Перевод "the Duke-Duke" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the Duke-Duke (зе дьюкдьюк) :
ðə djˈuːkdjˈuːk

зе дьюкдьюк транскрипция – 32 результата перевода

We gotta get that key, Gus-Gus. We just gotta get that key.
He's over here, the Duke-Duke.
- Yeah, yeah.
Мы должны достать ключ, Гас-Гас.
Это он, это он!
Князь!
Скопировать
Here. Drink this.
Your Grace, The Duke... Duke of Somerset, he said to tell you if I thought the battle lost...
He fled to a church, but Edward dragged him out.
Выпей.
Ваша Милость, герцог Сомерсет просил сообщить, что битва проиграна...
Он пытался скрыться в церкви, но Эдуард схватил его.
Скопировать
But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Скопировать
Anne is to appear in the pageant for the spanish envoys.
As is the king.*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Анна появится на представлении в честь испанских послов.
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Скопировать
One thing will follow another.
Perhaps it would be a good idea to include the duke of suffolk in our plans.
Charles brandon! ?
Всего добьемся понемногу.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Чарльза Брендона?
Скопировать
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only
What do you mean?
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует поступить также.
Объясните.
Скопировать
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
Скопировать
Bonjour, Monsieur Cardinal.
The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Скопировать
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- Brandon? - He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
Скопировать
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
They would stop at nothing to bring him down.
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Они сделают все, чтобы победить его.
Скопировать
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
- Charles!
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
- Чарльз!
Скопировать
Run!
Fetch the duke!
Go!
Беги!
Позови герцога!
Давай!
Скопировать
Now... what have you discovered here?
I have it on good authority... that the duke of buckingham is raising an army.
He says it's to protect him while he tours his welsh estates where he's not popular. He's also been borrowing large sums of money.
- И что же ты выяснил?
- Из надежных источников мне стало известно, что герцог Бекингем собирает армию.
Якобы для охраны на время поездки по владениям в Уэльсе, где его не особенно любят.
Скопировать
Make way for the great duke of buckingham!
His grace,the duke of norfolk.
Your grace.
- Дорогу великому герцогу Бекингему!
- Его милость граф Норфолк.
- Ваша милость.
Скопировать
Put them there!
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed
This permission I refused on your majesty's behalf.
Положи туда.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения вернуться в Лондон, якобы увидеться с врачом.
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Скопировать
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
Скопировать
- who is soon to be queen?
- The duke can speak for himself.
I'm asking you, Pennington!
- которая скоро станет Королевой?
- Герцог говорит только за себя.
Я спрашиваю вас, Пеннингтон!
Скопировать
Two points, Mr. Charles Brandon.
His Grace, the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle.
Another three points for His Grace.
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
Его милость герцог Бекингем сходится в поединке на тупом оружии с графом Ньюкаслским.
Его милость выигрывает три очка!
Скопировать
- What is it?
- Your Majesty the Duke of Buckingham insists upon an audience.
Your Grace.
- Что случилось?
- Ваше величество, герцог Бекингем настаивает на аудиенции.
- Ваша милость.
Скопировать
At some point,I imagine, it will be considered ordinary enough, and nothing strange for a girl to be educated.
From the duke of urbino. It's a book called the prince, by a florentine,niccolo machiavelli.
Yes I know it. It's about political opportunity.
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
- Я получил подарок от герцога Урбинского, книгу флорентийца Никколо Макиавелли "Государь".
- Да, я знаю о ней, она о политическом оппортунизме.
Скопировать
Did you not know?
The duke of Suffolk came to tell her that the king has married...
Anne?
Разве вы не знали?
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Энн?
Скопировать
- His story spread throughout Europe... and people from all over came to see if he was their missing child.
Some people thought he was the lost son of the grand duke.
- Did he ever find his parents? - You know... Yeah, he did.
-Ну, история о нем распространилась по всей Европе и люди отовсюду приходили узнать, не их ли это пропавший сын.
Некоторые даже считали, что это был пропавший сын великого герцога.
-Ты знаешь.... ...да, смог.
Скопировать
On holiday?
No, researching for my book on the Duke of Marlborough.
Having a look at the battlefields.
Отдыхать?
Нет, по поводу моей книги о Герцоге Мальборо.
- Смотрели на поле битвы.
Скопировать
What?
- Two of the usual, Duke.
- Coming right up, Dr. B.
Что с тобой?
- Дюк, двойной, как обычно.
- Хорошо.
Скопировать
- And Doc...
You better phone the Palace Hotel from outside and see if the Duke has checked in yet, huh?
- I'm on my way.
- И Док...
Ты лучше позвони в Палас Отель снаружи и узнай, приехал Дюк или нет?
- Я уже в пути.
Скопировать
Don't confuse me, Doctor.
Now the question is, how to get the suckers out to this wilderness so they can admire your landscaping
You mean you haven't figured that out yet?
Не путай меня, Доктор.
Теперь вопрос в том, как вывести лопухов к этому пустынному месту чтобы они могли полюбоваться твоей работой, Дюк.
Ты еще не придумал, как это сделать?
Скопировать
Let's have it.
Well, Duke, the oil deal is finished.
I'm calling it off.
Давай выкладывай.
Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Я аннулирую ее.
Скопировать
Long live the king!
If I were king of the forest Not queen Not duke
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
Слава Королю!
Если стану королем, не королевой, не графом, не принцем,
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Скопировать
An excellent suggestion.
Duke, I don't want you to budge from this spot until Miss Brooks and I return from the cinema.
Do you understand?
Великолепная идея.
Дюк, не сходи с этого места пока мисс Брукс и я не вернёмся из кино.
Ты понял?
Скопировать
To the mines?
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
For, look you, the mines is not according to the disciplines of war.
К подкопу?
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Этот подкоп, видите ли, сделан не по всем правилам военного искусства.
Скопировать
Nonsense, Mrs. P adores me.
How are you getting on with "the Duke of Marlborough"?
Very well.
- Чепуха! Миссис Пи меня обожает!
- Как ваша книга о герцоге Мальборо?
- Отлично!
Скопировать
- It's like they're doing it for him.
Right here at the end, Loreen Duke, juror number 10...
Right there!
-Для коллекции, сэр?
112 пистолетов, причем все полуавтоматические боевые.
-Не знаю, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the Duke-Duke (зе дьюкдьюк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Duke-Duke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дьюкдьюк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение