Перевод "the all-times" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the all-times (зи олтаймз) :
ðɪ ˈɔːltˈaɪmz

зи олтаймз транскрипция – 31 результат перевода

- We are the Conduit,
The gateway, the all-times, the ever, It wishes to speak to us,
Yes, it does.
- Мы и есть Проводник.
Мы ворота, все время, всегда. Оно хочет поговорить с нами.
Да, оно хочет.
Скопировать
No, it's not that we didn't like him, it's just...
So all those times you told me you were staying with your friend Kimmie in the city, I suppose you were
Sometimes.
Не, не в этом дело... просто...
То есть, когда ты мне говорила, что остаёшься ночевать в Нью-Йорке у подруги Кимми, то это ты у него зависала, да?
Не всегда.
Скопировать
Find the answer to your own question and death.
If you can't find the answer, you will be put in the hell of all the hells, and you will suffer all the
If that happens, the only thing you can do there would be just regretting to come here today.
Найди ответы на свои вопросы по поводу смерти.
отправишься в Ад. которые только возможны.
это вернуться сюда сегодня.
Скопировать
- I can't live without him, Earl.
Well, there's times we all have to live without the people we love.
That-That's what sadness is all about.
Я не могу жить без него.
Бывает, что нам приходится жить без тех, кого любишь.
Вот почему и есть печаль.
Скопировать
But what does that matter?
I'm here because of all the wonderful times we had together.
We did have some pretty magical times.
Но какая разница?
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Нам с тобой было замечательно.
Скопировать
Hey, cut Bessie a little slack.
Considering the number of times she's been shot up and put back together, I'm lucky she even runs at
Besides, we were already late when you got to my place.
Эй! Бесси немного устала.
Учитывая, сколько раз в нее стреляли, я счастлив, что она вообще работает.
Мы опоздали уже тогда, когда ты до меня добралась.
Скопировать
Yeah, kind of.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's
Look, just have a good time, you'll figure it out.
Да, что то вроде этого.
Я имею ввиду, вы уважает мнение друг друга и вы можете смеятся над одинаковыми шутками, но я не знаю - есть что то в этом волнующее, почти не иметь представления о том, что каждый раз собирается сделать другой человек.
Просто проведи хорошо время, ты все поймешь.
Скопировать
Enough.
But the intern will be with you at all times.
What?
Хватит.
Но с тобой всё время будет стажёр. Хорошо.
- Что? Стажёр?
Скопировать
CLIFF: Twitchell, thank you very much.
I just wanna thank you, Cliff, for all the great times we had at Cheers.
Well, you were always there for me, Al.
"витчел, большое тебе спасибо.
я хочу поблагодарить теб€, лифф за то прекрасное врем€, что мы провели в ""ирз".
я тоже был счастлив с тобой общатьс€, Ёл.
Скопировать
Well, too bad.
Because I realized that I'm still hurt and angry from all the times you cheated on me.
Okay?
Ну, очень жаль.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Понятно?
Скопировать
So that's me, Charlie Carbone.
The one with the beautiful girl, all the money I could ever want and my best friend Louis who saved my
Wait a minute!
"И так, это я, Чарли Карбоне."
"Тот, у кого прекрасная девушка, куча денег... "...и лучший друг Луис..." "...который спас мою жизнь гораздо больше раз, чем он может представить."
Подождите минутку!
Скопировать
"But it was a case where money was required, Tom concluded,"
"and estimated, that considering the times and all, ten dollars would suffice for Ben and his truck."
- But we don't have ten dollars.
Но, по мнению Тома, для этого предприятия требовались деньги.
Он предположил, что, учитывая трудные времена и все обстоятельства, 10 долларов будут вполне достаточной суммой для Бена и его грузовика.
но у нас нет 10 долларов.
Скопировать
Are you unappy... to be alone with me?
Oh, no, Madam... it's only that... that I can't hardly believe all the other times aren't real
Other times? I mean... at the opera when you're always way down below on the stage
Просто я не могу поверить, что это не иллюзия, как прежде.
Прежде?
Я хотел сказать: в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки.
Скопировать
Oh, for many things.
Ever since the first time I saw you, and all the other times, too.
I've hoped that some day you would say something to me as you've just said. And other things I've hoped, too.
На очень разные вещи.
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
Скопировать
Rule 113:
"Students are invited at all times to bring to the members of the faculty problems of a personal nature
Now, I have a problem and it's very personal. - Well, what is it?
Правило 113:
"Студентам разрешается в любое время поделиться с преподавательским составом проблемами личного характера."
Вот, у меня проблема и очень личная.
Скопировать
I don't know the fucking smell.
I could count on all your hands the amount of times I've gotten high. But I'm sitting there posing.
It's hot, I'm wearing a jacket and we're outside.
Я не из тех, что: "У! Чую ганджу..." Хуй её знает, чем она пахнет.
И курил-то -- можно пересчитать по пальцам... всех ваших рук, сколько раз.
Вот сижу, позирую.
Скопировать
- Yeah.
Come on, let's have some good times and get some ribs before they ate all the ribs up.
- This case isn't shit, Carv.
-Да.
Пойдем развлекаться... пойдем поедим ребрышек пока их все не съели.
-Это расследование - дерьмо, Карв.
Скопировать
The smell of fear.
I've nurtured it a thousand times in all the people that I've murdered.
My mother's dead.
Запах страха.
Я питалась этим тысячи раз от всех тех людей, которых я убила.
Моя мать мертва.
Скопировать
It's brought together all the great names of Cuban music who'd been practically forgotten here
People like Ruben Gonzalez one of the three greatest son piano players of all times
Ibrahim Ferrer, one of the greatest Cuban singers ever who had sadly been forgotten for more than ten years
Мне поручили организовать выступление великих кубинских музыкантов, которые, увы, почти забыты в нашей стране.
Таких, как пианист Рубен Гонсалес. Я считаю, что он один из трех величайших пианистов всех времен.
Или Ибрагим Феррер. Один из самых замечательных кубинских певцов, тоже практически забытых.
Скопировать
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
Скопировать
Clark, Lana will be your boss.
She's gonna take out her frustrations for all the times you've ever let her down.
You won't be in the game.
Кларк, Лана станет твоим боссом.
Она припомнит тебе все обиды, нанесенные ей.
И ты будешь вне игры.
Скопировать
Maybe he considered the Kent case a conflict of interest.
As opposed to all the other times he's taken on Lionel and his buddies?
This is interesting, though.
Может быть, он посчитал дело Кента конфликтом интересов.
А как же те случаи, когда он защищал Лайнела и его друзей?
Хотя это интересно.
Скопировать
Jeffrey Masson is a former psychoanalyist who, nearly two decades ago, turned his attentions to writing about the emotions of non-human animals.
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from
Challenged by his publisher Random House to go where no one had gone before - to research and write a popular book about the emotions of farm animals - he reluctantly accepted, and soon set out on a quest that would take him around the world and to a dozen countries.
Джеффри Мэйссон – бывший психоаналитик, который около двух десятков лет назад занялся описанием эмоций нечеловеческих животных.
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными.
Его издательство Random House настояло, чтобы он занялся тем, чем до него никто не занимался - проведением исследования и написанием популярной книги об эмоциях сельских животных. Он неохотно согласился и вскоре отправился на поиски по всему миру, в дюжины стран.
Скопировать
That's an order.
The tracks must be operational at all times. Understand?
Where are you going?
Железная дорога должна быть исправна.
Это приказ, понимаешь?
Ты хоть думаешь своей женской башкой, а?
Скопировать
The Beach Boys?
How nice of him to give me a CD that will remind me of all the wonderful times I shared with his daughter
What an asshole!
Бич Бойз?
Как мило с его стороны подарить диск, который мне будет напоминать о замечательном времени, которое я провёл с его дочерью.
Вот козёл!
Скопировать
Three boxes.
All of them on the Wilhelmina.
We checked on those chemicals.
Три ящика.
Все они на Вильгельмине, и ты бы сказал дяде... что в этот раз мы платим тройную плату.
Мы пробили те химикаты.
Скопировать
After he died I tried in every way I could to forget the two years of his illness.
You see I wanted to be able to remember the good times with Dad when we were all together.
But I was so terribly lonely all I could think of was Dad toward the last.
После его смерти я всячески старалась забыть эти два года его болезни.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Скопировать
- If?
If it was I who took it down the other times... if I do all these senseless, meaningless things...
It's so meaningless.
- Если?
Если я ее сняла... Если я совершаю эти бессмысленные поступки...
Это же глупо.
Скопировать
We rounded out our apprenticeship at an exclusive dramatics academy.
And at all times the motto remained "Dignity.
Always dignity. "
Мы стажировались в престижной театральной академии.
И всегда и везде девиз оставался прежним ... "Достоинство!
Во всем достоинство!"
Скопировать
- Wasted?
You only made the paper over four times tonight, that's all.
I've changed the front page a little, Mr. Bernstein. That's not enough.
Да, тяжелый.
Вы переделывали передовицу 4 раза.
Я немного изменил передовицу.
Скопировать
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears... shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя;
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the all-times (зи олтаймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the all-times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи олтаймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение