Перевод "the Undone" на русский
Произношение the Undone (зи андан) :
ðɪ ʌndˈʌn
зи андан транскрипция – 31 результат перевода
From a school trip that went horribly wrong!
Lord of the Undone Flies! Erm... It's, erm...
Hullo! - Is it...
После одной школьной экскурсии, на которой всё пошло СОВСЕМ не так.
"Повелитель расстегнутых ширинок".
Слоновий остров?
Скопировать
- I do not see that there is such a need as before.
The cardinal is somewhat... undone.
He has been refused permission to attend court.
Думаю, в этом уже нет необходимости.
Кардинал, как бы это сказать, впал в немилость.
Ему не разрешается более посещать королевский двор.
Скопировать
No.
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Нет.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
Скопировать
- So I've gathered.
The problem with me is the problem with this place. My father, he... he left so many things undone.
I don't understand. A good ruler doesn't need to be a prophet, Stil, not even god-like.
Знаешь, во многих уголках вселенной она считается чудесной крастотой.
Но здесь... здесь это символ упадка Арракиса.
Ее бы не было, если бы изменения не произошли в этом месте.
Скопировать
Oh, no, my skate's undone.
My lace is undone, we have to go to the wall.
We don't want you tripping and falling.
Ой, мои коньки расшнуровались.
Давай подъедем к бордюру.
Мы не хотим, что бы ты упала.
Скопировать
* C'MON NOW LET'S HAVE BIG FUN *
* ROCK TO THE RHYTHM AND GET UNDONE *
* I'VE ACHIEVED MY TEENAGE DREAM *
* C'MON NOW LET'S HAVE BIG FUN *
* ROCK TO THE RHYTHM AND GET UNDONE *
* I'VE ACHIEVED MY TEENAGE DREAM *
Скопировать
There is nor flying hence nor tarrying here.
I gin to be aweary of the sun, and wish the estate o' the world were now undone.
Ring the alarum-bell!
Коль правда то, в чем уверяет он,
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Бить, бить в набат!
Скопировать
Now they're hoping to hear spoken aloud what was only whispered before.
Housework has been left undone, dishes still in the sink.
Children unwashed and men unfed.
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том о чем недавно только шептались.
Все дела брошены, посуда не вымыта.
Дети не умыты, мужья не накормлены.
Скопировать
And the horrifying burden of the past ten years has disappeared.
The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone.
So it wasn't farewell, Fran.
и ужасный груз прошедших 10 лет исчез
Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты.
Так что это не было прощанием, Фран.
Скопировать
For years he waits.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I
Keeping his watch during the long years the man has learnt to know even the fleas and the guard's fur collar.
День за днем,..
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит: "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника.
Скопировать
- Get to the point, Bardrick.
Madame Zachanassian will pay two million, when you, the people of Guellen, have undone the injustice
Serge Miller, please.
- Ближе к делу, Бардрик.
Мадам Заканасиан заплатит два миллиона, когда вы, жители Геллена, исправите несправедливость, допущенную по отношению к ней во времена ее юности.
Серж Миллер, прошу вас. - Я?
Скопировать
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
And the law has little to say on the subject of things left undone.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
Он не сделал ничего, а закон не предусматривает наказания за несовершенные поступки.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Скопировать
The centuries that divide me shall be undone!
The centuries that divide me shall be undone!
Undone!
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены!
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены!
Уничтожены!
Скопировать
Good boy.
You know, whatever good that specialist does is undone by the long drive in.
He hates riding in the car. Puts him off for days.
- Хороший мальчик.
Знаю, вся польза от лечения сходит на Нет из-за долгой дороги.
Пока мы доберемся, это отложится на несколько дней.
Скопировать
I can see through my stupid apprentices easily. Then...
I would now like to ask for the teaching of the final secrets of the Hiten Mitsurugi Style left undone
I decline.
Спокойной ночи.
И что сказал господин Кацура? Мы ничего не будем предпринимать, пока он не прикажет.
Много наших соратников полегло от мечей Синсен-гуми.
Скопировать
Mr Fadinard forgot to return my jewellery.
It got undone, the clasp doesn't work very well.
But that piece of jewellery happens to be in a certain gentleman's pocket.
Месье Фадинар забыл мне вернуть мой браслет.
У него поломался замочек.
Знаю, знаю, но ваш браслет в кармане одного господина.
Скопировать
Gales and gusts
Trapped in the hollows of dead forests And undone in your hair
I don't know why.
Порывы бури, что попали...
В ловушку посреди мертвенных болот... И погибают в волосах твоих...
Я сам не знаю, почему.
Скопировать
It makes no difference.
The physical violation cannot be undone.
When he finds out I've lost my power,... he'll kill me.
Это не имеет значения.
Физическое насилие не может быть аннулировано.
Когда он узнает, что я потеряла силу... он убьёт меня.
Скопировать
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text of which you'd lost the thread, a bowl of Nescafe that suddenly tasted too bitter,
in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone
You have no desire to carry on.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
У тебя нет желания продолжать.
Скопировать
I 'gin to be aweary of the sun.
And wish the estate of the world were now undone.
Ring the alarum bell!
Я жить устал Я жиэнью этой сыт
И зол на то, что свет еще стоит
Бить сбор!
Скопировать
Victory was near.
But the power of the Ring could not be undone.
It was in this moment when all hope had faded that Isildur, son of the king, took up his father's sword.
Победа была близка.
Но могуществу Кольца нельзя было противостоять.
И в тот самый миг, когда последняя надежда погасла сын короля, Исилдур, поднял отцовский меч.
Скопировать
One day I went to his room, and found him dead.
When I say dead, I mean sprawled out on the floor, his shirt undone, one foot on the table.
I was shocked, but it was just a joke.
Он был как ребенок, всегда готовый к шалостям. Однажды я зашел в его комнату и обнаружил его мертвым.
Я говорю "мертвым", потому что он лежал на полу, рубашка расстегнута, одна нога на столе.
Я испугался, но это была шутка.
Скопировать
Soon we shall be.
The centuries that divide me shall be undone.
The centuries that divide me shall be...
Скоро это настанет.
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены.
Столетия, разделяющие меня, должны быть...
Скопировать
The Doctor and the girl.
"The centuries that divide me shall be undone."
I don't like the sound of that.
Доктор и девушка.
"Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены".
Не нравится мне, как это звучит.
Скопировать
The centuries that divide me shall be...
The centuries that divide me shall be undone!
The centuries that divide me shall be undone!
Столетия, разделяющие меня, должны быть...
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены!
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены!
Скопировать
Silly fool
The buckle is undone, no need to cut it
Now get me the Russian soap from the box please
Жалкий дурак.
Пряжки расстегнулись, не нужно отрезать их.
А теперь дайте мне русского мыла из коробки, пожалуйста.
Скопировать
Strike!
Now the spell has been cast and the world is undone.
We have won the battle against the senseless powers.
Бей!
Теперь колдовские силы освобождены, и мир распахнут.
Мы выиграли битву против скудоумных сил.
Скопировать
Aha. Excuse me.
It must have come undone in the car.
It's at the end of the landing.
Извини.
Она, должно быть, расстегнулась в машине.
В конце лестницы.
Скопировать
Eh, âbločko to where kotišʹsâ ..
You will get to see me in the mouth, can not be undone!
What does this mean?
Эх, яблочко, да куда котишься..
Попадешь ко мне в рот, не воротишься!
Что это значит?
Скопировать
Then suddenly our luck turned full circle and we were airborn.
The job was to undo what I had already undone.
There was the president, and he had a birthmark on his left hip to prove it.
И тогда удача улыбнулась нам и мы оказались в воздухе.
Это дело должно было уничтожить то, что я совершил.
Был президент, и у него была родинка на левом бедре для идентификации.
Скопировать
The smut we must stop The trash we must bash
The laughter and fun must all be undone
We must blame them and cause a fuss
Бардак долой!
Всякой дряни скажем "стой"!
Грязь, разврат, глумёж и мат сгребём поганою метлой!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the Undone (зи андан)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Undone для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи андан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение