода

Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
To shelter thee from tempest and from rain
- You mustn't follow me! - No.
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
- Ты должен оставаться там!
Скопировать
Round rising hillocks, brakes obscure and rough
To shelter thee from tempest and from rain
Then be my deer, since I am such a park;
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
Я - твой парк. Ты - мой любимый козлёнок.
Скопировать
He who mistreated animals will be roasted until completely consumed.
We're like waves blown by a raging tempest.
We fight and plunder without hesitation.
Тот, кто плохо обращался с животными, будет сожжён,.. ...и огонь поглотит его полностью.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
Мы поражаем, разрушаем, грабим без тени страха и сомнения.
Скопировать
The roastpig is ready.
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
With uncontrollable desires tojoin ourlives in love
Ведь нынче С Божьей помощью Родился дон Рамон.
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
Тревожат меня и волнуют, Огонь зажигая в крови.
Скопировать
Your Majesty, I've come to you to bring something to your attention.
Mem, why must you stir up tempest over Lady Tuptim's slave?
I have much unpleasantness because of this.
Ваше Величество, хочу вам кое-что сообщить.
Это касается... мэм, зачем поднимать бурю из-за рабыни леди Таптим?
мне это очень неприятно.
Скопировать
for if you hide the crown even in your hearts, there will he rake for it.
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
That, if requiring fail, he will compel.
Хотя б корону В груди сокрыли вы, её он вырвет.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
Чтоб в случае отказа покорить.
Скопировать
Again, the sailors mark him.
wretched Jonah cries out to them to cast him overboard... for he knew that for his sake this great tempest
Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him.
Вновь моряки его заметили.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Скопировать
An ordinary vessel would have suffered heavy damage.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Обычное судно было бы серьезно повреждено.
Невредимый и безмятежный, "Наутилус" проплыл под стихией.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Скопировать
What more could I wish for?
stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest
The moaning of the pines at Argelouse only moved me so... because they sounded so human.
Чего же еще мне желать?
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, чтос нимине сравнится ни одна буря.
Стоны аржелузских сосен в тишине ночи только потому и тревожат, что в них есть что-то человеческое.
Скопировать
Lina...
And now, I sit in a Boeing, next to an old tree that no wind or tempest would frighten or affect.
An old tree who wanted to be called, godfather.
Лина...
А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить.
Старый пень, который хотел, чтобы его называли крёстным отцом.
Скопировать
O, my soul's joy.
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Радость сердца,
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
Скопировать
I thought she had lived a whole era which for us was submerged:
1917, the battleship Aurore, the marines of Petrograd, the rising of the Tempest over Asia.
She belonged to the only generation in which life advanced step by step with the Revolution, like a tree planted at childhood.
Я подумал, что вся ее жизнь прошла в эпоху, большая часть которой кажется нам погрузившейся под воду:
1917-й, крейсер "Аврора", моряки Петрограда, съемки "Бури в Азии".
Она принадлежала единственному поколению, чья жизнь шаг за шагом при приближалась к Революции, как дерево, посаженное в детстве.
Скопировать
To thy strong bidding task Ariel and all his quality.
Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee?
To every article.
Вели - и все исполнит Ариэль
Ты выполнил ли все мои приказы о буре?
Сделал так, как ты велел.
Скопировать
When did you lose your daughter?
In this last tempest.
but, howsoe'er you have been justled from your senses, know for certain that I am Prospero, and that very duke which was thrust forth of Milan;
Когда же дочь свою ты потерял?
Во время этой бури.
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все: я точно
Скопировать
There are thirty-five plays in the book and room for one more. Nineteen pages are left blank for its inclusion. Right at the front of the book, just after the prefix.
And this is the thirty-sixth play, The Tempest.
Boatswain
В книге 35 пьес и есть место еще для одной, для записи которой оставлено 19 пустых страниц в начале книги, сразу за предисловием.
24. Пьеса под названием " Буря" А это - та самая 36-я пьеса.
Боцман!
Скопировать
I damn near busted a gut laughing at him. And the troops, they love him.
This is a tempest in a teacup.
Much ado about nothing.
Я чуть не лопнул со смеху, а солдаты его обожали.
Пока это буря в стакане воды.
Много шума из ничего.
Скопировать
It's Shakespeare, Tod.
The Tempest, act one, scene one.
- I suggest you read it.
Это Шекспир, "Буря".
Акт первый, сцена первая.
Почитай!
Скопировать
Good night.
I've seen him snatch the tail of a tempest... and stuff it screaming into a bottle.
- The bilges are full of 'em.
– Спокойной ночи.
Я видел, как он хватал бурю за хвост и засовывал ее в бутылку.
В трюме их полным-полно...
Скопировать
It will protect us on our way My fathe ronce a midnight hour did wander in the sacred bower
He carved it from the ancient oak mid tempest roar and thunder stroke
So therefore take the flute and play for it will shield us on our way
Она поможет нам на нашем пути, ведь её сделал мой отец.
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
Так возьми же её и играй! Её чудесный звук убережёт нас от опасностей!
Скопировать
- No, it was all diffused quickly.
Tempest in a teapot, really.
On a more pleasant topic, this afternoon I found out...
Кого-нибудь ранили? - Нет, слава Богу. Всё быстро уладилось.
Как буря в стакане.
Какое облегчение. А теперь поговорим о приятном - этим утром я выяснил...
Скопировать
You didn't say you only had one chance.
'The Tempest. ' - 'The Tempest. ' He's got it.
There it is.
Ты не говорил, что есть только один шанс.
- "Буря." - "Буря." Точно!
Ну вот.
Скопировать
- Those destroyed an entire civili...
You're off to the Tempest Nebula to gather Cronotons.
Hey, Leela, look at me.
А это не то ужасное вещество, что может разрушать целые цивили...
Хорошие новости: вы все летите на Бешенную Неблу собирать "хронотон"!
Эй, Лила! Посмотри на меня!
Скопировать
- What'd you find out?
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a '63 Pontiac Tempest stolen
This computer read-out confirms that two boys, who fit the defendants' description, were arrested two days ago by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest with a white convertible top, Michelin model XGV tyres, size 75R-14.
- Что Вы обнаружили?
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака" '63 Tempest.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Скопировать
-I shrieked up starting
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Leave no black plume as a token Of the lie thy soul hath spoken
Друг ты иль злодей
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Ты спальню тотчас же покинешь И вновь во тьму глухую сгинешь
Скопировать
Oh, Catherine.
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Watching you two act like the Hardy Boys always brings on stormy weather.
О, Кэтрин.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Скопировать
Because there is no way that these tyre marks were made by a '64 Buick Skylark.
These marks were made by a 1963 Pontiac Tempest.
Objection. Can we clarify whether the witness is stating opinion or fact?
Потому что эти следы оставлены не "Бьюиком" 64-го года.
Они оставлены "Понтиаком" 63-го. Протестую.
Нельзя ли уточнить, является ли это мнением свидетеля или фактом?
Скопировать
One was the Corvette, which could never be confused with the Buick Skylark.
height, width, weight, wheel base and wheel track as the '64 Skylark, and that was the 1963 Pontiac Tempest
And because both cars were made by GM, were both cars available in metallic mint-green paint?
Одна - это "Корвет", который невозможно спутать с "Бьюиком".
А другая имеет такой же вид и размеры колёсную базу и колею, что и "Бьюик" '64 Skylark это модель "Понтиака" Tempest 1963-го года выпуска.
Обе этих модели производились GM возможно ли, что для обеих была доступна окраска в светло-зелёный металлик?
Скопировать
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a '63 Pontiac Tempest stolen or abandoned recently.
by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest
- Is that it?
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака" '63 Tempest.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
- Это всё?
Скопировать
Wait!
"Tempest".
Dog.
Стой!
Собака. "Топик".
Собака.
Скопировать
There it is.
The Tempest Nebula. Take a whiff through the Smell-a-Scope.
- What's that funky jazz?
Вот она - "Бешенная Небула"!
Можешь понюхать через нюхоскоп!
Что это за гадость?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tempest (тэмпист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tempest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмпист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение