Перевод "the all-times" на русский
Произношение the all-times (зи олтаймз) :
ðɪ ˈɔːltˈaɪmz
зи олтаймз транскрипция – 31 результат перевода
- We are the Conduit,
The gateway, the all-times, the ever, It wishes to speak to us,
Yes, it does.
- Мы и есть Проводник.
Мы ворота, все время, всегда. Оно хочет поговорить с нами.
Да, оно хочет.
Скопировать
I'll kill you!
Such ingratitude, after all the times I've saved your life.
Where are you going?
Убью!
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Ты куда?
Скопировать
All right, Virgil. Just what the hell do you want?
I wanna know exactly where Sam was at all times on the night of the murder.
Virgil, if you get killed, we'll have one hell of a mess in this town.
Вёрджил, Что тебе нужно?
Я хочу знать точно, где был Сэм Вуд в ночь убийства.
Вёрджил, если тебя убьют, представляешь что начнется в городе? Ты понимаешь это?
Скопировать
Well, that's as may be.
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the
Don't touch that.
Ну, это может быть.
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
Не касайтесь этого.
Скопировать
All right, Artie.
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
Итак, Арти.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Скопировать
FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH
THIS IS THE STORY OF MACISTE HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES
COLOSSUS OF THE ARENA ( Death on the Arena ) (Maciste, World's Strongest Gladiator)
В борьбе, один на один, против несправедливости, его имя стало символом силы.
Это история о Мацисте. Его легенда осталась на века.
Мацист, самый сильный гладиатор в мире
Скопировать
Even while North and South were being torn apart East and West had been drawn together by the Pony Express the most daring mail route in history.
Eighty riders were in the saddle at all times, night and day, in all weather.
Half of them riding east, half riding west between Missouri and Sacramento carrying mail cross-country in days instead of months.
В то время как север отделялся от юга, запад и восток становились ближе. Благодаря Пони Экспресс, самой бесстрашной почтовой службе.
Восемьдесят всадников были в седле денно и нощно.
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни.
Скопировать
they're also quite spontaneous.
At times, he Breaks with the System... telling them all to go to hell or refusing to pay in the subway
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
но и спонтанны в большой мере.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
Скопировать
Five sixty-nine.
You're the guy that's been robbed all these times, aren't you?
Fourteen times the last three years.
С вас 5.69.
Это вы тот парень которого столько раз грабили?
14-ть раз за последние 3 года.
Скопировать
Sure, I'll get you some aspirin.
All I did was pass this stupid rig a couple of times... and he goes flyin' off the deep end.
He has to be crazy. Okay, so he's crazy.
- Что, голова болит?
Я не знаю, я просто обогнал эту дурацкую машину пару раз, а он совсем рехнулся.
Он должен быть сумасшедший.
Скопировать
Put it back!
Then you pay me back for all the times I've forgiven you
Look, I'll buy you the fur-coat
— Отстань!
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда?
— Слушай, я достану тебе мех.
Скопировать
You ain't got no emotions?
We are going to remember all of the good times, is what we're gonna do.
Yeah, well, go.
У тебя нет сердца!
Мы будем вспоминать там все хорошее. Понятно тебе.
Ну что ж идите.
Скопировать
Go ahead, Curtsy baby.
You go on over there and you remember all the good times you won't be having.
I ain't going off to some goddamned fancy college!
Кёрт, дружище.
Иди туда и вспоминай хорошие времена, ...которые никогда не повторятся.
Я-то не еду ни в какой проклятый колледж!
Скопировать
It wasn't them who used it.
The times when physics had any say at all, have passed.
Today, if we want to find an answer to the question whether a physicist decided about the fate of the world, total annihilation, than we can tell:
Хорошо, но это же не они были, кто ее использовал.
Времена, когда физика что либо заявляла, как раньше, прошли.
Сегодня, если мы захотим найти ответ на вопрос о том, может ли физик принять решение относительно судьбы мира, полной аннигиляции, то мы можем спокойно себе ответить:
Скопировать
Have you never... heard of Vereschagin?
In the old times, everyone knew me here. I had them all in my hand.
Now they forgot.
"ы что, не слыхал про ¬ерещагина?
Ѕыло врем€, в этих кра€х кажда€ собака мен€ знала.¬оттак держал.
ј сейчас забыли.
Скопировать
Thank you.
And if I ask for your help again like you've given so many times in the past is because I think behind
The death of Professor Pietrasanta which occurred under such mysterious circumstances seems to indicate so.
Спасибо.
Я хотел бы снова попросить тебя о помощи... Какую ты давал столько раз в прошлом. Потому что я думаю, что за всем этим...
Смерть профессора Пьетрасанта... Которая произошла при таких загадочных обстоятельствах... По-видимому, указывает как раз на это.
Скопировать
I'm thinking...
I'm thinking of all the times on the Enterprise when I was scared to death.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Я думаю...
Я думаю о тех временах на "Энтерпрайзе", когда я была напугана до смерти.
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
Скопировать
A miracle is always stirring, but it's nothing to get worked up about.
The Virgin has appeared thousands of times, all over the world.
She's performed countless miracles.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием. Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Знаете ли, Богородица являлась тысячи раз... по всему миру!
И она сотворила несчетное количество чудес!
Скопировать
There is no feeling more touching than love.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Нет более изменчивого чувства, чем любовь.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
Скопировать
- Yeah.
The good times are over. Th-That's all.
- They don't have to be over.
- Удачи.
Филлис, у нас осталось кофе на кухне.
Хочешь? - Нет.
Скопировать
What's all this?
Several times and in various rooms we've found cigarette butts and the bedspreads all rumpled.
It's scandalous
Что за история?
Несколько раз мы находили в комнатах замка окурки. А в спальнях покрывала на кроватях скомканы.
Это же, как минимум, скандал!
Скопировать
One less slut
Here we are idiots, come here, a slut and the biggest faggot of all times!
We're here right in front of you, you blind bastards
Одной шлюхой меньше.
Мы здесь, идиоты! Идите сюда шлюха и самый большой педик всех времён!
Мы здесь, прямо перед Вами! Вы, слепые ублюдки!
Скопировать
NOW, HAVE NO FEAR OR TREPIDATION.
WE'VE FALLEN ON HARD TIMES, HIM AND ME, SINCE WE WERE THE FINEST ROPING TEAM IN ALL THE WEST AND IT KIND
UNLESS SOME KIND SOUL BELIEVES IN US ENOUGH TO TAKE A RIDE.
Прошу вас, мэм. Без страха и сомнений.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
А теперь придётся заняться производством собачьих консервов, если какая-нибудь добрая душа в нас не поверит и не согласится прокатиться.
Скопировать
Let's not forget that in our inability to see the movements of the conjurer, we are put under the spell of magic.
How many times we ourselves have questioned the destiny of mankind arousing all those old questions:
... like music never heard on a disc, until we realise that we are not in charge?
Ты читал его последнюю главу о Зелёной Атлантике? Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
Сколько раз мы сами вопрошали о судьбах человеческих, задаваясь вечными вопросами:
куда мы идём? где пребываем?
Скопировать
be you drive of time, gram Sir of must remember the of the car brigade to lead otherwise only have an of dead end, understand?
Is, Sir the risks all exist to your times
I know this game count for much to you, section do you understand my meaning?
Вы отличный водитель, мистер Бакмэн. Именно такой человек нам нужен в команду. Вы хотели бы участвовать в предстоящих гонках?
Да, сэр. Однако у нас большая конкуренция.
Эти гонки очень важны для нас. Вы меня понимаете?
Скопировать
Because I wanted to kill my father?
I've asked myself that question 100 times and all the answers I can think of now, twenty years afterwards
are too easy and unsatisfactory.
Почему я хотела убить моего отца?
Я сто раз задавала себе этот вопрос... и все ответы, о которых я думаю сейчас, двадцать лет спустя,
слишком легки и неудовлетворительны.
Скопировать
Silly me.
Of all the times for a Quasar jam! Cheetor!
Get to cover!
Тут я что-то затупил.
- Отлично, Квазарную пушку заело!
- Гектор! Давай в укрытие!
Скопировать
When a couple separates they spend several days celebrating their parting.
It's a way to remember all the good times and to seek out new opportunities.
A very wise and ancient culture.
Когда пара распадается, несколько дней они отмечают свой разрыв.
Это способ запомнить все хорошее и открыть новые возможности.
Очень мудрая и древняя традиция.
Скопировать
The trick... will be getting there. We can't beam directly into the structure which means we'll have to fight our way in.
Jem'Hadar tactics dictate at least 27 soldiers are stationed inside the base camp at all times.
Nine will patrol the perimeter.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
Тактика джем'хадар такова, что как минимум 27 солдат постоянно находятся в базовом лагере.
Девять патрулируют периметр.
Скопировать
Because it's faster.
I could've counted to 3 four times without all the "2" talk.
-All right, but in the future
Потому, что быстрее.
Мы могли бы сосчитать до трёх 4 раза, без этих разговоров про 2.
- Хорошо, но в будущем.
Скопировать
Well, Maris has finally deigned to call me back, after I've left no fewer than 20 messages.
Honestly, Niles, by calling her so many times, you give her all the power.
You're much better off coming from a position of strength.
Марис наконец-то соизволила мне перезвонить после того, как я оставил не меньше 20 сообщений.
Честно говоря, Найлс, звоня ей так много раз, ты даёшь ей власть над собой.
Тебе лучше действовать с позиции силы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the all-times (зи олтаймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the all-times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи олтаймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
